999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢德雙語翻譯語料庫的構(gòu)建及應(yīng)用研究

2018-06-05 10:36:34陳洋洋
科教導(dǎo)刊 2018年6期

陳洋洋

摘 要 本文在分析基于語料庫的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,通過自主研制語料庫的方式建立漢德雙語翻譯語料庫,并構(gòu)建基于漢德雙語翻譯語料庫的“德語筆譯”課程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,進(jìn)而實現(xiàn)“以學(xué)生為中心”翻譯教學(xué)模式,為新形勢下的翻譯教學(xué)探索新的路徑。

關(guān)鍵詞 漢德雙語 翻譯語料庫 翻譯教學(xué)平臺 自主翻譯學(xué)習(xí)

中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.02.020

Abstract On the basis of analyzing the current situation of translation teaching based on corpus, this paper constructs a corpus of Chinese-German bilingual translation by means of self-developed corpus and constructs a web-based teaching platform of German translation course based on Chinese-German bilingual corpus, and achieve "student-centered" translation teaching mode to explore new ways for translation teaching under the new situation.

Keywords Chinese-German bilingual language; translation corpus; translation teaching platform; independent translation learning

近20年來,中國外語學(xué)界,尤其是英語學(xué)界對語料庫的研究取得了重要進(jìn)展,衍生出很多實用的研究方法并取得了豐富的研究成果。對構(gòu)建的語料庫使用也已取得共識和用途:一是用于語言研究,二是用于外語教學(xué)。但是將翻譯語料庫應(yīng)用于翻譯教學(xué)的研究剛剛起步。王克非教授可以說是探討雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)中用途的先行者??傮w而言,目前該領(lǐng)域的研究方法和成果主要有以下幾個方面:應(yīng)用于翻譯教學(xué)的雙語語料庫構(gòu)建的可能及方法、基于翻譯語料庫翻譯教學(xué)的優(yōu)勢、教學(xué)方法以及教學(xué)效果等。目前已構(gòu)建完成的雙語語料庫主要包括:北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心研制的“漢英平行語料庫”、“漢日翻譯語料庫”以及香港教育學(xué)院王立勛博士建立的面向英語和漢語學(xué)習(xí)的雙語平行語料庫。

從上述研究可以看出,國內(nèi)已有研究關(guān)注語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,但這些研究一方面主要集中在漢英或漢日等專業(yè)領(lǐng)域,漢德雙語平行語料庫幾乎沒有;另一方面雙語翻譯語料庫構(gòu)建完成后如何有效的嵌入到網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺中,實現(xiàn)學(xué)生線上和線下翻譯學(xué)習(xí)目的等問題還很少涉及。為了解決上述問題,本文研究探討建立一個專門面向?qū)W生自主學(xué)習(xí)的,以應(yīng)用型文本類型為主的大型漢德雙語平行語料庫。旨在為德語專業(yè)的學(xué)生提供豐富的漢德對應(yīng)語料和互譯樣本,將把語料庫這一先進(jìn)強(qiáng)大的工具和重要雙語對應(yīng)資源與翻譯教學(xué)有效地結(jié)合起來,促進(jìn)該專業(yè)的學(xué)生漢德雙語互譯能力的培養(yǎng)。

1 漢德雙語翻譯語料庫的構(gòu)建

語料庫的構(gòu)建中最重要的兩個環(huán)節(jié)分別為選取語料和加工語料。所以,語料是構(gòu)建語料庫最主要的因素。本文擬構(gòu)建具有較大規(guī)模的實用文體漢德雙語翻譯語料庫,計劃建設(shè)規(guī)模為10萬字/詞(注:中文部分按字?jǐn)?shù)計算,英文部分按詞數(shù)計算)。本語料庫構(gòu)建主要目的是作為“德語筆譯”課程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的基礎(chǔ)材料應(yīng)用于“以學(xué)生為中心”的翻譯線上教學(xué)中。下面從語料庫材料選取和語料庫材料加工兩個方面進(jìn)行介紹。

