謝羅蘭
【摘 要】本文采取對比分析的方法,綜合性、多維度來探究漢英“名形表量構式”的演變路徑及其動因。研究發現,漢語“名形表量構式”的演變路徑較英文“名形表量構式”更為復雜,兩者在結構和語義上也存在重合部分。在“足量準則”和“不過量準則”的指導下,“名形表量構式”出現并與“形名表量構式”各自發揮作用。在隱喻機制和語義同化作用下,漢英“名形表量構式”中具體“名詞”的語義“抽象化”和“單一化”失去“具象性”和“集成性”。
【關鍵詞】“名形表量構式”;演變路徑;動因;表量
中圖分類號:H087 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)07-0192-02
形容詞在語言學研究中占重要地位,其中“名形表量構式”在現有研究中處于薄弱環節。漢語和英語中都存在“名形表量構式”,董曉敏(2005)提出該構式的基本語義是通過比擬而表現出來的“估量”意義,“名詞+形容詞”短語具有單獨回答提問以及充當定語、賓語、謂語中心語的句法功能。名詞與量詞偏重表達簡單明了,“名形表量構式”更偏重理解的方便。在前兩者與第三者皆可使用的情況下,群眾更加喜歡借用描繪性的說法。日常生活中,“名形”的說法更符合人們的表達習慣。這就是說,“名形表量構式”有其特定的語用價值。
一、漢英“名形表量構式”的演變路徑
(一)漢語中“名形表量構式”的演變路徑
上古、中古漢語只有“形+數+量”沒有“數+量+形”,“數+量+形”構式最初見于唐詩之中(楊永龍,2011)。該構式逐漸發展成“數+名+形”結構,在人們的使用過程中又簡化成“名+形”結構,其中“名形表量構式”最為常見。“名形表量構式”經歷了從無到有和一系列變化后最后形成了“名+形”結構。其演變路徑可分成四個階段,具體如下:
第一階段:“形+數+量”結構
1.且始皇之世,長狄十二,見於臨洮,身長三丈,足跡六尺,於是始皇斂天下之兵,鑄而象之。(六朝·江淹《全梁文·銅劍贊(并序)》)
2.青松高百尺,綠蕙低數寸。(唐·白居易《齊物二首》)
第二階段:“數+量+形”結構
3.洞庭與青草,大小兩相敵。混合萬丈深,淼茫千里白。(唐·白居易《自蜀江至洞庭湖口有感而作》)
4.秦筑長城比鐵牢,蕃戎不敢過臨洮。雖然萬里連云際,爭及堯階三尺高。(唐·汪遵《長城》)
5.這井是磚砌的井,至小有二丈深。(元明·《老乞大》)
第三階段:“數+名+形”結構
6.門邊兩個銅刻的高燭臺,差不多有一人高。(張恨水《金粉世家》)
7.“肥再會巷”確實很狹窄,最窄的地方還不到一肩寬。(廈門晚報 肥再會巷(1994-1-27)報刊))
第四階段:“名+形”表量結構
這個階段“名+形”表量結構中的形容詞又可分成“正反意義形容詞”和“單個形容詞”兩個部分,構式也可寫成“NP+AA”和“NA”。第二個部分又可分為短語和詞語。具體例子如下:
8.北墻上嵌了兩個滴圓夜明珠,有巴豆大小。(清·劉鶚《老殘游記》)
9.車里裝的全是指頭粗細的鋼筋。(廣深·《戰地新曲》)
10.咱們要一條心,為芝麻大一點地,就鬧不團結,這叫什么翻身!咱們快別說了,看文同志回來了受批評。(丁玲《太陽照在桑干河上》)
11.有人連屁大一件小事也上綱到階級斗爭。(張光林《季羨林先生》)
12.……司馬庫面孔如鐵,又涼又硬,嚴肅得要死,沒有一絲絲油滑膚淺……(莫言《豐乳肥臀》)
漢語“名形表量構式”的具體演變十分細致復雜,在不同語境中有不同的用法。本文通過分析上述語料可概括出以下演變路徑:
(二)英文中“NA表量構式”的演變路徑
相比于漢語“名形表量構式”繁復排列而言,英文中“NA表量構式”可簡單分成短語和復合詞兩個部分闡述。具體如下:
第一部分:“NA Quantitative Construction”phrase
可以進入“NA表量構式”的形容詞基本有四類。第一類是“broad,big,deep,long,wide,high,tall,thick,thin,remote,distant”等表示空間的形容詞;第二類是“long, old”等表示時間的形容詞;第三類是“bent”等表示彎度的形容詞;第四類是“bright”等表示亮度的形容詞。
從以上結構上,我們可將“名形表量構式”短語分成以下兩類:
1.一維時間“名形表量構式”,例如 “two weeks long”
2.多維空間“名形表量構式”,例如 “four inches tall”
第二部分:“NA Quantitative Construction”compound word
“名形表量構式”的復合詞可從“空間、顏色、溫度、亮度、時間、硬度”方面分為六類,例如:“skin-deep”、“blood-red”、“ice-cold”、“snow-bright”、“brand-new”、“glass-hard”等等。
