999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

海外中成藥藥品名稱英譯實證研究△

2018-06-21 04:21:38周文婕孫統達
中國現代中藥 2018年6期
關鍵詞:中醫藥藥品

周文婕,孫統達

(1.寧波衛生職業技術學院 公共管理學院,浙江 寧波 315100;2.寧波衛生職業技術學院 健康服務與管理學院,浙江 寧波 315100)

引言

中醫藥是經過歷史沉淀和實踐驗證的有效治療手段,是中華文化的重要載體。資料顯示,世界上約有130多個國家和地區使用中藥,年貿易額達150億美元;加上藥用植物及其制品、保健品等,年成交額達300億美元。中醫藥產品名稱就像一個商品的品牌,往往起著畫龍點睛的作用。在沒有親身體驗中醫藥產品的功效前,消費者只有通過名稱來了解該中醫藥產品的內涵,因此中醫藥產品名稱的表述是否吸引人直接影響著消費者的購買決策。在全球化背景下,不少中醫藥企業開始借助境外藥店、跨境電商等中醫藥國際貿易平臺“走出去”,然而,中醫藥產品名稱的翻譯還存在爭議,主要問題是翻譯質量不高,缺乏統一標準,表意不明確,可讀性差。[1]比如,著名中醫藥產品“烏雞白鳳丸”的英文名稱就曾在翻譯界引起過激烈討論。同時,新加坡、日本、韓國等國家正在加大力度發展中成藥國際貿易,已成為我國中醫藥“走出去”的有力競爭對手。因此,很有必要對包括跨境電商平臺在內的中醫藥產品名稱英譯進行梳理和研究。本文以最具爭議的幾種中成藥產品名稱英譯為例,通過對中醫藥名稱英譯的語言特點討論,提出了中醫藥產品名稱的翻譯策略,以期為中醫藥產品名稱翻譯實踐提供參考。

1 資料與方法

1.1 研究對象

以eBay、淘寶網、天貓網等跨境電商平臺中醫藥產品銷售網站以及ActiveHerbal Technology Inc.,China TopHerbal Inc.,Singapore Luye Pharma Inc.等知名海外中成藥研發銷售機構網站為文本來源;同時收集各大藥店里中醫藥產品的雙語說明書、藥品包裝盒等資料。調研包括中國內地、中國港臺地區、美國、新加坡等地生產銷售的著名中成藥的英文名稱,包括烏雞白鳳丸、六味地黃丸、猴棗散、丹參滴丸、感冒靈顆粒等。隨機抽取30份樣本作為研究對象(見表1)。

1.2 研究方法

1.2.1 文獻研究法 以“中成藥”“藥品名稱”和“翻譯”為關鍵詞檢索中國知網(CNKI)1991-2017年文獻,共計36篇。通過閱讀文獻中有關中成藥藥名英譯的研究方法和結果,歸納總結前人研究成果,同時參考國內外對藥品說明書的管理規定,形成研究思路和文章體系。

1.2.2 抽樣調查法 收集跨境電商平臺、中藥房、各大藥店30種附有英文說明書的中成藥作為樣本,其中片劑5種,口服液4種,膠囊類9種,丸藥(滴丸)類5種,顆粒劑5種,外用藥2種。按中成藥的生產銷售國籍統計,共有中國內地10種,中國港臺地區4種,新加坡7種,美國9種。

1.3 研究內容

查看藥品外包裝和說明書,按4種翻譯方法逐項記錄各國出品及銷售的中成藥藥品名稱翻譯策略,即直接用漢語拼音的音譯法、拼音加上劑型的直譯法、突出藥品功能成分的意譯法,增加藥品功能等的增譯法,由此得出統計結果。

表1 四個國家與地區30種中成藥中英文名稱

續表1

2 結果與分析

2.1 中成藥藥名翻譯策略

調查結果顯示,共有4種中成藥藥品名稱的翻譯策略:1)直接用漢語拼音注音,如同仁堂烏雞白鳳丸Tongren Wuji Baifeng Wan;2)拼音加上劑型的直譯,如云南白藥膠囊Yunnan Baiyao Capsules;3)突出藥品功能或主要成分的意譯,如煙臺榮昌肛泰栓Anti-Hemorrhoids Suppository;4)增譯原藥名之外的功效、成分等內容,如香港念慈菴枇杷膏Nin Jiom Pei Pa Kao(Traditional Chinese Herbal Coughs Syrup)。

