崔斌箴
黨的十九大做出“中國特色社會主義進入新時代”的政治判斷,明確“推進國際傳播能力建設,講好中國故事,展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力”。堅定文化自信,堅持創造性轉化、創新性發展,講好中國故事,提高國家軟實力,既是新時代對外出版業的神圣使命,也是新時代對外出版業的發展指向。
一、新時代對外出版業要堅定文化自信
十九大報告提出,沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復興。出版作為文化的重要載體,擔負著文化傳承、國際傳播、對外交流的職責。對外出版業站在新的歷史起點上,應堅定文化自信,履行文化責任,推動中華文化“走出去”。
中華文化具有強大的吸引力。中華民族從未像新時代這樣站在世界舞臺的中央,隨著我國文化軟實力和國際競爭力增強,中華文化在世界上的話語權和影響力也不斷提升。中華文化逐步走向世界舞臺中心,我國也由出版大國向出版強國邁進。可以說,中華文化的強大吸引力,既是對外出版業在新時代增強文化自信的最厚重基礎,也為對外出版業的大發展提供了最佳窗口期。
黨和國家高度重視中華文化“走出去”。十八大以來,《關于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導意見》等一系列政策的出臺,使對外出版業呈現出繁榮上升趨勢,“走出去”的力度、數量和規模不斷上升。可以說,強有力的國家政策引導和資金扶持,既為對外出版業創造了良好的條件和保障,也是對外出版業大發展的后盾和動力。
對外出版業成績顯著。十八大以來,對外出版業取得了巨大成績,既講好了中國故事,又提升了文化自信。2012年至2016年,我國實現版權輸出五萬多種,版權引進輸出比由2012年的1.88∶1縮小到2016年的1.55∶1。其中,圖書版權輸出由2012年的7568種增長到2016年的8328種。出版“走出去”渠道平臺更加多元,我國出版企業在海外設立各類分支機構400多家,與70多個國家的500多家出版機構建立合作伙伴關系,“走出去”海外布局初具規模。在法蘭克福書展、美國書展、倫敦書展、東京國際書展等國際重要書展上,越來越多的“中國身影”向世界展現中國的魅力。
二、新時代對外出版業要定位提升空間
新時代,對外出版業既要增強文化自信,又要認識改進空間,才能真正實現創造性轉化及創新性發展,推進國際傳播能力建設,提高國家軟實力。目前,我國對外出版業在深入度、涵蓋面、國際化、感染力等方面還需要加強,從“走出去”到“走進去”還有諸多方面需要提升。
對外出版業文化深入度不夠。目前,對外出版物最多的內容是中國古代文化、歷史、醫藥、武術、藝術類,而展示當代中國的出版物很少。出版“走出去”應該傳播當代中國氣派、當代中國精神、當代中國價值、當代中國故事,尤其是打造對外傳播習近平新時代中國特色社會主義思想的精品力作。圖書《習近平談治國理政》第一卷在海外以多語種出版以來,已經發行到全世界100多個國家和地區,全球發行量650多萬冊。《習近平談治國理政》第二卷出版發行以來,一直受到國際社會持續關注,這很好地證明了世界期待傳播習近平新時代中國特色社會主義思想的精品力作。
對外出版業海外覆蓋面不均。目前,對外出版物“走出去”主要集中在美國、英國、德國、法國等歐美發達國家,非洲、拉丁美洲、南亞、西亞、中亞等160多個國家則沒有列入出版“走出去”重點,而這些地區恰恰是中國海外投資、外派勞務等最為集中的地區,亟需加強出版“走出去”。五洲傳播出版社“thats”多文版數字出版內容與服務平臺進展順利,尤其是阿拉伯語平臺已產生重大突破,為埃及第三大電信運營商ET定制的阿語APP已正式上線,用戶超過10萬。2017年11月,在沙迦書展舉行了“thats” 阿語平臺阿聯酋首發,取得較大成功,探索出了“中國文化+中國制造走出去”的新模式。