(三)兩者演變路徑對比
從結構角度來看,漢語中“名形表量構式”有清晰的演變路徑。該構式自唐詩中出現以來發生了比較明顯的結構變化,從最開始形容詞與數量的搭配到數量與形容詞的搭配再到數量與名詞與形容詞的搭配到最后的名詞與形容詞的搭配,而名詞與形容詞的搭配又包含了名詞與兩個正反形容詞的搭配和名詞與單個形容詞的搭配。據可獲得資料顯示,英文中“名形表量構式”從一維時間“名形表量構式”發展到多維空間“名形表量構式”,而其變化更偏向結構內部的發展。從復雜程度來看,漢語該構式的語義應用比英文更加豐富和靈活。
除語言本體差異外,漢英“名形表量構式”在演變過程中也出現了許多重合點。例如兩種語言在不少詞語上出現了結構和語義上的對等。另外,英漢兩種語言的“名形表量構式”都隨著時間的推進,在結構和使用上更加多樣化。
二、導致漢英“名形表量構式”演變的動因
(一)相同之處
在隱喻機制(內驅力)和語義同化(外驅動,即形容詞的趨同化)作用下,具體“名”的語義“抽象化”和“單一化”失去“具象性”和“集成性”。
基于隱喻機制,“深度”隱喻“厚度”,兩者語義相近,且“深度”認知在等級上高于“厚度”。語言證據:有“深厚”而無“*厚深”。“膚淺”與“skin-deep” 仍然基于“隱喻”機制做出,對于“深度”等級上區域的民族認知選擇差異,得出“淺”與“deep”差異。這是漢語和英語“名形表量構式”演變動因的相同點,不過這個原因更加適用于“名形表量構式”詞語的演變。
(二)不同之處
在歷史演變中,漢語首先遵循“足量準則”生成“形名表量構式”,清晰表達“絕對量”,后在“不過量準則”作用下,成為兼表“絕對量”和“相對量”一形二義構式;為保障“信息精準”和“表達豐富”,漢語基于“足量準則”新生“名形表量構式”,專表“絕對量”;當今漢語“形名表量構式”和“名形表量構式”并存是“足量準則”和“不過量準則”相互協同競爭的結果(羅思明,查如榮,董銀燕,2014)。即在一個句子中使用兩種不同構式能傳遞不同含義。“足量原則”意在表達精確量,如“這棵樹五米高”,該句子傳達意義為“這棵樹剛好五米高”,無其它含義。而“不過量準則”則偏向測估量,如“這棵樹高五米”,其含義可能為“這棵樹剛好五米高”或者“這棵樹不止五米高”。這兩個原則在語言使用中發揮重要指導作用,在不同的語言語境中滿足不同需求,這也是漢語“名形表量構式”產生的重要原因,而英文中“名形表量構式”變化中沒有明顯體現出這兩個原則的作用。
除此之外,漢語“名形表量構式”演變還涉及美國哈佛大學語言學教授G.K.齊普夫提出的“省力法則”。例如“數+名+形”結構到“名+形”表量結構的演變便是在表達效果相同的情況下,部分詞語省略了數量詞。
三、結語
近幾年,與“名形表量構式”相關的研究成果相繼發表。研究內容可分為八個方面:結構特征、語義特征、句法功能、語用價值、進入準則、激勵機制、歷時演變及語言類型。這些研究大多專注于一種語言,本文通過英漢對比,具體分析“名形表量構式”演變路徑及其動因。
研究發現,漢語“名形表量構式”的演變分成四步,從“形+數+量”構式到“數+量+形”構式到“數+名+形”構式再到“名+形”表量構式,這與英文“名形表量構式”的自我發展形成較大差異。而同時,英漢“名形表量構式”的結構和語義在演變過程中也呈現出許多重合點。漢語“名形表量構式”在“量準則”和“省力法則”的指導下形成“名形表量構式”與多種構式并存的局面。除此之外,本文還發現兩種語言都在隱喻機制和語義同化的作用下發展了“名形表量構式”的詞語。
參考文獻:
[1]Cinque, G, 2010.The Syntax of Adjectives[M].Cambridge:MIT Press.Grice,H.1975.
[2]Zipf G K,1949.Human Behavior and the Principle of Least Effort[M].Cambridge Ma:Addison Wesley.
[3]董曉敏.名詞+形容詞”估量短語[J].世界漢語教學,2005(3):76-82.
[4]羅思明,查如榮,董銀燕.表量構式”的“量準則”理據[J].外語與外語教學,2014(3):1-4.
[5]羅思明.漢英形容詞構式學習詞典編纂體系構建[M].上海:上海交通大學出版社,2016.
[6]王文斌.論英語的時間性特質與漢語的空間性特質[J].外語教學與研究,2003(2):163-173.
[7]邢福義.測估詞語+反義AA[J].世界漢語教學,2009:17-26.
[8]楊永龍.從“形+數量”到“數量+形”——漢語空間量構式的歷時變化[J].中國語文,2011:499-513.