許 娟 (江蘇省鹽城師范學院 224002)
隨著社會生活的不斷發展,信息瞬息萬變,信息量越來越大,傳統媒體已經不能滿足人們快節奏的生活;同時,人們選擇媒體的目的性與主動性更大,為了迎合人們休閑娛樂時間碎片化需求,隨時隨地表達、接收信息、進行娛樂等需求,出現了新媒體這一種新的媒體形式,它是相對于報刊、廣播、電視等傳統媒體而言的一種媒體。新媒體借助數字技術、網絡技術等電子信息技術的支持,不斷涌現出了新的形式:數字報紙、數字微博、數字雜志等。
借助新媒體因新媒體自身特點發生變異帶有活潑、俏皮的語言稱之為新媒體語言。新媒體語言被認為是受傳播媒介影響最大的語言變革。與傳統媒體語言相比,新媒體語言的表達形式更加豐富靈活,激發了語言使用者的創造力。由于網絡的發達,現實生活和虛擬生活的界限已經越來越模糊,新媒體中的語言已經滲透到日常生活的各個領域。
較高的語言文化水平,是一個現代人不可缺少的——不應該出現發音錯誤,不正確使用詞語形式和句子結構的情況;同時,語言的純度是一個民族文化與道德的體現。但在新媒體盛行的大背景下,語言失范現象越來越嚴重,借助新媒體傳播的信息中標準的發音、正確的詞匯形式和句子結構越來越被扭曲。根據Т. А. Андреевна和Х. Э.Григорьевна 在2017年舉辦的科學調查國際競賽《СТАРТ В НАУКЕ》中對俄羅斯7~8年級學生的一份調查顯示:50%的學生表示運用網絡語言,80%的受訪者表示在書面語言中使用簡稱,75%受訪者使用網絡時不在意語言規范性,83%的受訪學生表示網絡中不標準的詞匯及表達并不會帶來不便。
新媒體語言在俄語的普及、擴充居民知識量、方便居民交往中扮演著重要的角色,但是,語言的失范也鮮明地反應了新媒體語言對俄語語言的消極影響:語言的失范雖然提高了語言表達速度,但增加了俄語語音等層面變異,一定程度上引起了俄語量與質的變化。如在俄語中涌現出了一些以前只存在于方言中而非標準語中的語言現象,及其語調表達方式;且越來越向英語及美語發音標準靠近,造成新媒體語言中存在大量偏離俄語語音語調的現象;新媒體語言的崛起促使俄語納入大量外來詞匯。上世紀八十年代隨著新型經濟的出現,以英、美來源為主的大量外來詞匯在俄語中經常使用,例如:
1.經濟術語:маркетинг(市場營銷),менеджмент(管理), брокер(經紀人)
2.政治術語:р е й т и н г(民眾支持率),импичмент(彈劾總統), электорат(全體選民)
3.生活領域:сникерс(士力架), кола(可口可樂);гетры(綁腿套), лосины(打底褲)
4.口語 慣用語 :о'к е й( 好的) , н о упроблем(沒問題), фифти-фифти(AA制)
越來越多的電視節目名稱以外來詞的形式命名:?Телемикс?, ?Бомонд?, ?Ревю?,?Шоу?, ?Аншлаг?。旅館中的標記?Open на себя?(拉), ?Ключи на ресепш?(前臺取鑰匙)都夾雜著英語詞匯或俄化的英語發音。
(一)詞匯修辭錯誤源于對俄語詞語搭配的扭曲以此來達到某種效果,例如:?Чтобы улучшить криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме? (криминогенный意為導致犯罪的......). 正確搭配應為: ?Чтобы изменить криминогенную обстановку в городе…? 或 ?Чтобы улучшить общую обстановку в городе…?。
(二)接格功能呈弱化趨勢以此來簡化語言:подтвердил о своем намерении(正確接格應為: подтвердил своем намерение), стратегия об уничтожении (應為: стратегия уничтожения)。除此之外,本應接三格的благодаря, вопреки, согласно在新媒體俄語語言中經常被錯誤使用。
(三)新媒體俄語語言中還經常出現數詞變格錯誤、復合數詞不變格或不完整變格錯誤,例如 В течение полтора суток город опустел"(正確形式應為: "полутора суток").
