■ /
大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
根據(jù)《基礎(chǔ)日本語(yǔ)》(森田良行)中的解釋,現(xiàn)代日語(yǔ)中「痛い」大致有(1)肉體、生理以及精神上的痛苦;(2)強(qiáng)調(diào)程度或精神打擊的激烈強(qiáng)度;(3)去掉詞尾「-い」以「あっ、痛!」那樣的形式的感嘆詞用法;(4)年輕人用語(yǔ)中表示“矯情,做作”這4種意思。
以下面例子為參考對(duì)「痛い」的多義性進(jìn)行考察。
(1)「いたくお褒めにあずかった」(非常優(yōu)秀)
(2)「甘え痛い」(非常尷尬)
(3)「足が痛い」(腳疼)
(4)「借金がかさんで頭が痛い」(痛苦)
(5)「痛い奴」(矯情;做作的人)
那么這5種不同的例子得到的5種意思又有怎樣的聯(lián)系呢?簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)這5種「痛い」可以分別理解為(1)「いたくお褒めにあずかった」(褒義);(2)「甘え痛い」(貶義);(3)「足が痛い」(生理上痛苦);(4)「借金がかさんで頭が痛い」(心理上痛苦);(5)「痛い奴」(對(duì)人的言行的評(píng)價(jià))。
語(yǔ)義的派生隨著時(shí)間和社會(huì)環(huán)境的變化而產(chǎn)生。「痛い」從歷史性的意思來(lái)看這5種含義主要可以分為3類。
(1)(2):「痛い」和「痛む」同根,是從表示“程度深”的「いた(甚)」而派生出來(lái)的形容詞。
(3)(4):「痛い」是最常使用的基本意思。形容由于受到打擊而產(chǎn)生的生理或心理上的痛苦的狀態(tài)。
(5):是「痛い」的派生意。對(duì)人的言行的形容。形容由于矯情·做作的人而令人產(chǎn)生不悅不滿的情緒 (年輕人用語(yǔ))。
其語(yǔ)義變化如圖1所示。

圖1
(1)(2)作為語(yǔ)源的例子有褒義和負(fù)面兩種用法。(3)(4)現(xiàn)在作為「痛い」的基本用法。隨著時(shí)間的流逝是從語(yǔ)源義加上“痛苦”產(chǎn)生,并逐漸被廣泛使用。(5)在(3)(4)的意思之上又進(jìn)一步對(duì)人的言行進(jìn)行形容是「痛い」從基本義衍生而來(lái)。疏于語(yǔ)義擴(kuò)張。
「痛い」從語(yǔ)義擴(kuò)張的理解來(lái)看,一部分基于相似性的隱喻手法擴(kuò)張,一部分基于接近性的換喻手法而擴(kuò)張。……