999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯技巧中詞性的轉換策略分析

2018-08-07 08:04:22陳定剛
科教導刊 2018年9期
關鍵詞:策略

陳定剛

摘 要 漢語和英語在詞匯和語法構架這兩個方面的區別是非常明顯的,在對英語進行翻譯時,我們不能對英語句子中的詞匯進行直接翻譯。因為漢語當中的詞匯一般情況下是一詞一類的,而英語的日常詞匯大多數是一詞多類的情況,甚至會出現一詞四類以及超過四類的詞匯,因此,當對英語進行翻譯時,可以把英語中的詞性根據整體句子的意思進行調整,使得英語的翻譯更加準確,貼合實際。事實上,在翻譯時,因為兩種語言相關的詞匯用法也存在一定的差異,句子的結構有一定區別,很多時候都需要進行詞性轉換來保證翻譯的科學性與準確性。本文主要討論了詞性轉換的必要性以及詞性轉換的原則,并對詞性轉換的難度進行分析,提出了相關的詞性轉換技巧,希望具有一定的啟發作用。

關鍵詞 英語翻譯技巧 詞性轉換 策略

中圖分類號:H315 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.03.017

An Analysis of Vocabulary Conversion Strategies in English Translation Skills

CHEN Dinggang

(Guangdong University of Finance, Guangzhou, Guangdong 510521)

Abstract The difference between Chinese and English in the two aspects of vocabulary and grammar structure is very obvious. When translating English, we cannot directly translate words in English sentences. Because the vocabulary in Chinese is generally a word and a category, while the English daily vocabulary is mostly a word and a plurality of types of situations, there may even be a word of four types and more than four types of words. Therefore, when English is performed when translating, the part of speech in English can be adjusted according to the meaning of the whole sentence, making English translation more accurate and fitting to reality. In fact, when translating, because there are certain differences in the usage of words related to the two languages, the structure of the sentences is somewhat different. In many cases, the conversion of the parts of speech is needed to ensure the scientificity and accuracy of translation. This article mainly discusses the necessity of the part-of-speech conversion and the principle of the part-of-speech conversion. It also analyzes the difficulty of the part-of-speech conversion and puts forward the relevant part-of-speech conversion skills. It is hoped that it will have a certain enlightening effect.

Keywords English translation skills; vocabulary conversion; strategy

隨著我國經濟的發展,我國的對外開放程度也在逐漸提高,國際間的經濟貿易往來越來越頻繁,我國與其他國家的溝通也日漸增加,英語翻譯也被重視起來。英語作為世界上使用范圍最大的一門語言,每個國家由于發展水平和相關的信仰以及傳統的文化與教育,還包括生活習慣都存在著巨大的差異,使得英語翻譯的難度也在逐漸增加。因此,對于翻譯技巧的把握顯得尤為重要,而詞性轉換作為基礎的翻譯技巧對于提高翻譯質量發揮重要的作用。在翻譯過程中有效利用詞性轉換可以使得翻譯的的內容更貼合原有的意思,并且語言更具靈活性與流暢性。

1 英語翻譯中詞性轉換的必要性

詞性轉換指的是在進行翻譯的過程中,為了實現可以有效、準確地表明原文的意思而把相關的詞匯的屬性進行改變。由于英語與中文這兩種語言在很多方面都存在很大差異,包括詞匯意義的表達方面、構詞法方面以及在語言的結構方面等具有相當大的區別,因此,在進行翻譯的時候,要想使得每個英語的詞匯都翻譯出一個可以和其詞義以及詞性都一樣的漢語詞是很難實現的。如果必須要用詞性一樣的漢語詞匯對英語進行翻譯與表達,很容易出現中文的譯文通常會出現和漢語的語言習慣不相符的情況,導致翻譯的句子讀起來不順暢,甚至不知所云,無法理解。比如,He is a perfect stranger in the city.這句英語假如根據表面的英語詞性進行翻譯,就會翻譯成“他在這個城市里是個完全的陌生人”,這樣的翻譯讓人很難理解。如果翻譯為“他對這個城市非常陌生”,這樣就很容易被人理解??梢钥闯觯趯@個句子進行翻譯是把英語句子中的形容詞“perfect”翻譯成了中文的副詞“很”,把句子中包含的名詞“stranger”翻譯為中文的形容詞“陌生”。而這只是一個非常簡單的英語翻譯句子。還有很多較為復雜的句子,在對其進行翻譯的過程中需要的是更加準確與順暢,使得翻譯的語言更加簡練和規范。所以,需要加強對英語翻譯技巧中詞性轉換的學習,使得翻譯更具準確性與連貫性。

