999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯目的論角度探討百色紅色旅游資料的英譯

2018-08-18 06:56:52余萍萍
文教資料 2018年11期

余萍萍

摘 要: 本文從翻譯目的論視角探討百色紅色旅游資料的翻譯問,提出在翻譯過程中應注意英譯應客觀、避虛就實,合理翻譯具有文化內涵的詞語,行文表達應符合譯入語習慣,并就此審視百色紅色旅游資料的翻譯現狀。

關鍵詞: 翻譯目的論 百色紅色旅游資料 英譯

1.引言

革命期間,右江革命根據地中心設在百色,鄧小平領導的百色起義具有重大的歷史革命意義,留下了豐富的紅色革命遺產。在國家和地方對這片紅色熱土的重視下,以百色為中心的“左右江紅色旅游區”列為全國12個重點紅色旅游區之一。百色紅色旅游發展前景良好,紅色旅游資料的翻譯基本配備齊全,為了使紅色資料的翻譯更好地服務于旅游業,本文將從翻譯目的論角度探討百色紅色旅游資料的英譯相關問題。

2.翻譯目的論簡介

翻譯目的論是德國功能主義重要代表人物弗米爾(Vermeer)提出來的,翻譯目的論是德國功能主義翻譯理論的重要組成部分,翻譯目的論認為翻譯目的決定了整個翻譯行為的過程。如果翻譯的目的要求改變文本的功能,翻譯標準就不再是與源語文本保持篇際一致的,而是對目的而言的適當性或適宜性[1]。翻譯需遵循一系列法則,其中目的法則居于首位。

翻譯不是兩種語言之間簡單的轉換,而是一種有目的的行為,依據委托人或客戶的要求、按照譯文預期目的和效果、結合讀者期待視野或需求合理選擇翻譯內容、決定翻譯策略及譯文的表現方式。翻譯是一種基于源語文本的轉換行為,任何翻譯行為都有一定目標或目的,甚至產生一種結果、一種新的語境或事件[2]。由此,明確翻譯目的,才能按照既定方向順利進行。

3.翻譯目的論視角下百色紅色旅游資料的英譯

百色紅色旅游是以右江革命根據地開展的革命相關工作為線索,以鄧小平領導的百色起義這一重大歷史事件為依托,以發揚革命精神,緬懷革命先烈為目的,不忘歷史為使命的旅游方式。它是紅色人文景觀和自然景觀的結合,具有鮮明的中國歷史特色。

百色紅色旅游資料的重點在于歷史事件的描述和人物傳記的介紹。百色紅色旅游資料的翻譯目的在于傳遞信息,讓外國游客了解百色紅色革命歷史事件和相關人物,盡可能獲得相關紅色旅游信息,從而激發興趣,吸引更多的游客。在此翻譯目的的指引下,百色紅色旅游資料的翻譯需考慮如下問題:

3.1英譯客觀,避虛就實。

紅色旅游資料的英譯目的是讓譯語受眾獲悉紅色旅游相關信息,在翻譯紅色旅游資料時應盡量呈現客觀的歷史事實和歷史人物的介紹,對客觀事實的呈現沒有多大意義的虛華溢美之詞不需要保留。由此百色紅色旅游資料的翻譯應力求客觀真實地呈現歷史事件、人物及相關信息,刪除或是合理處理沒有意義的虛有描寫和渲染。例如關于紅七軍和革命政權的建立的介紹有這么一句話:

“在全國革命形勢處于低潮的情況下,右江根據地紅旗漫卷,風雷激蕩,成為全國矚目的農村革命根據地之一。”

原譯:“In the condition that the national revolution was at the low tide, red flags were fluttering and stormy struggles raging in the Youjiang base, which became one of the rural revolutionary bases drawing the whole nations attention.”

原文用“紅旗漫卷,風雷激蕩”形容右江根據地的積極地進行革命,和全國革命形勢處于低潮形成鮮明的對比。這個表達在中文里是可以接受的,通過這些詞的渲染,感受到革命英勇無畏、轟轟烈烈的氛圍,但直譯成英文后,英語讀者并沒有相同的感受,反而被“red flags were fluttering and stormy struggles raging”這種直譯弄得一頭霧水,不知所云,更何況譯語讀者對“red flags”的文化內涵沒有共鳴,這種翻譯沒有達到傳遞紅色旅游相關信息的目的,因此在翻譯的時候要將這些浮華的詞語轉化為客觀性的描述,從而讓譯語讀者獲取相關紅色旅游信息,達到紅色旅旅游資料翻譯的目的。由此,可將“red flags were fluttering and stormy struggles raging in the Youjiang base”改譯為“revolutionary activities were in progress vigorously”。經過改譯之后,譯語讀者才會明白“紅旗漫卷,風雷激蕩”所傳遞的信息。所以,在翻譯紅色旅游資料的時候,要注意客觀陳述歷史事件和介紹歷史人物,避虛就實。

3.2合理翻譯具有文化內涵的詞語。

為了達到向譯語讀者傳遞紅色旅游相關信息,具有文化內涵詞語的翻譯不容忽視,譯語讀者對文化內涵不了解,還是不能接收到相關紅色旅游相關信息的傳遞,翻譯目的就難以實現。

關于百色紅色革命介紹中有這樣一句原文:“他們從百色起義走出來后,七千里遠征江西,參加中央蘇區的“反‘圍剿戰斗……”其中的反“圍剿”戰斗譯成“the campaigns against ‘Encirclement and Suppression”。凡是有點歷史常識的國人都知道圍剿是國民黨發動的旨在消滅共產黨的戰爭,但外邦友人并不清楚,如果直接按字面意思翻譯,就會讓譯入語讀者搞不清狀況,導致無法達到傳遞紅色旅游信息的目的。由此應采用增譯法補充信息,讓譯語讀者獲取更多的文化背景內涵,將“the campaigns against ‘Encirclement and Suppression”改譯為“the campaigns against‘Encircling Suppression of Communist Party by the Kuomingtang”。

