陳坤
摘要:五十六個民族,五十六朵花兒,五十六個民族共同創造了光輝璀璨的華夏民族文化,而少數民族語電影譯制片(以下簡稱民語電影譯制片)又是這朵中華文化奇葩中的重要組成部分。本文旨在簡要回顧文山州民語電影的譯制歷程,粗略分析當前制約文山州民語電影跨越發展的瓶頸問題,并結合瑤語電影譯制工作實際,就如何促進文山州民語電影譯制工作的跨越發展提出粗淺的對策,這對進一步做好我州的民語電影譯制工作具有較好的指導意義。
關鍵詞:民語電影譯制片 瑤語 瓶頸 跨越發展
一、文山州民語電影發展簡史、發展成就
1964年,文山州電影管理站組織壯族放映員在文山、廣南、富寧縣三地放映電影過程中將影片《農奴》等進行現場口譯,這標志著我州的民語電影譯制工作正式拉開了序幕。文革期間,文山州的民語電影譯制工作被迫中斷。1975年6月,國家文化部批準成立云南電影譯制廠(云南民族電影制片廠的前身),負責云南省民族語電影的譯制工作,此后根據云南少數民族的分布情況,在文山、紅河、西雙版納、德宏、臨滄等五個地州設立苗語、壯語、哈尼語、傣語、景頗語、佤語六個語種電影譯制組,文山州也在此間開展民族語電影譯制工作。1979年10月,文山壯族苗族自治州民族語電影譯制組正式組建,內設苗語組、壯語組,之后又增加了瑤語電影譯制。五十多年來,盡管諸多原因阻礙了文山州民語電影的譯制工作,但這項工作仍正常開展。……