對外出版業專業化、國際化不強。目前,對外出版業發力點往往集中在國際參展、版權輸出和發行銷售環節,而對出版物創意預售、IP開發和國際規則制定等方面著力相對較少,尤其在出版項目頂層設計方面國際化、專業化不夠,在加強同大型國際出版集團合作方面需要進一步開拓。比如,我國出版機構參加法蘭克福書展、美國書展、倫敦書展等大型國際書展日益頻繁,但行業參與話語權和國際規則制定話語權仍不足。
對外出版業海外“走進去”不深。目前,對外出版業翻譯問題仍較為突出,如圖書內容翻譯生硬、原意走樣,甚至出現政治錯誤,圖書翻譯藝術性不夠,不容易被外國讀者接受,缺少專業、穩定的翻譯隊伍等。另外,出版物往往涉及大量文化背景知識,使得國外讀者在閱讀中存在“消化不良”問題。莫言獲諾貝爾文學獎、劉慈欣獲雨果獎、曹文軒獲國際安徒生獎,其中的重要經驗就是翻譯的成功轉化。可見,對外出版業讓國外讀者從“看得見”到“讀得懂”還需要加強。
三、新時代對外出版業要堅持創造性轉化與創新性發展
十九大報告提出的“堅持創造性轉化、創新性發展,不斷鑄就中華文化新輝煌”,既是新時代對外出版業堅守的文化方針,也是新時代對外出版業著力的發展路徑。
內容創新創造是對外出版業發展的基礎。過去講內容為王,在新時代,內容創新創造仍然是對外出版業發展的基礎。
一是立足原創,講好中國故事。隨著中國經濟的發展與國際地位的提升,中華文化讓世界著迷,中國元素已經成為當今世界文學、影視娛樂、時尚流行的熱門題材,這為外向型出版物的選題提供了更為廣闊的創作空間。在出版內容的敘述方式上,應盡量避免高談闊論和咬文嚼字式的描寫,以故事驅動,用見微知著式的敘事打動人心。例如,中國少年兒童新聞出版總社堅持把內容創新作為立社之本,通過調整出版結構,大幅壓縮了引進版權和公共版權圖書,聚焦于原創圖書出版。近年,其策劃出版的《偉大也要有人懂:少年讀馬克思》《偉大也要有人懂:一起來讀毛澤東》,因內容富有感染力和故事性,成功輸出美國、荷蘭,進入歐美出版主流市場,產生了較大的國際影響。而對鳳凰出版傳媒集團而言,“走出去”也不是簡單的版權輸出,而是嵌入國際化背景,切實推進當代中國文化和價值隨著中國國力的增強“走出去”。
二是合作傳播,講好世界故事。以“借船出海”為特色的合作傳播是對外出版業推動中華文化“走出去”的有效途徑。通過合作出版既可以共享、共贏,實現本土化運作,也可以進行出版內容、技術優化配置,實現低成本運營。出版單位可以與國際出版機構共同策劃選題、開展聯合營銷宣傳,使出版物真正進入國際主流市場。近期,可重點遴選“一帶一路”沿線重要國家的出版社,與其開展出版合作,共同講好世界故事。2017年10月,五洲傳播出版社與圣智學習集團出版英文國際版“中國創造”叢書,成功在全球范圍內發行,向世界展示了中國在高速鐵路、太空領域等最具代表性的創新成就和輝煌成果,客觀呈現了十八大以來中國取得的巨大成就,受到國際關注和好評。安徽出版集團與波蘭馬爾沙維克出版社共同推出《故宮博物館館藏大系》英文版,也受到中波兩國政府相關部門的充分肯定。
三是放眼國際,講好當代中國故事。中國5000年的悠久歷史和改革開放40年的生動實踐,都是出版“走出去”的獨特資源。一方面,由熟悉海外市場的策劃與編輯團隊,甚至是海外本土化團隊,一起策劃、約稿、編輯,為國外讀者量身定制內容。另一方面,從專家的視角按國際表達方式來敘述故事,更容易進入國外讀者視野。中國出版集團就把傳統文化的現代闡釋和中國道路的學術表達,作為該集團國際出版的最大特色。出版集團通過現代視角輸出傳統文化圖書900種,達17個語種、22個國家和地區。通過吳敬璉、厲以寧、鐵凝、賈平凹等名家講當代中國故事,《中國道路與新城鎮化》《推拿》等經蘭登書屋、阿歇特等著名出版公司進入國際主流渠道,《重啟改革議程》輸出英語、土語版權,《山楂樹之戀》輸出20個語種。
平臺創新創造是對外出版業發展的關鍵。新時代,對外出版業應充分利用好海外機構、國際書展和翻譯平臺,通過平臺創新可以交流信息、尋找商機、推進合作,通過渠道創新可以了解需求、直面市場、拓展業務。
