丁遙

摘要:在數(shù)字化、國際化的大趨勢下,在大數(shù)據(jù)、 “互聯(lián)網(wǎng)+”蓬勃發(fā)展的大背景下,如何探尋有效途徑,實現(xiàn)傳統(tǒng)出版與新興出版的融合發(fā)展,破解出版行業(yè)轉(zhuǎn)型升級的關(guān)鍵難題,是現(xiàn)階段廣大出版人關(guān)心的課題。本文提出基于中國交通運輸標準外文版編譯成果進行標準外文版數(shù)字產(chǎn)品開發(fā),并建設(shè)外文版標準的文本資源庫和多媒體資源庫,探索一條出版企業(yè)轉(zhuǎn)型升級與融合發(fā)展的新途徑。
關(guān)鍵詞:交通行業(yè)標準 融合發(fā)展 走出去 資源庫建設(shè)
近年來,中國標準作為一種技術(shù)文化,已成為“走出去”的先行者。以中國標準建造的公路、橋梁、鐵路等基礎(chǔ)設(shè)施,已成為連接世界四方的紐帶,中國建造的高水平基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)在國際范圍具有一定影響。
2015年10月22日, “一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室發(fā)布了《標準聯(lián)通“一帶一路”行動計劃( 20152017)》。行動計劃指出,優(yōu)先組織開展服務(wù)設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通等急需的鐵路、公路、水運工程等領(lǐng)域國家、行業(yè)標準外文版翻譯及出版工作,力爭加快標準“走出去”。國家層面行動計劃的發(fā)布,成為翻譯出版外文版標準,加快中國標準“走出去”的重要推手。
國家新聞出版廣電總局、財政部先后于2014年4月、2015年3月聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于推動新聞出版業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級的指導(dǎo)意見》(新廣出發(fā)[2014]52號)和《關(guān)于推動傳統(tǒng)媒體和新興媒體融合發(fā)展的指導(dǎo)意見》 (新廣發(fā)[2015]32號)兩個文件,進一步強調(diào)“面對數(shù)字化與信息化帶來的挑戰(zhàn)與機遇,傳統(tǒng)新聞出版業(yè)只有主動開展數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級,才能實現(xiàn)跨越與發(fā)展”,指出“推動傳統(tǒng)出版和新興出版融合發(fā)展,是出版業(yè)鞏固壯大宣傳思想文化陣地的迫切需要,是履行文化職責的迫切需要,是自身生存發(fā)展的迫切需要”,提出要“立足傳統(tǒng)出版,發(fā)揮內(nèi)容優(yōu)勢,運用先進技術(shù),走向網(wǎng)絡(luò)空間,切實推動傳統(tǒng)出版和新興出版在內(nèi)容、渠道、平臺、經(jīng)營、管理等方面深度融合”。國家層面相關(guān)政策的陸續(xù)出臺,更加激勵了人民交通出版社加快轉(zhuǎn)型升級與融合發(fā)展的信心和決心。
在當前中國技術(shù)參與世界建設(shè),中國標準“走出去”帶動企業(yè)、隊伍、設(shè)備“走出去”的形勢下,交通社憑借標準中文版出版的基礎(chǔ)和經(jīng)驗,承擔了公路工程行業(yè)標準外文版(英文、法文、俄文等)的組織編譯和出版工作,積累了豐富的經(jīng)驗,走在了外文版標準編譯出版工作的前列。
一、外文版數(shù)字產(chǎn)品開發(fā)的現(xiàn)實意義