(四)具有多義性的俚語、口語詞匯流行使用。例如:網絡交流中會用“ клава”來指клавиатура(鍵盤),但它同時具有“妓女”的意思;而“раскрутка”在青年俚語中有“泡妞兒”或“輕佻的女孩”等貶義。
(五)網絡新詞廣泛使用
俄語新詞( неологизм)源于希臘單詞neos——新的,logos——詞語,是指為表達新事物或新概念而創造的詞語或短語。語言需要適應社會的變遷及滿足人們的需求,當新事物、新現象產生時,必然會在語言中反應出來。由于網絡本身所具有的即時性、超時空性、開放性、交互性、便捷性、自由性等,突破了傳統媒體對語言的束縛,這無疑給網絡新詞的產生提供了動力。當網絡新詞泛濫,深深地影響著人們的生活時,不得不承認,一些流行用語是不符合語言規范的。
其中有一類新詞是由原有的標準俄語單詞通過簡寫構成的,如что變成了如今使用率極高的чё,這相當于漢語中的“什么”和“啥”的區別。что是中性詞,可以用在任何場合,但чё極其口語化。在俄羅斯,很少有人說出完整的сейчас, 大部分情況都只是“щас”的發音,只有在強調時才會說出完整的сейчас。короче為了簡化發音和書寫變成короч。因為新媒體語言的流行смотри變成了смари, может быть 變成了只有兩個首字母的發音“мб”。
此外,由于語言的局限性,俄語中的一些名詞并沒有相應的動詞來簡潔表達相應的行為,只能通過和其他動詞搭配組成詞組來表達,這也促進了具有便捷性、自由性的新媒體動詞的產生。例如:流行于網絡的互動行為“點贊”(поставить лайк)為 了 簡 便 變 成 了 л а й к н у т ь 。 “ 轉 發 ”(поделиться записью)由英語repost的音譯詞репост變為動詞“ репостнуть”。“惡搞”(т р о л л и н г)由名詞衍生出了動詞троллить。源于英語單詞follow的фолло變成動詞зафолловить等。
新媒體只是一種傳播媒介,本身并不會導致不規范語言的產生。究其根本,這種現象的出現是網絡使用者參差的文化水平、家庭環境、家庭教育及傳統導致的。由于新媒體普及率高、覆蓋范圍廣、傳播速度快等特點,為不規范語言的傳播提供了媒介,使其在極短的時間內獲得快速傳播,衍生出了這一普遍性問題。
而更主要的是社會發展背景下人們快速實現交際、求新求異的心理導致語言的失范。
為了語言的健康發展,需要政府及人民的共同努力。完善網絡發表言論及網絡審查相關方面的法律,加大懲罰力度,使新媒體語言的使用“有法可依”;普及語言規范知識,加大規范用語的宣傳力度,幫助人民建立起規范使用語言的意識;除此之外,人們需要對本民族語言不斷學習,加強對語言正確性的判斷能力,樹立起言論發表的責任意識。
一個民族的語言是需要不斷發展的,或是吸收外來語言的文化精髓,或是隨著時代的發展而發展,符合語言發展規律的變革有利于這個民族語言的傳播,增加了日常談話的趣味性,幫助人們宣泄情感;而違反語言發展規律的變革——語言的不規范使用,就會使這種語言處于危機之中,使不同領域之間的界限變得模糊。無論是俄語,還是其他任何一種還在使用的語言,在新媒體這個大環境下,都面臨著語言規范這個難題,所以將新媒體語言放入本民族語言文化大背景下進行研究和發展,應該是一個重要課題。