2.2 國內外中成藥藥名翻譯策略差異

對比中國內地、中國港臺地區、新加坡和美國的中成藥藥品名稱翻譯策略,發現全球各地藥品名稱翻譯策略存在明顯差異(見表2):

1)中國內地中成藥主要采用完全漢語拼音注音法和在藥品名稱的拼音加上劑型的直譯法。幾乎不存在增譯現象。2)中國港臺地區采用音譯和直譯的比例與采用凸顯藥品功能的意譯法基本呈對半分,各占50%。其音譯主要采用廣東話和閩南語發音,而不是普通話發音。3)新加坡的中成藥藥品名稱翻譯特別側重功能或主要成分的意譯,在一定程度上,甚至采用了完全改變藥品字面意思的創譯法。4)美國的中成藥藥品名稱翻譯自成一派,主要采用增譯法,即在直譯或意譯的基礎上,將藥品的主要功效加以概括,都放置于藥品名稱的位置上。

表2 四個國家與地區30種中成藥藥名翻譯策略使用率 (%)

2.3 國際知名中成藥藥名翻譯示例

六味地黃丸是一種廣泛使用的方劑,也是我國大宗出口中成藥的代表。選自宋代太醫錢乙所著《小兒藥證直訣》卷下“地黃丸”方。該方刪減醫圣張仲景著《金匱要略》中的腎氣丸藥方當中的附子與桂枝:熟地黃八錢,山萸肉、干山藥各四錢,澤瀉、牡丹皮、白茯苓(去皮)各三錢。煉蜜為丸,如梧桐子大。中醫學認為,六味地黃丸具有滋補腎陰的功能,適用于腎虛、頭暈耳鳴、腰膝酸軟、消渴、遺精等癥。現以世界各地六味地黃丸的藥名英譯為例(見表3)。

表3 六味地黃丸名稱翻譯

同仁堂出品的六味地黃丸英文名稱就是漢語拼音Liu Wei Di Huang Wan,屬于典型的音譯法。新加坡鐘炎洲金匱腎氣片基本保留了《金匱要略》腎氣丸藥方當中的附子與桂枝。其英譯Kidney Tonifying Tables簡潔明了,一語道破其功效:補腎片。這種譯法強調藥品的功效,與原藥名有明顯差異,是為意譯法。Plum Flower是亞馬遜網上著名的中醫藥產品生產零售商,主打中醫藥產品均為玉屏風等著名方劑,其包裝圖案富含中國風,辨識度極高,對西方消費者來說充滿異域吸引力。Plum Flower牌六味地黃丸名稱英譯為Six Flavor Tea Pills (Liu Wei Di Huang Wan),首先采用意譯“六味”和劑型,隨后增加漢字拼音注音,字面意思是“六味茶濃縮丸”。亞馬遜網上還出售一種標注“made in USA”,但查詢不到具體生產商的六味地黃丸,其名稱英譯為Liu Wei Di Huang Herbal Supplement,Helps for Dizziness,Sweating,Ringing in the Ears,Soreness in the Lower Back(六味地黃草藥補充劑,主治頭暈耳鳴腰膝酸軟),采用音譯和直譯相結合的譯法,并增譯功能主治的核心于標題。

3 結論

3.1 中成藥藥品名稱翻譯策略原則

通過對全球中成藥藥名翻譯的調研,并結合中醫藥產品名稱翻譯的經典案例分析,本研究認為非處方類中醫藥產品名稱翻譯可以遵循以下原則與方法:

3.1.1 專名音譯 因《中成藥非處方藥說明書規范細則》做了如下要求:標題為XXX說明書,其中XXX為藥品的通用名稱;藥品名稱必須標明與藥典一致的通用名稱和漢語拼音。因此,我國中醫藥產品都標注了漢語拼音。李照國提出,“中藥名稱的翻譯必須采取漢語拼音的形式”,因為“采用漢語拼音音譯中藥名稱基本已經成為目前國際的通用做法”[2]。