中國交通運輸標準外文版數(shù)字產(chǎn)品開發(fā)及資源庫建設(shè)的實施有效地支撐了標準帶動產(chǎn)品、技術(shù)、管理、設(shè)備“走出去”,同時為企業(yè)參與國際競爭、新聞出版行業(yè)培養(yǎng)所需復(fù)合型人才奠定了基礎(chǔ),也適應(yīng)于出版業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級的要求。總體來說,高質(zhì)量的數(shù)字產(chǎn)品、高整合度的內(nèi)容資源、高共享度的傳播渠道具有較好的建設(shè)意義。
1.填補外向型富媒體標準服務(wù)平臺空白
目前,國外具有代表性的標準服務(wù)平臺主要有:IHSMarkit Standards Store (https://global.ihs.com/)、BSI Group (https://www.bsigroup.com/)、AASHTO( https://www.transportation.org/)等。這些平臺主要用于宣傳和銷售電子版(原版原式的PDF格式文件)、紙質(zhì)版標準。同時,AASHTO還提供了與標準相關(guān)的工程軟件銷售服務(wù)。目前除BSI Group平臺提供多種語言瀏覽服務(wù)外,其他平臺均只以英文形式展示,個別平臺提供法文、德文瀏覽服務(wù)。
國內(nèi)標準服務(wù)平臺大多主要作為紙質(zhì)標準的查詢與出售平臺,提供分類檢索和查詢功能,以及標準編制信息查詢、勘誤信息查詢、標準問題解答等相關(guān)服務(wù),尚未有基于全文進行開發(fā)的富媒體資源庫。
因此,從某種程度來講,實施中國交通運輸標準外文版數(shù)字產(chǎn)品開發(fā)及資源庫建設(shè)能夠填補外向型富媒體標準服務(wù)平臺的空白。
2.有助于從業(yè)人員增進國際交流學(xué)習(xí)
外文版標準數(shù)字產(chǎn)品和資源服務(wù)旨在形成資源整合、信息共享的溝通渠道。通過平臺和客戶端的標準外文版資源,能夠讓海外了解中國標準,而平臺和客戶端所提供的權(quán)威機構(gòu)發(fā)布的國外標準網(wǎng)站鏈接,也有助于國內(nèi)的施工技術(shù)人員、科研院所研究人員以及高校師生了解國際標準。
3.有助于實現(xiàn)出版轉(zhuǎn)型升級和融合發(fā)展,打造對外品牌
傳統(tǒng)出版與數(shù)字出版相結(jié)合的運營模式,可以作為打造新聞出版“走出去”對外品牌的創(chuàng)新模式,開拓出一條實現(xiàn)轉(zhuǎn)型升級和融合發(fā)展的新途徑。外文版標準數(shù)字化產(chǎn)品和紙質(zhì)產(chǎn)品可以進行版權(quán)輸出,實現(xiàn)對外出版發(fā)行,從而擴大我國新聞出版對外交流與合作的廣度和深度,打造品牌效應(yīng)。
二、外文版數(shù)字產(chǎn)品亮點
交通社圍繞中國交通運輸行業(yè)標準外文版(英文、法文、俄文等)紙質(zhì)標準,開發(fā)出豐富的數(shù)字化素材,建設(shè)外文版標準文本資源庫和多媒體資源庫。
1.外文版標準文本資源庫
外文版標準文本資源庫主要提供三種服務(wù):
一是外文版標準電子版全文查閱服務(wù),基于“中國交通運輸標準知識服務(wù)平臺”開發(fā)外文版標準電子版全文查閱功能,通過在編澤過程中獲得的翻譯手段、專業(yè)詞匯、詞匯出處以及國外標準的表達形式等,為用戶提供迅速理解和掌握外文版標準的服務(wù)。
二是專業(yè)術(shù)語標引和解釋服務(wù),將相關(guān)的專業(yè)術(shù)語進行標引和解釋,并提供釋義參考出處等,最終建成以外文版標準為主線,查詢、釋義、學(xué)習(xí)、拓展為一體的數(shù)字資源庫。
三是按需印刷服務(wù),通過“中國交通運輸標準知識服務(wù)平臺”或移動服務(wù)客戶端進行預(yù)約,可提供單本或成套標準的中文版、不同語言外文版或中外對照版的按需印刷服務(wù)。一些企業(yè)或組織對于外文版標準文本資源有需求的,也可通過平臺預(yù)約開展外文版標準文本資源的個性化定制服務(wù)。
2.基于外文版標準的多媒體資源庫
