你在非洲大草原旅游,看到了一大一小兩頭灰犀牛,你想起了向?qū)У木妫翰灰x它們太近。
但你太想拍一張完美的犀牛照片了,慢慢地,你離它們越來越近,你還忘了向?qū)У木妗驹谙5南嘛L(fēng)口。
直到你發(fā)現(xiàn)自己離那頭小犀牛太近了,你才意識到危險(xiǎn)。
來不及了,母犀牛龐大的身軀已經(jīng)向你沖過來了,以幾倍于你的奔跑速度。
你又想起了向?qū)Ы棠愕淖詈蟮霓k法:等犀牛靠近時(shí),你就猛地跳開,逃離它的沖擊路線。但你的雙腿好像已經(jīng)不屬于你了……
這幅可怕的場景來自《灰犀牛》一書,作者米歇爾·渥克創(chuàng)造了“灰犀牛”一詞,指代那些大概率會(huì)發(fā)生的、影響很大的危機(jī)事件。
但很明顯,“灰犀牛”這個(gè)新詞是沖著熟詞“黑天鵝”來的。“黑天鵝”是指類似之前“英國脫歐”“特朗普當(dāng)選總統(tǒng)”等小概率、不可預(yù)知、影響大的事件。
因“黑天鵝”事件受到損失,大家多少還有個(gè)借口,可“灰犀牛”就不同了。為什么我們明知危險(xiǎn)就在眼前,但還是在不知不覺中,陷入“灰犀牛”危機(jī)中呢?
