999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能角度看文學(xué)翻譯中的變譯

2018-07-28 09:46:34謝池婷
科教導(dǎo)刊·電子版 2018年15期

謝池婷

摘 要 傳統(tǒng)翻譯把“忠實”視為翻譯的唯一標準,因而忽視了對變譯的研究。近幾十年來,隨著跨學(xué)科研究的發(fā)展,變譯因此得到越來越多的重視。本文以功能翻譯理論和接受美學(xué)為理論依據(jù),以《蕭乾作品精選》為例,探討文學(xué)翻譯中的變譯規(guī)律。

關(guān)鍵詞 變譯 文學(xué)翻譯 蕭乾

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

0引言

長期以來,人們把“忠實”視為翻譯的唯一標準,因而忽視了對變譯的研究。近年來,各種外國翻譯理論和域外新觀點不斷引進,對中國傳統(tǒng)的翻譯觀造成了很大的沖擊。我們由各種新觀點可以看到,翻譯不應(yīng)該只有一種模式,譯者完全可以根據(jù)不同的目的,根據(jù)不同的政治文化形勢等的需要,主動、大膽地對原文進行改寫。

1功能翻譯理論在中國的研究綜述

1.1應(yīng)用翻譯研究

將功能派理論運用于應(yīng)用翻譯研究是國內(nèi)功能派研究中分量較大的一部分,這一部分研究涉及的文體類型比較廣,有法律翻譯、旅游翻譯、暢銷書翻譯、新聞翻譯等(何慶機, 2007: 19)。

1.2文學(xué)翻譯應(yīng)用研究

功能派翻譯理論的批評者指出功能派理論只適合應(yīng)用翻譯,而不適合文學(xué)翻譯;諾德曾對此做出了反駁(Nord, 2001: 126)。我國國內(nèi)也有學(xué)者撰文,認為功能派也適用于文學(xué)翻譯。

陳剛和胡維佳從功能派的視角,比較《紅樓夢》中詠蟹詩的霍譯和楊譯兩個版本(2004:43-45),認為楊譯雖然流暢不從功能的角度是更成功的翻譯。

2功能翻譯理論和接受美學(xué)

2.1功能翻譯理論

萊斯、費米爾和諾德等提出的功能翻譯理論認為,翻譯不僅是人類的一種行為,而且是一種有目的性的行為,是一項須要考慮讀者和客戶要求的目的性交際行為。

2.2接受美學(xué)

接受美學(xué)強調(diào)接受者的主體性、創(chuàng)造性,強調(diào)接受者的需求和審美意識對藝術(shù)作品的調(diào)節(jié)機制。它認為在作者——作品——讀者所形成的總體關(guān)系中,讀者決不是可有可無、無足輕重的因素 (王秀娟, 2008: 81) 。

3蕭乾翻譯作品中的變譯

蕭乾作品中變譯的主要方式有三種:刪減,增譯和改譯。

3.1刪減

(ST):記得頭一堂是陳老師的黨義,把聽黨義同欣賞這小生物算算,索性不去了。——《蠶》

(TT):She … agreed to play truant for the day.

外國讀者對中國學(xué)校開什么課,特別是黨義這類具有政治意義的課可能不感興趣。而且這一細節(jié)無關(guān)原文宏旨。試想,要是照原文翻譯,恐怕要加注,還要用不少篇幅,介紹這是哪一個黨派的黨義,接著免不了又要捎帶講一講這個黨的歷史。

3.2增譯

(ST): “東廂房呵,西廂房呵,可嘆奴家住車房呵。”

——《雨夕》

(TT):In the eastern chamber sleeps the master,

In the western chamber the “newfangled” lady,

But the shed is the place for me …

譯文補充了原文歌詞中省略的部分,照顧到了西方讀者在這部分可能存在的理解障礙。

3.3改譯

(ST):一個四十多歲的長工正叼著一桿旱煙袋,坐在石磨盤沿上出力地吸。

——《雨夕》

(TT):A peasant … was sitting there, puffing at a slender pipe about three feet long.