首先,在漢德翻譯語料庫材料選取方面,收集合適的中德文對應(yīng)語料是構(gòu)建本語料庫的第一步,是本研究能否取得成功的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。根據(jù)德語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)以及學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,本語料庫選擇具有代表性的實用文體語料。本研究將“實用文體”定義為“德語專業(yè)學(xué)生在未來所從事的工作崗位中可能需要進(jìn)行翻譯的文本類型”。如表1所示,具體類別包括政治類文本、科技類文本、應(yīng)用類文本以及文學(xué)類文本;語料對應(yīng)的具體類型為漢語為源語,德譯文對照、德文為源語,漢譯文對照。本語料庫構(gòu)建完畢后按照語料文本類型分為4個子語料庫:政治類文本子語料庫、科技類文本子語料庫、應(yīng)用類文本子語料庫和文學(xué)類文本子語料庫。

在語料庫材料的收集過程中,各語料類別收錄遵循難易適中、各語料文本所占的比例協(xié)調(diào)、均衡等原則。

語料庫所收錄的文本絕大部分來源于以下途徑:網(wǎng)上電子文本及紙質(zhì)印刷品、書籍等。這些材料通過互聯(lián)網(wǎng)下載或文本電子掃描、人工錄入后,挑選語言質(zhì)量高的文本內(nèi)容入庫。在語料選取好之后,第二步對其進(jìn)行加工和處理。

在語料加工處理方面,在語料錄入完成之后,要對所有語料進(jìn)行整理加工,利用語料庫建設(shè)軟件,制作雙語對齊語料并對齊進(jìn)行標(biāo)注,其中包括篇章級對齊單位、段級對齊單位、句級對齊單位、詞匯級對齊單位。按照上述語料類型,將逐個完成四個子語料庫的文本收集工作,然后統(tǒng)一進(jìn)行對齊、標(biāo)注、入庫。四個子語料庫構(gòu)建完成后,將進(jìn)行子語料庫匯總形成漢德翻譯語料庫總庫。在上傳學(xué)校網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺時,可按照完成的時間順序依次上傳四個子語料庫,已實現(xiàn)在建設(shè)過程中也能將已構(gòu)建完成的子語料庫應(yīng)用于翻譯教學(xué)和線上翻譯自主學(xué)習(xí)。在網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺中,子語料庫和總庫將平行并存呈現(xiàn)給學(xué)生,以更好地保障學(xué)生的使用效率和效果。

2 漢德雙語翻譯語料庫的應(yīng)用研究

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式和理念以教師教授為主,學(xué)生在課堂中面對的是翻譯教材中陳舊的范例和教師下發(fā)的參考譯文,在整個教學(xué)過程中教師起主導(dǎo)作用,照本宣科地把翻譯技巧灌輸給學(xué)生。在這種教學(xué)理念下,學(xué)生的翻譯訓(xùn)練量和訓(xùn)練效果很難得到保障。“以學(xué)生為中心”新型翻譯教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,強(qiáng)調(diào)“教-學(xué)翻譯”,讓學(xué)生在翻譯訓(xùn)練中通過歸納總結(jié)習(xí)得翻譯技巧并獲得處理真實翻譯任務(wù)的能力。該模式能夠?qū)嵤┑年P(guān)鍵為原汁原味的真實翻譯文本、自主學(xué)習(xí)環(huán)境以及線上線下翻譯學(xué)習(xí)相結(jié)合?;诜g語料庫構(gòu)建的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺可以實現(xiàn)上述目標(biāo)。