但是,為了方便國際消費者對信息的全面掌握,筆者建議在拼音音譯后增譯其主要特點,以作輔助之用;或者在傳統拼音名稱的基礎上,增加通俗易懂的商品名稱。如香港念慈菴枇杷膏,在廣東話音譯Nin Jiom Pei Pa Koa下方,增補說明Traditional Chinese Herbal Coughs Syrup(中國傳統止咳草藥糖漿),便于國外消費者理解并購買。又如臺灣順天堂的血府逐瘀湯名稱有三類英譯,一是閩南語音譯Hsieh Fu Chu Yu Tang,二是其下標注Drive Out Stasis in the Mansion of Blood Decoction(祛除血府血瘀用湯藥),“血府”的中醫意義“脈”并未完全譯出,而是選擇藥典通用譯法mansion of blood。拼音名Xue Fu Zhu Yu Tang作為最后選擇。劉明等通過文獻分析與問卷調查,也認為“出口中藥藥品的英文名稱應該同時具有傳統名稱和商品名稱。傳統名稱采取漢語拼音音譯,商品名稱采取意譯和/或音譯。”[3]蔣建勇等提出“拼音(英譯)解決了中醫藥方命名復雜性帶來的翻譯策略不統一的難題,而海外廣大廠商使用的英譯附注或簡要英文簡介說明提供了解決之道。”[4]

3.1.2 模糊對等翻譯 對病名、藥效、成分、劑型等信息量特別詳細的非處方類中醫藥產品名稱翻譯宜通過增譯等翻譯方法,采用模糊對等的策略。翻譯時選取最能代表該中醫藥產品特點的關鍵詞,如新加坡酸棗仁湯片的重點功效是安神,譯為Zizyphus Good Night Tables(酸棗安神片);猴棗散的重點應用人群是嬰幼兒,故譯為Pearl and Amber Powder for Infantile(嬰兒珍珠琥珀粉);頸椎泰的意思是“使頸椎安泰”,譯為Neck Pain Relief Capsules(頸椎疼痛消除丸)。余仁生七星茶的主要功效是幼兒安神,故譯為Infant’s Calming Herbal Tea(嬰兒安神草藥茶)。

3.1.3 直譯 中醫藥產品的英文名稱有傳播中醫藥文化和吸引國際消費者的作用,對于強調文化內涵的中醫藥產品,如果能在目標語中找到語義對等的詞匯時,專名和通名盡量采用直譯,主要成分大多為拉丁文詞源,但也建議保留。如天麻頭痛寧的最主要成分是天麻,即譯為Gastrodia Headache Relief Capsules(天麻頭痛消除丸)。

3.1.4 減譯 對于中醫藥產品名稱中只用于表示修辭作用、對于西方消費者而言難以理解的文化承載詞不翻譯。如金匱腎氣片的根源來自醫圣張仲景著《金匱要略》中刪減后的腎氣丸藥方,但新加坡鐘炎洲公司減譯為Kidney Tonifying Tables,略去了“金匱”的藥方來歷。但是減譯不影響藥品名稱的核心信息是“補腎片”。

3.1.5 順譯 通過對新加坡鐘炎洲私人有限公司、香港余仁生藥品有限公司、天士力制藥、北京同仁堂等出品的30余種主要中醫藥產品名稱翻譯的分析可以看出,95%以上的經典名稱采用順譯法,只有少數較長的中醫藥產品名稱采用了“for”結構。

3.2 中成藥藥品名稱翻譯策略啟示

新加坡、日本、韓國等國家雖不是中藥原料的主要生產地,但正在意圖成為中醫醫療樞紐。他們的做法是,首先針對中藥名稱及其英譯大作文章,通過先進的生產程序和包裝,使中藥在形象、包裝和運用方面符合年輕人的需求。用摩登的包裝、名稱和現代的語言來解釋,從而不讓中藥變得太玄,讓海外消費者摸不透它。這樣的做法是值得我國中醫藥產業在“走出去”過程中借鑒的。

非處方類中醫藥產品對于國外消費者來說屬于能在藥店自行購買的藥物,在美國作為保健品和中草藥食品補充劑出售。[5]出口美國的中藥說明書必須符合保健品說明書的要求。因此,其名稱翻譯應最大程度地做到簡潔明了,便于譯入語國家消費者理解接受。由于中英語言和文化的不同會導致中英文受眾對同一特定名稱的理解存在較大差異,這就要求譯者不僅要理解中醫藥產品中文名稱的藥學、語義、語用、文化含義,還要了解譯名的藥學、語義、語用和文化含義。根據我國《藥品商品名稱命名原則》,藥品名稱應符合以下三個標準:簡潔新穎、好聽好記、適應性(即大眾接受性)。在漢譯英的過程中,不妨也努力向這三個標準靠攏。因此,譯者需要在仔細分析藥品名稱結構的基礎上,針對不同的結構采取不同的翻譯方法,并借鑒國際做法,在拼音音譯后增譯藥品特色,或在傳統拼音名稱基礎上,增譯通俗易懂的商品名稱。

[1] 羅海燕,鄧海靜.中藥說明書的英譯從功能派翻譯理論談起[J].時珍國醫國藥,2012,23(6):1509-1511.