一是建立海外機構,實現出版本土化運作。對外出版單位應結合自身實際,根據不同國家和地區特點,尋找當地合作伙伴。在地域布局上應以發展中國家為基礎,以發達國家、周邊國家和地區為重點,建立覆蓋廣泛、重點突出、層次分明的出版“走出去”新格局。近年來,出版企業海外并購出現了前所未有的繁榮景象。2014年,鳳凰出版傳媒股份有限公司收購美國出版國際公司(PIL)的童書資產,8000萬美元的價格創下了中國出版企業海外并購的最高交易額。2016年,中國人民大學出版社創辦以色列分社,北京新經典文化股份有限公司戰略投資法國菲利普·畢基埃出版社,中國社會科學出版社成立智利分社。2017年,浙江少兒社在英國成立歐洲公司,人民文學出版社、中譯出版社、大百科全書出版社、五洲傳播出版社、外文社等多家出版社則通過與海外伙伴成立國際編輯部等形式開拓市場。
二是利用國際書展,大力推動出版“走出去”。國際書展是出版“走出去”的重要服務平臺,通過法蘭克福書展、倫敦書展、美國BEA書展等多個國際重要書展,出版單位可以在版權輸出、合作出版、產品營銷、品牌宣傳等方面取得實效。除了利用海外的書展平臺,還應建設好自有的交流平臺。如中國圖書進出口總公司承辦的北京國際圖書博覽會,在參展規模上僅次于法蘭克福書展,已經排名世界第二。除了書展以外,還有動漫展、文化展等多種形式的展會都會有海外出版企業參加,這些展會都可以作為了解海外市場,以及與海外同行交流合作,尋求合作契機的重要平臺。
三是創新翻譯平臺,搭建出版“走出去”直通道。通過創新翻譯平臺,既可以提高翻譯水平,又可以實現長效發展。2017年11月27日,中國外文局舉辦了《習近平談治國理政》第二卷國際合作翻譯出版簽約儀式。意大利、波蘭、烏克蘭、阿爾巴尼亞、羅馬尼亞、肯尼亞、塔吉克斯坦、越南、巴基斯坦、孟加拉國、柬埔寨、老撾、蒙古國、尼泊爾、斯里蘭卡和阿富汗等16個國家的當地知名出版機構同外文出版社共同簽署了《習近平談治國理政》第二卷國際合作翻譯出版備忘錄。中國出版集團則創辦牛津大學翻譯出版中心,集20余位翻譯人才,有組織地翻譯中國圖書,在倫敦書展年度發布。中國對外翻譯公司開發“譯云”作為全球領先的互聯網翻譯出版平臺,覆蓋32個語種,日均訪問量達1億人次。
融媒體創新創造是對外出版業發展的捷徑。新時代,融媒體是加速出版“走出去”,幫助對外出版業實現“彎道超車”的捷徑。
一是積極開發融媒體平臺,搶占國際主流閱讀市場。隨著大數據、云計算、智能物聯網、VR、AR等新媒體技術的不斷發展與突破,對外出版業應積極開發融媒體平臺,充分利用最新技術,在輸出國形成現象級傳播,增加出版“走出去”的影響力。人民日報社全媒體矩陣已發展成為媒體融合的排頭兵,被國家新聞出版廣電總局認定為“全國報刊媒體融合創新案例30佳”,其融合創新路徑值得深入研究。既可以搭建融合媒體運營平臺,建立海外本土化的數字綜合服務體系,也可以通過創新驅動全媒體形式“走出去”,全面提升融媒體出版產品的核心價值和出版企業的國際競爭力。
二是致力對外數字出版,積極拓展國際閱讀空間。相對于書報刊等紙介質產品,數字出版產品容量大、傳播速度快、覆蓋面廣。數字出版是新興媒體出版“走出去”的最主要形式,數字出版的最大優勢在于可以直接面向全球用戶,擴展國際閱讀空間。出版單位除了出版電子書外,還可以加入聲音、視頻,不斷打造對外數字出版新產品。鼓勵和扶持數字出版重點企業和產業基地“走出去”,搭建數字出版“走出去”內容平臺,通過加快研發數字、網絡出版核心技術等新媒體出版建設,全面提升我國數字出版國際競爭力,占據國際競爭制高點。
三是探索國際數字服務,提高出版國際競爭力。出版國際數字服務平臺集約化強、綜合服務能力強,在輸出產品的時候,價格就會更高,相應國際競爭力也更強。同方知網的學術期刊生意早已做到了世界各地,尤其是歐美地區,挖掘了紙質期刊訂戶以外的客戶群。龍源數字期刊公司則借助互聯網海量存儲、快捷搜索、跨越時空等特點,為我國綜合性文化期刊在國外找到了新的規模用戶。中國圖書進出口(集團)總公司推出的“易閱通”國際數字資源交易與服務平臺,則聚合國內外數字資源130多萬種,通過打通國際營銷渠道,為海外機構客戶提供了薦購、閱讀、管理、整合一站式綜合解決方案。