999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蘇東坡詩詞英譯初探

2018-06-22 09:28:38潘藝
青年文學家 2018年11期

摘 要:中國古典詩詞凝聚了古人的智慧與思想精髓,其特點為篇幅短小,語言凝練,意韻豐富。詩詞是最深奧的一種文學體裁,甚至有學者認為詩詞是不可譯的。然而詩詞并非不可譯,只是難譯罷了。本文以許淵沖先生的英譯版本為例,主要就形美、意美、音美和意義的對等幾方面,對蘇東坡的經典詩詞《蝶戀花·春景》進行英譯探究。

關鍵詞:詩詞;蘇東坡;英譯;《蝶戀花·春景》

作者簡介:潘藝(1992-),女,漢族,四川眉山人,西華大學在讀研究生。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-11-0-01

一.蘇東坡詩詞英譯研究現狀

中國文化博大精深,源遠流長,中國唐宋是詩詞發展的鼎盛時期,給世代中華兒女留下了寶貴的精神財富,同時也使世界各族人民領略到詩意的中國文化。

唐宋八大家之一蘇軾,號東坡居士,世稱蘇東坡,他所創作的詩詞為世代中華兒女千古傳誦。然而,其英譯版本卻十分罕見,唯有英譯的個別作品在國外廣泛傳播,而其他不計其數的經典詩詞,英譯研究者甚寡或暫未取得顯著成效。就市場而言,這與當代科技的迅猛發展,人們將關注焦點轉向了電子科技產品有一定關聯,導致包括詩詞在內的文學作品明顯遭受讀者的冷落。此外,由于宣傳力度和時空的局限性,使國外譯者難以獲取蘇東坡的詩詞,對其閱讀和了解也就受到很大限制。

二.《蝶戀花·春景》簡析

人生在世,很多時候正因為一些苦難,人的潛能和斗志才得以激發,在絕境中毅然崛起,涅槃重生。詩詞《蝶戀花·春景》是蘇東坡被貶任密州(今山東諸城)太守時所作,展現了蘇東坡少有的清新婉約的一面。

這首詩詞中“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”千百年來世代流傳,婦孺皆知,在當代通常用于寬慰失戀之人的話。實際上,古時候的“芳草”常用來寫憂傷愁情,該詩詞中,詩人借惜春的傷感情懷,表達了遠行在外的失意心境。

三.譯文研究

Red Flowers Fade

Red flowers fade, green apricots appear still small,

When swallows pass

Over blue water that surrounds the garden wall.

Most willow catkins have been blown away, alas!

But there is no place where grows no sweet grass.

Without the wall there is a pass within a swing.

A passer-by

Hears a fair maidens laughter in the garden ring.

The ringing laughter fades to silence by and by;

For the enchantress the enchanted can only sign.

上述譯文摘自許淵沖先生。由于中英文字詞發音、語法結構、文化背景等各方面的差異性決定了詩詞英譯的形式對等不可能完全實現,詩詞可以算得上是中國文學作品當中最具有美感卻也是最深奧的一種文學體裁。對于該篇詩詞的翻譯,既能實現原作意義的“重現”,又能展現出相同或類似的意美,音美,形美,堪稱譯作之上品。

意境美:蘇東坡該首詩詞當中運用了擬人、頂真、對照等寫作手法?!癰lue”這個詞,一語雙關,既表示綠水,也具有“憂傷”的含義,以此創作出與原文相關聯的意境效果;最后一句“多情卻被無情惱”,譯者巧妙地使用“enchanted”將其譯為對美好女子的迷戀而不得,唯能獨自哀嘆,這不僅符合意義的對等的原則,也具有豐富的意境美。

音韻美:蘇東坡該首詩詞最顯著的特點就是押韻,譯作中也有顯著的押韻特點。原詩中,“小-繞,道-笑”隔行押尾韻,譯文中“small-wall, swing-ring”也隔行押尾韻。原詩中第三至五行一韻到底,譯文中三至五行也一韻到底。此外,“with-without”、“enchanter-enchanted”等詞在音韻上與原文產生了類似的藝術效果,和原文的押韻效果基本一致。

形式美:從形式對等的角度大體來看,譯者在譯文的文本上與原文的羅列一一照應,句式結構也大致與原文相仿,基本上符合形式對等的原則。

四.小結

作為詩詞翻譯者,不僅要追求意義的傳達,還要追求意美,音美,和形美,其中意美最為重要,是詩詞翻譯的精髓,而追求形美又能讓詩詞譯作的效果錦上添花。許淵沖先生的詩詞譯作稱得上是詩詞譯作中成功的典范,值得供詩詞翻譯者們細細品讀與借鑒。

參考文獻:

[1劉季春. 揚起創造的風帆——許淵沖學術思想研究[J].山東外語教學,2003年第1期。

[2 ]劉小群.論詩歌翻譯的形美再現[J].武漢科技學院學報2008年,第21卷第2期。

[3]冉永平,何自然. 語用與認知[M].外語教學與研究出版社,2011年6月第1版。

[4]田惠剛.中國古典詩詞翻譯原則與翻譯批評[J].外語教學,1994年第15卷第1期。

[5]汪潔,張沉香.美學視角評析《蝶戀花·春景》三中英譯本[J].語言研究,2007年10月。

[6]楊玉英,郭政敏. 英語世界的蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》譯介研究[J]. 樂山師范學院學報,2005年第07期。

主站蜘蛛池模板: 青草国产在线视频| 97超碰精品成人国产| 国产精品999在线| 亚洲av日韩av制服丝袜| 色婷婷在线影院| 91国内在线观看| 国产国产人成免费视频77777| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产成人AV男人的天堂| 情侣午夜国产在线一区无码| 久久永久精品免费视频| 久操中文在线| 日日拍夜夜操| 中字无码精油按摩中出视频| 欧美一级高清免费a| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 任我操在线视频| 99热这里只有精品国产99| 在线观看免费人成视频色快速| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产黄网永久免费| 亚洲一区二区在线无码| 久久精品人人做人人爽| 午夜三级在线| 婷婷六月综合网| 亚洲精品动漫| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产内射一区亚洲| 亚洲最新在线| 中文字幕人妻av一区二区| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产成人高精品免费视频| 亚洲精品欧美重口| 91久久国产热精品免费| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲an第二区国产精品| 成人欧美日韩| 99久久精品无码专区免费| 中字无码av在线电影| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产成人区在线观看视频| 国产精品尤物在线| 五月激情婷婷综合| 综合色天天| 国产乱视频网站| 91探花国产综合在线精品| 中文天堂在线视频| 黄色网页在线播放| 亚洲天堂久久| 日韩在线2020专区| 九色在线视频导航91| 亚洲欧美日韩天堂| 日本在线欧美在线| 九九视频免费在线观看| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 日韩在线1| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 亚洲a级在线观看| 久久久久无码精品| 在线国产91| 婷婷六月综合网| 国产精品yjizz视频网一二区| 天堂久久久久久中文字幕| 熟妇无码人妻| 国产正在播放| 精品自窥自偷在线看| 青草免费在线观看| 色综合狠狠操| 欧美日韩理论| 一本久道久久综合多人| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久国产精品国产自线拍| 久久精品人妻中文视频| 欧美日韩免费在线视频| 久久久受www免费人成| 99re视频在线| 国产制服丝袜91在线| 亚洲a免费| 亚洲天堂自拍| 九九九精品成人免费视频7| 无码aaa视频| 亚洲一欧洲中文字幕在线|