曹謙
一
20世紀80年代是一個譯介事業繁花似錦的年代,這其中,“四大譯叢”的密集出版,構成了那個年代極具影響力的文化事件之一。這“四大譯叢”分別是李澤厚主編的“美學譯文叢書”總共出版50部,金觀濤主編的“走向未來叢書”,甘陽主編的“現代西方學術文庫”以及王春元、錢中文主編的“現代外國文藝理論譯叢”。其中金觀濤和甘揚主編的兩套叢書覆蓋面很大,涉及西方哲學、思想史、政治學、國際關系學、社會學、控制理論、系統理論、經濟學、管理學、未來學、科學史、心理學、人口理論、文化理論等,甚至包括認知科學等交叉學科,幾乎涵蓋了人文社會科學里所有主要專業領域,兩套叢書的書目總數分別達到了76部和49部,可謂規模巨大,影響廣泛。而李澤厚和王元春、錢中文主編的兩套書,則主要集中在美學和文藝理論兩個領域,事實上美學和文藝理論從來沒有涇渭分明的界限,在中國尤為如此。因此這兩套叢書實際上深刻影響了20世紀80年代及其以后中國文藝思想的轉型,在中國文藝理論發展史上寫下了濃墨重彩的一筆。
(一)李澤厚主編的“美學譯文叢書”總共出版40部,包括:
1.中國社會科學出版社出版了20種:分別是桑特耶納的《美感:美學大綱》(繆靈珠譯,1982年版)、柯林伍德的《藝術原理》(王至元、陳華中譯,1985年版)、杜夫海納的《美學與哲學》(孫非譯,1985年版)、蘇珊·朗格的《藝術問題》(滕守堯、朱疆源譯,1983年版)、阿恩海姆的《藝術與視知覺》(滕守堯、朱疆源譯,1984年版)、蘇珊·朗格的《情……