2英語翻譯的原則

翻譯的最重要的原則就是要忠實通順。忠實也就是要忠實原文的內容,根據實際情況對原文的意義進行理解并表達,不能出現添加、歪曲以及篡改的情況。通順指的是翻譯過后的譯文一定要通順易懂,可以與語言的習慣相符合,語句連貫,語言的結構合理,不會出現詞不達意、不知所云的情況。翻譯的最主要的目標就是要使得譯文的內容與原文內容的信息和功能可以相等,并不是形式上的對應,因此,想要在翻譯中避免出現只是追求翻譯的形式而不注重內容的有效性,就需要利用詞性轉換來對英文進行翻譯,通過對表層的結構和形式的改變使得內容更加貼切,信息更加準確。比如,會把英語中的名詞或者形容詞以及介詞轉變為漢語的動詞等,使得句子結構更符合語言習慣。

3 英語翻譯中詞性的難度分析

3.1 思維方式差異造成難度增加

思維活動與思維能力形成了人們獨具特色的思維方式。由于中西方的發展歷程有著很大差異,使得我國在發展歷程中逐漸出現了自身特有的思維方式,而西方國家因為其獨特的地理環境與發展過程,思維方式與我國的思維方式也存在很大的區別。我國從古至今的思維方式主要使用比較抽象的事物來解決在具體實際中遇到的事情。而西方國家主要使用的是比較形象化的思維方式,主要關注的是整個世界。比如,中西方對時間進行描述的過程中就有很大差異,中國主要習慣使用年、月、日的順序,西方國家和我們正好相反。在對位置進行描述時,我國主要是從大到小的順序,而西方國家主要是從小到大的規律。在中國,給老年人讓座被當作一種美德來進行宣傳與提倡,而如果在西方讓座就會讓被讓座的人產生不滿的情緒,因為西方的思想是如果別人給自己讓座,說明自己已經沒有足夠的能力。中西方思維方式方面出現的差異使得我們對英語進行翻譯的過程中,要掌握好相關的翻譯技巧,根據思維方式存在的區別進行科學、合理的翻譯。

3.2 在語言使用方面的差異分析

在對英語進行翻譯的過程中,中西方存在的文化差異是無法避免的。因為地域問題以及文化的差別,比如中國和西方國家的熟語和成語以及使用語言的順序習慣存在很大差異。每個國家的語言都具有其獨特的語言使用特征,比如中國傳承下了的成語以及一些網絡用語等,其具有明顯的中國語言與文化特色,需要在對英語翻譯的過程中,要考慮到中國與其他國家的語言存在的特點,根據時代的特征,讓翻譯的意義可以發揮我國的語言特色優勢,還可以讓對方充分理解,使得雙方的交流與溝通更加順暢與愉快。

3.3 在日常生活方面的差異分析

日常生活中的差異主要體現在行為方式上,具體來說就是中國在與其它國家交往過程中對于行為方式存在不同的理解。中國的傳統文化主要提倡在與人交往中要做到謙虛和內斂,要顧及到對方的感受,對于對方做得不對的事情要進行委婉的說明。而西方國家主要倡導在和別人進行交往時,要體現自身的獨特的觀點,對于問題的表達更加直接。舉個例子,在生日聚會時,西方人喜歡直接在好友的面前拆開禮物,并直接表達自己的欣喜之情,而中國人主要是在聚會之后才打開禮物;中國人在路上碰見朋友都會問“你去做什么?”“吃過飯了么?”這種問題來表達對朋友的關心,但是在西方人看來,這是不尊重他們隱私的表現,會給他們留下不好的印象,他們見面時主要會談論天氣情況。所以在進行翻譯工作時,要考慮到生活方式的差異,翻譯時根據不同的生活方式合理運用翻譯技巧,使得雙方的交流更加和諧。

4 英語翻譯技巧中詞性轉換的對策分析

4.1 英語的名詞翻譯成漢語的動詞的詞性分析

如果把英語和漢語來比較分析,我們就可以知道漢語中動詞的使用頻率遠遠大于英語,在英語的語句當中一般情況下只有一個相關的謂語動詞,而漢語的語句中我們能夠應用到許多動詞,因此在大部分的狀況下可以把英語的名詞翻譯成漢語的動詞,或者將漢語中的動詞翻譯為英語中的名詞,進行詞性的轉換。比如,to have a rest和pay attention to短語中的test和attention,這些詞匯雖然是名詞,但是在短語中的意思明顯表現的是一種動作,還有短語take measures中的measures這些詞匯被當作動詞在語句中使用,這些表示動作的名詞就可以根據情況譯成動詞??梢苑g為休息和照顧以及注意。