從事翻譯研究的中外學(xué)者普遍認(rèn)識到,翻譯語料庫對語言的對比研究、翻譯的學(xué)習(xí)與研究都極具價值。語料庫語言材料真實、量大、內(nèi)容豐富,語料庫研究手段為探究性學(xué)習(xí)提供了技術(shù)支持,有利于自主性學(xué)習(xí)的實施,語料庫順應(yīng)了在翻譯教學(xué)中利用線上線下相結(jié)合的要求,能夠有效提升翻譯學(xué)習(xí)的訓(xùn)練量,從而提升翻譯學(xué)習(xí)的效果。

對于“德語筆譯”課程來說,創(chuàng)建及應(yīng)用面向德語專業(yè)學(xué)生的漢德雙語翻譯語料庫,可以在一定程度上緩解學(xué)校德語專業(yè)學(xué)生可利用翻譯練習(xí)資源相對有限的問題,從而推動學(xué)生漢德互譯能力的提升。漢德雙語翻譯語料庫選取的語料均為各常見實用文體中德對應(yīng)文本,這些文本資料為翻譯學(xué)習(xí)和練習(xí)提供了豐富的示例。學(xué)生可以使用這些中德對照示例歸納總結(jié)中德語言轉(zhuǎn)換技巧。

語料庫構(gòu)建完成后,將以其為依托,將計算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)研究,建立基于學(xué)校網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺構(gòu)建德語筆譯教學(xué)平臺,力求為有關(guān)德語筆譯“以學(xué)生為中心”教學(xué)改革提供技術(shù)支撐和研究平臺?;谠摲g教學(xué)平臺,探索“以學(xué)生為中心”的新型德語筆譯教學(xué)模式,使學(xué)生在翻譯練習(xí)過程中扮演主體者角色,使教師成為翻譯練習(xí)的引導(dǎo)者,逐步培養(yǎng)學(xué)生自主翻譯學(xué)習(xí)和翻譯技巧習(xí)得的能力。

應(yīng)用漢德雙語翻譯語料庫的線上和線下相結(jié)合的“德語筆譯”課程教學(xué)的主要優(yōu)勢為漢德雙語翻譯語料庫作為漢德語言對比分析與漢德翻譯研究的一項重要工具,對于促進(jìn)學(xué)生自主進(jìn)行漢德語言和漢德互譯研究,改進(jìn)德語學(xué)習(xí)、提高漢德互譯能力都具有深遠(yuǎn)的意義。使用語料庫進(jìn)行漢德筆譯教學(xué)就給德語專業(yè)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中提供了豐富的翻譯材料,滿足其自主翻譯學(xué)習(xí)的需求。從學(xué)習(xí)效率上講,應(yīng)用語料庫可為學(xué)生快速提取翻譯學(xué)習(xí)材料提供方便,能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者養(yǎng)成翻譯興趣。

總而言之,豐富的語料庫資源為學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)研究提供了方便,有利于創(chuàng)造學(xué)生自主學(xué)習(xí)的環(huán)境,因為這時翻譯學(xué)習(xí)者可以是發(fā)現(xiàn)者,甚至是研究者。漢德雙語翻譯語料庫則為德語專業(yè)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)提供了更加有效的參考工具或工作平臺。雙語德語語料庫和檢索工具對德語專業(yè)學(xué)生中德雙語互譯學(xué)習(xí)起到了很大的促進(jìn)作用。它使得學(xué)習(xí)者形成一種互譯的“意識”、“反射”和“應(yīng)變”,在幫助學(xué)生自學(xué),培養(yǎng)雙語互譯翻譯能力方面是不能替代的。在漢德平行語料庫建設(shè)的基礎(chǔ)上,將標(biāo)注如何將雙語對應(yīng)語料用于中德互譯能力的學(xué)習(xí)中,確定對應(yīng)語料庫中詞匯、句、段或篇章級對齊單位之間具有的翻譯關(guān)系,在對比研究過程中,獲取哪些相應(yīng)的互譯技巧和策略。這有助于德語學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)、并習(xí)得形成穩(wěn)定的翻譯技巧,充分發(fā)揮其自主捕捉翻譯技巧和自主構(gòu)建翻譯策略的能力。這種新型的翻譯學(xué)習(xí)模式強(qiáng)調(diào)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),加強(qiáng)學(xué)生漢德翻譯學(xué)習(xí)的主動性和自主性。