中國的“旱煙袋”與西方的“pipe”有所不同,因此作者在譯文中非常詳細地描述了旱煙袋的外形,以避免西方讀者在此處由生活方式的差異帶來的理解失誤。

4蕭乾翻譯思想分析

蕭乾的譯文給其他的文學(xué)作品的譯者開了另一扇窗,意思到文學(xué)翻譯還有其他譯法的存在。蕭乾用溫度來區(qū)別翻譯?!白罾涞哪缙跫s性質(zhì)的文字,那本身就是死板而機械,容不得半點靈活。文學(xué)翻譯則是熱的,這里的‘熱指的當(dāng)然是情感。文學(xué)翻譯倘若限于字面,那就非砸鍋不可。我認為衡量文學(xué)翻譯的標準首先是看對原作在感情(而不是在字面)上忠不忠實,能不能把字里行間的(例如語氣)譯出來(蕭乾, 1994: 87-88)?!边@種說法也更形象地表達了蕭乾的文學(xué)翻譯思想。

參考文獻

[1] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] 陳剛,胡維佳.功能翻譯理論適合文學(xué)翻譯嗎?——兼析《紅樓夢》詠蟹詩譯文及語言學(xué)派批評[J].外語與外語教學(xué),2004(02).

[3] 何慶機.國內(nèi)功能派翻譯理論研究述評[J].上海翻譯,2007(04).

[4] 王秀娟.接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯[J].南昌高專學(xué)報,2008(04).

[5] 蕭乾.文學(xué)翻譯瑣議[J].讀書,1994(07).

主站蜘蛛池模板: 国产在线98福利播放视频免费| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲第一成人在线| 一级毛片在线免费看| 成人午夜视频免费看欧美| 日本成人精品视频| 最新无码专区超级碰碰碰| 永久在线播放| 国产精品999在线| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 久久国产精品波多野结衣| 午夜限制老子影院888| 成人小视频网| 国产色婷婷| 免费在线a视频| 三级视频中文字幕| 亚洲va在线观看| 五月综合色婷婷| 国产精品亚洲专区一区| 曰韩免费无码AV一区二区| 亚洲毛片在线看| 国产av无码日韩av无码网站| 国产真实乱子伦视频播放| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 日韩成人高清无码| 国产自在线播放| 精品国产网站| 色偷偷一区| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产导航在线| 中文字幕在线免费看| 99久久成人国产精品免费| 国产色图在线观看| 亚洲一区网站| 久久这里只精品热免费99| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 99爱视频精品免视看| 国产乱人免费视频| 91九色最新地址| 亚洲精品天堂自在久久77| 999精品视频在线| 久久无码av三级| 国产原创演绎剧情有字幕的| 99精品国产自在现线观看| 国产精品无码久久久久AV| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产性爱网站| 成人日韩欧美| 欧美一区中文字幕| 人妻精品久久无码区| 青青青视频蜜桃一区二区| 99re热精品视频中文字幕不卡| 一区二区三区高清视频国产女人| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产成人精品高清不卡在线| 高清不卡毛片| AV不卡无码免费一区二区三区| 亚洲成人黄色在线观看| 国产日产欧美精品| 色爽网免费视频| 丰满的熟女一区二区三区l| 一级毛片在线免费视频| 草逼视频国产| 久久美女精品| 内射人妻无码色AV天堂| 日本尹人综合香蕉在线观看| 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲an第二区国产精品| 亚洲第一成人在线| 亚洲精品第一页不卡| 精品人妻系列无码专区久久| 在线观看91精品国产剧情免费| 日韩久久精品无码aV| 精品视频一区二区三区在线播| 欧美性久久久久| 亚洲αv毛片| 亚洲自偷自拍另类小说| a网站在线观看| 国产高清在线丝袜精品一区| 精品一区二区三区自慰喷水| 欧美成人影院亚洲综合图|