在關于“紅七軍主力北上”的介紹中將“左傾”冒險錯誤譯成了“‘Left adventuristic mistakes ”。我們學過歷史的都知道,“左傾”錯誤是指在革命和建設中采取盲目的冒險的行動。如果直譯成英語,讓人匪夷所思,難道錯誤還分左右嗎?在翻譯的時候可用省譯法,不需譯出“左”,直接將冒險錯誤譯出即可,即“blindly adventuristic blunder”。

3.3行文表達應符合譯入語習慣。

英漢行文表達差異不小,如果在翻譯過程中不考慮這些差異,一味按照中文思維進行翻譯,就會使譯入語讀者讀著別扭、不習慣,更有甚者沒有繼續看下去的欲望,這將違背紅色旅游資料翻譯的初衷,無法達到紅色旅游信息傳遞的目的。由此,在翻譯這些旅游資料的過程中應注意詞語、表達、句法結構等方面的問題。

關于紅七軍和革命政權的建立方面有這么一句原文:“在全國革命形勢處于低潮的情況下,右江根據地紅旗漫卷,風雷激蕩,成為全國矚目的農村革命根據地之一。”此句的原譯文為:“In the condition that the national revolution was at the low tide, red flags were fluttering and stormy struggles raging in the Youjiang base, which became one of the rural revolutionary bases drawing the whole nations attention.”原文的“在……的情況下”譯成了“in the condition that...”, “紅旗漫卷,風雷激蕩”譯成了“red flags were fluttering and stormy struggles raging”,以及 “全國矚目”譯成了“drawing the whole nations attention”,這些翻譯是典型的中式翻譯,會影響到翻譯效果的呈現及翻譯目標的實現。應改譯成:“with the nationwide revolution being at the low tide, revolutionary activities were in progress vigorously in Youjiang revolutionary base which was nationally known.”

百色紅色旅游資料翻譯中不符合英語行文表達習慣,與英語句法有出入的例子不勝枚舉。這會影響譯語讀者繼續閱覽的興趣,阻礙譯語讀者獲取紅色旅游相關信息,使得紅色旅游資料的翻譯目標不能有效實現。

4.結語

本文從翻譯目的論視角探討百色紅色旅游資料的翻譯,提出在翻譯過程中應注意英譯應客觀、避虛就實,合理翻譯具有文化內涵的表達,行文表達應符合譯入語習慣,從這三點考察百色紅色旅游資料的翻譯現狀,發現問題比較多,有待改進,以期達到紅色旅游相關信息傳遞的目的,更好地服務百色旅游業,宣傳紅色革命精神。

參考文獻:

[1]Reiss,K.. and Vermeer, H.J.. Groundwork for a General Theory of Translation[M].Tubingen: Niemeyer, 1984.

[2]范詳濤,劉全福.論翻譯選擇的目的性[J].中國翻譯,2002(6).

基金項目:2017年度廣西高校中青年教師基礎能力提升,項目名稱“廣西百色紅色旅游宣傳資料英譯審視與規范”。項目編號:2017KY0679。

主站蜘蛛池模板: 老司机精品一区在线视频| 四虎永久免费网站| 亚洲欧美另类日本| 伊人色在线视频| 成人在线观看不卡| 精品视频第一页| 国产视频欧美| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产伦片中文免费观看| 婷婷色丁香综合激情| 亚洲人成人无码www| 欧美一级在线| 在线观看免费国产| 国产精品视频公开费视频| 亚洲欧洲免费视频| 五月天天天色| 五月婷婷丁香综合| 精品无码国产一区二区三区AV| 22sihu国产精品视频影视资讯| 99爱视频精品免视看| 国产精品页| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产永久免费视频m3u8| 亚洲一级毛片在线播放| 日本不卡在线播放| 久久精品免费国产大片| 久久久精品国产SM调教网站| 2022精品国偷自产免费观看| 国产精品主播| 国产幂在线无码精品| 四虎免费视频网站| 久久久久久久蜜桃| 成年人国产网站| 国产波多野结衣中文在线播放 | 2020国产精品视频| 亚洲天堂.com| 欧美色伊人| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 一级香蕉人体视频| 久久亚洲欧美综合| 亚洲国产中文精品va在线播放| 亚洲色中色| 日韩最新中文字幕| 免费人成在线观看视频色| 国产男女免费完整版视频| av免费在线观看美女叉开腿| 国产精品亚洲一区二区三区z| 亚洲精选无码久久久| 97视频在线观看免费视频| 国产免费黄| 波多野结衣中文字幕一区| 免费一级毛片不卡在线播放| 色悠久久综合| 国产欧美日韩va| 亚洲浓毛av| 国产免费高清无需播放器| 国产精品专区第一页在线观看| 亚洲专区一区二区在线观看| 久久五月视频| 亚洲一区黄色| 亚洲激情99| 麻豆国产在线不卡一区二区| 日韩a在线观看免费观看| 国产白浆视频| 成人精品在线观看| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视 | 亚洲欧美人成人让影院| 免费国产高清精品一区在线| 欧美伦理一区| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲午夜福利精品无码| 91娇喘视频| 9966国产精品视频| 人妻丰满熟妇啪啪| 无码一区中文字幕| 这里只有精品在线播放| 日韩av电影一区二区三区四区 | 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81 | 在线观看av永久| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 国产主播在线一区| 无码国产偷倩在线播放老年人|