[2] 李照國.中醫名詞術語英譯國際標準化新進展——從世界衛生組織傳統醫學國際分類東京會議談起[J].中西醫結合學報,2011,9(1):113-115.

[3] 劉明,汪順,黃樹明.中藥藥品名稱英譯規則的探索[J].中醫藥導報,2017,23(8):110-113.

[4] 蔣建勇,丁一蕓,朱明力,陳嘉.中藥方劑名翻譯策略趨勢的實證研究[J].中國中西醫結合雜志,2013,33(7):0993-0995.

[5] FDA.Dietary Supplement Labeling Guide 2015[EB/OL].[2006-08-23].http://www.fda.gov/Food/GuidanceRegulation/GuidanceDocumentsRegulatoryInformation/DietarySupplements/ucm2006823.htm.

猜你喜歡
中醫藥藥品
是不是只有假冒偽劣藥品才會有不良反應?
中醫藥在惡性腫瘤防治中的應用
中醫藥在治療惡性腫瘤骨轉移中的應用
重視中醫藥發展,發揮中醫藥作用
兩會聚焦:中醫藥戰“疫”收獲何種啟示
水果藥品
從《中醫藥法》看直銷
中醫藥立法:不是“管”而是“促”
中國衛生(2016年11期)2016-11-12 13:29:24
藥品采購 在探索中前行
中國衛生(2016年5期)2016-11-12 13:25:28
藥品審批改革提速
中國衛生(2015年9期)2015-11-10 03:11:14
主站蜘蛛池模板: 国产人人乐人人爱| 一级看片免费视频| 国产乱人免费视频| 精品久久蜜桃| 午夜限制老子影院888| 精品人妻无码区在线视频| 欧美日本二区| 原味小视频在线www国产| 亚洲精品大秀视频| 欧美激情视频二区三区| 国产女人在线| 97国产在线播放| 亚洲高清资源| 亚洲男人的天堂网| 欧美午夜在线视频| 麻豆国产原创视频在线播放| a级高清毛片| 国产真实自在自线免费精品| 波多野结衣一区二区三区AV| 啊嗯不日本网站| 国产一级毛片yw| 成人另类稀缺在线观看| 中文字幕在线看| 国产在线精品99一区不卡| 国产乱子伦手机在线| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 园内精品自拍视频在线播放| 一区二区三区四区精品视频| 免费国产黄线在线观看| av手机版在线播放| 久久a级片| 亚洲精品在线观看91| 大陆国产精品视频| 国产精品久久久久久久伊一| 色135综合网| 激情五月婷婷综合网| 国产成人久久777777| 国产肉感大码AV无码| 亚洲国产高清精品线久久| 91在线高清视频| 天堂成人在线| 在线观看免费黄色网址| 国产在线视频福利资源站| 国产成人1024精品| 免费看一级毛片波多结衣| 综1合AV在线播放| 精品国产自在在线在线观看| 日本精品αv中文字幕| 亚洲天堂在线免费| 99精品福利视频| 天堂在线视频精品| 自拍亚洲欧美精品| 欧美黄色网站在线看| 欧美午夜精品| 日韩毛片基地| 国产日本欧美在线观看| 色噜噜综合网| 一级不卡毛片| 熟女日韩精品2区| 伊人国产无码高清视频| 欧美五月婷婷| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 福利小视频在线播放| 亚洲欧美精品日韩欧美| 香蕉久久国产超碰青草| 欲色天天综合网| 五月婷婷中文字幕| 欧美日韩国产精品综合| 99热线精品大全在线观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 99精品国产高清一区二区| 四虎国产成人免费观看| 精品無碼一區在線觀看 | 中文字幕日韩久久综合影院| 成年看免费观看视频拍拍| 日韩在线影院| 国产成人综合网| 在线不卡免费视频| 黄色在线不卡| 色综合激情网| 五月激激激综合网色播免费|