4.2 英語的介詞或者介詞的詞組和漢語的動詞詞性轉換分析

英語中的介詞非常多,很多英語語句中經常通過使用介詞來進行動作的表達,但是漢語中幾乎不會用到介詞。所以,在對英語進行翻譯的過程中,要將英語的介詞以及介詞的詞組譯為漢語的相關的動詞。舉例說明,While she is doing her homework,her feet on the bench in front of her an her calculator clicking out answers to her geometry problems.可以翻譯為:她在做作業的過程中,把腳放在前面的長凳上面,計算機里面跳出了幾何問題的答案。在這個翻譯當中,把英語中的介詞詞組“on the bench”譯為漢語中的動詞“放”,讓語句的表達變得更貼合實際意義,更容易別理解。假如就根據英語詞組的字面意思翻譯為“腳在長凳上”就使得句子表達較為刻板,不夠靈活。又如,A bill now before Congress would give preferential treatment to for-eign students with advanced degree in science an engineering who want to work in the United States.可以翻譯為:一個議案已經被遞交到國會中,這個議案要求給予那些想要在美國進行工作,并且具備理科與工程學科高級學位的外國學生優厚的待遇。這個句子中里將“before"這個詞匯在翻譯過程中變成了中文的動詞“遞交”,可以有效表達這個句子的整體意思,翻譯更加貼切。若僅僅根據字面來進行翻譯,就會變成“國會面前的一份議案”,讀起來非常生硬,并且表達的意思不夠貼切,導致句子理解起來比較困難。

4.3 在形容詞中添加定冠詞當做名詞翻譯的詞性轉換分析

在對英語翻譯時,在形容詞中加入定冠詞可以翻譯成為某一類人,而其中出現的形容詞也就能夠翻譯成有關的名詞。舉個例子,比如英語詞匯poor和blind以及rich等。還有一些說明特點和性質的形容詞就可以依據漢語的習慣把他們譯成名詞。比如They did their best to help the sick and the wounded.可以翻譯成為:他們已經特別努力得對傷員和病人進行幫助。The more carbon the steel contains,the harder and stronger it is.可以翻譯成:鋼的含碳量越高,其的硬度和強度就越大。

4.4 人和物的翻譯轉換技巧分析

因為中西方在思維方式上具有一定的區別,因此在進行英漢翻譯的過程中,很多情況下會在自身國家語言的習慣作用下對英文進行翻譯,很容易造成翻譯出現語句不通順,意思表達不清楚的現象,導致翻譯質量不夠高。另外,因為中西方文化環境與社會環境的不同,這兩者在翻譯的方式與技巧方面也是具有一些區別的,使得在中文和英文翻譯的過程中對人和物的翻譯出現不同情況。我國在語言的使用習慣方面,主要是將自己當作第一人稱,西方人在這方面就不一樣,習慣將物作為第一人稱,而很多情況下把自己放在最后。由于西方人語言表達方面比較紳士,在與其他人聊天的過程中,一般也把自己放到最后,這樣來體現出對其他人的尊重和自身的謙遜。比如,You,her and I go to travel together.在西方人出現錯誤需要自己承擔胡子和當主語轉變為我們和你們以及他們的情況下,才會將第一人稱放在句子最前面,這樣來說明自己的可以承擔相應的責任。因此,在進行翻譯的過程中,這些人和物的翻譯尤其應該注意,對于西方人的思維方式以及生活習慣,還包括相關的習俗都要了解透徹,才可以保證翻譯更加貼切,翻譯的水平能夠逐漸提升。