綜上所述,漢德雙語平行語料庫建成之后,將語料庫嵌入學(xué)校網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺中,構(gòu)建基于漢德雙語翻譯語料庫的翻譯教學(xué)平臺系統(tǒng),依托教學(xué)平臺形成“以學(xué)生為中心”線上線下翻譯教學(xué)新模式。學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)過程中能夠接觸各類常用實用文體漢德對應(yīng)語料并自行進(jìn)行歸納總結(jié),這使得翻譯教學(xué)還原了真實的翻譯情景,避免學(xué)生被動接受教師灌輸?shù)姆g技巧以及產(chǎn)生參考譯文依賴癥,而是實現(xiàn)學(xué)生在練習(xí)中習(xí)得翻譯技巧,進(jìn)而使學(xué)生深入探討德漢實用文體詞、句以及篇章層面的異同,以及漢德實用文體各文本類型互譯時詞匯、句法以及語篇層次轉(zhuǎn)換方面的特色和翻譯策略及技巧等。具有豐富資源的漢德雙語語料庫及相應(yīng)的翻譯教學(xué)平臺建成后,將有助于培養(yǎng)高素質(zhì)的德語應(yīng)用型翻譯人才。

參考文獻(xiàn)

[1] 王克非.新型雙語語料庫的設(shè)計與構(gòu)建[J].中國翻譯,2004(6).

[2] 王克非,黃立波.語料庫翻譯學(xué)的幾個術(shù)語[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2007(6).

[3] 李文中.平行語料庫設(shè)計及對應(yīng)單位識別[J].當(dāng)代外語研究,2010(9).

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产精品美女免费视频大全| 国产免费久久精品99re丫丫一| 午夜不卡视频| 国产精品久久久久久久伊一| 毛片在线看网站| 久草青青在线视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 92精品国产自产在线观看| 欧美国产菊爆免费观看| 素人激情视频福利| 老司机久久99久久精品播放| 精品无码视频在线观看| 亚洲精品另类| 亚洲色图综合在线| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产精品xxx| 国产成人精品高清不卡在线| 中国一级特黄视频| 欧美一区中文字幕| 免费99精品国产自在现线| 色综合天天视频在线观看| 国产在线一区视频| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 91国内视频在线观看| av性天堂网| 99激情网| 国产一区二区影院| 中国国语毛片免费观看视频| 中国国产一级毛片| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 欧美区日韩区| 亚洲一级毛片免费看| 日韩在线欧美在线| 久久99这里精品8国产| 欧美综合中文字幕久久| 亚洲香蕉久久| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 伊人成人在线| 欧美视频在线观看第一页| 色135综合网| 手机在线国产精品| 国产精品久久久久久久久久久久| 日本a级免费| 99久久精品国产自免费| 精品少妇人妻av无码久久| 东京热av无码电影一区二区| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产99视频在线| 伊人中文网| 国产特级毛片| 亚洲大尺码专区影院| 日韩区欧美国产区在线观看| 国产精品综合久久久| 99视频有精品视频免费观看| 国产理论一区| 视频二区欧美| 欧美综合激情| 亚洲免费毛片| 色窝窝免费一区二区三区 | 国产a网站| 自拍偷拍欧美日韩| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 婷婷亚洲视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 午夜高清国产拍精品| 98超碰在线观看| 99re66精品视频在线观看 | 欧美日韩理论| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产精品视频猛进猛出| 一级全免费视频播放| 日本一区高清| 国产人前露出系列视频| 久久国产亚洲偷自| 麻豆精品在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 欧美日韩国产在线播放| 国产乱人视频免费观看| 亚洲五月激情网| 香蕉视频国产精品人| 日本午夜精品一本在线观看|