4.5 日常用語的詞性轉換技巧分析

在對日常用語翻譯時,最重要的問題是對句式進行更好的理解,在理解英語翻譯的前提下,根據英語的應有的語言習慣來對英語詞句進行準確翻譯,這樣做才能達到最好的翻譯水平。然而,當對英語進行翻譯時,部分詞句具有相關的國家自身獨特的使用方法,導致在進行翻譯時很容易出現偏差,導致難度增加。比如,英語中有許多把There和Here當作開頭的相關句式,還包括省略句和倒裝句以及簡化句,還有相關的被動句以及一些英語俚語等,需要在對其進行翻譯時把握好句子的結構,明確句子的主語才可以保證翻譯的正確性。比如,There is a market,正常的順序應該是市場在那里,而這個句子就是一個倒裝句,因此,我們在對其進行翻譯時必須注意這當中的主語并根據句子的意思做好詞性的轉換,這樣來提升翻譯的科學性與準確性,提高翻譯的水平。

5 總結

詞類轉換作為一種翻譯技巧在翻譯的過程中是非常常用的,但是并不是碰到相關的問題就一定要進行詞性轉換,需要在進行實際的翻譯的時候把握住英語與漢語在語言結構等方面的差異,根據兩種不同語言存在的規律,對語言進行合理的翻譯,注重對于句子意思的表達。不要過分在意原文中詞匯的類別,不是必須動詞要翻譯為動詞,名詞必須翻譯為名詞,需要學生在翻譯的過程中,使得譯文的語句流暢通順,需要學生掌握詞性的轉換,在翻譯中靈活變通,根據原文的實際意義與內容,通過利用詞性轉換來忠實表達出原文的意思。做好翻譯工作,可以使得交流更加順暢,因此,需要在對英語翻譯技巧進行學習的過程中加強訓練,不斷積累經驗,在實際的翻譯中根據實際的情況對英語進行合理、科學的翻譯,提高翻譯的準確性與高效性,提高翻譯的水平與質量。

參考文獻

[1] 朱曉梅.談英語翻譯中語序變化及詞性轉換[J].錦州醫學院學報,2000.5:63-64.

[2] 賀楠.大學英語翻譯中的詞類轉換技巧[J].經濟師,2009.12:122-123.

[3] 賀楠.外貿英語函電翻譯中的詞類轉換技巧[J].山西經濟管理干部學院學報,2010.1:126-127,138.

[4] 楊愛英,邢娣鳳.英語翻譯技巧芻議[J].蘇州教育學院學報,2011.3:85-87.

[5] 童丹,莊瑋瑋.醫學英語漢譯的詞性轉換分析[J].科技信息(學術研究),2008.16:124,127.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲欧美| 亚洲天堂久久新| 久久毛片网| 欧美日韩国产在线播放| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久久这里只有精品2| 美女被操黄色视频网站| 热久久国产| 亚洲精品人成网线在线 | 国产成a人片在线播放| 婷婷激情亚洲| 99在线观看免费视频| 国产乱子伦无码精品小说 | 中日韩一区二区三区中文免费视频| 成人毛片免费在线观看| 国产女人在线| 青青久在线视频免费观看| 三上悠亚一区二区| 国产美女无遮挡免费视频| 欧美一级在线看| 国产福利拍拍拍| 国产成人AV大片大片在线播放 | 国产精品久久自在自线观看| 国产免费人成视频网| 免费精品一区二区h| 无码国产伊人| 精品国产成人国产在线| 99性视频| 亚洲天堂视频网| 国产亚洲精久久久久久久91| 精品国产一区91在线| 偷拍久久网| 伊人久久福利中文字幕| 欧美色视频在线| 91精品最新国内在线播放| 9cao视频精品| 亚洲av无码人妻| 国国产a国产片免费麻豆| 国产高颜值露脸在线观看| 99视频只有精品| 亚洲精品视频免费观看| 成人欧美在线观看| 国产视频a| 四虎AV麻豆| 午夜福利在线观看入口| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 1级黄色毛片| 香蕉综合在线视频91| 午夜福利视频一区| 免费大黄网站在线观看| 久久免费视频6| 日本在线视频免费| 老色鬼欧美精品| 久久影院一区二区h| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产午夜精品鲁丝片| www亚洲精品| 曰韩免费无码AV一区二区| 久久久久久久97| 欧美成人午夜影院| 亚洲一区二区在线无码| 国产91九色在线播放| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 日韩视频精品在线| 日韩黄色在线| 无码日韩视频| 2048国产精品原创综合在线| 又大又硬又爽免费视频| 四虎精品国产AV二区| 久久精品国产精品青草app| 网久久综合| 91年精品国产福利线观看久久| 欧美激情综合| 精品国产99久久| 国产成人综合亚洲网址| 黄色免费在线网址| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 99视频精品全国免费品| 91高清在线视频| 亚洲欧美成人影院|