建設(shè)基于外文版標準的多媒體資源庫主要是針對學(xué)校、研究機構(gòu)、從事海外工程建設(shè)的企業(yè)等不同對象群體,提供不同的多媒體資源,包括外文版標準的講解培訓(xùn)、外文版標準解讀、專業(yè)詞匯解讀、國內(nèi)國際相關(guān)標準對比、翻譯能力培養(yǎng)、國際工程接洽、合同簽訂和糾紛解決等方面,由此形成一系列、有體系、符合大多數(shù)用戶需求的多媒體資源庫,并根據(jù)需要轉(zhuǎn)化成圖片、動畫、網(wǎng)絡(luò)視頻、微視頻、紀錄片、題庫等形式,呈現(xiàn)給廣大用戶。
3.產(chǎn)品亮點
多媒體資源庫建設(shè)亮點在于綜合運用多媒體表現(xiàn)形式,積極推送滿足用戶多樣化、個性化需求和多終端傳播的出版產(chǎn)品,主要包括以下六個方面:
(1)外文版標準講解與釋義課程
外文版標準講解與釋義課程將外文版標準編澤成果和工程建設(shè)背景有機結(jié)合,外文版標準講解與釋義課程邀請外文版標準編譯者進行外文版標準的講解,對國際從業(yè)人員進行宣貫,使得用戶能夠正確理解外文版標準,同時能夠在實際工作中正確運用。
(2)“中國標準與國際項目建設(shè)”系列講座
“中國標準與國際項目建設(shè)”系列講座結(jié)合國際工程建設(shè)實際項目,探討中國標準在國際工程中如何使用,梳理和總結(jié)中國標準和外國標準的異同點,同時根據(jù)實際工程的使用情況,討論運用中國標準對項目資金、項目質(zhì)量、項目周期等的影響。
(3) “國際法規(guī)”系列講座
“國際法規(guī)”系列講座主要介紹與交通運輸行業(yè)建設(shè)相關(guān)的國際法規(guī),同時結(jié)合中國標準,探討中國標準在國際工程接洽、合同簽訂和糾紛解決等方面的實際運用。
(4) “中國交通運輸行業(yè)標準”視頻集
“中國交通運輸行業(yè)標準”視頻集主要宣傳和介紹中國交通運輸行業(yè)標準的發(fā)展進程和優(yōu)秀成果,并在各類國際展覽、國際活動中,特別是“一帶一路”相關(guān)國家中進行展示,從而提高中國交通運輸行業(yè)標準的國際認知度。
(5) “中國標準走出去”系列視頻集
“中國標準走出去”系列視頻集以采用中國標準設(shè)計、施工的國際大型項目為素材,通過與相關(guān)外向型企業(yè)合作,宣傳介紹涉外項目中中國標準的使用情況、項目建設(shè)情況等,提高中國標準在國際工程建設(shè)中的地位,進而掌握國際話語權(quán);也可根據(jù)國家“走出去”戰(zhàn)略部署,經(jīng)交通運輸部批準,進行國家層級的“標準走出去”宣傳視頻制作。
(6)“中國交通運輸行業(yè)出版‘走出去高端翻譯人才培養(yǎng)”系列課程
高端翻譯人才培養(yǎng)系列課程以“一帶一路”背景下的出版“走出去”戰(zhàn)略為契機,以培訓(xùn)課程設(shè)置為中心,以培養(yǎng)翻譯人才的專業(yè)能力和職業(yè)能力為主要內(nèi)容,建立一個系統(tǒng)的、科學(xué)的人才培養(yǎng)體系,重點培養(yǎng)一批立足于交通運輸行業(yè)的出版“走出去”高素質(zhì)翻譯人才,打造全國權(quán)威的交通運輸行業(yè)高端翻譯人才后續(xù)教育平臺,建立高端人才儲備庫,為交通運輸行業(yè)出版“走出去”提供人才支持。
三、市場拓展與預(yù)期盈利收入
1.市場拓展
外文版標準數(shù)據(jù)資源產(chǎn)品的目標用戶群主要有兩大類:一類是國外有興趣了解中國交通運輸行業(yè)建設(shè)成就及建設(shè)技術(shù)的政府官員及工程技術(shù)人員,以及與中國政府有或?qū)⒂薪煌ɑA(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目合作的國家的政府官員和技術(shù)人員;另一類是國內(nèi)交通運輸行業(yè)涉外企事業(yè)單位的管理、科研及工程技術(shù)人員,尤其是駐外工程項目的從業(yè)人員。
同時,產(chǎn)品開發(fā)完成并投入運營后,應(yīng)緊跟“一帶一路”建設(shè)步伐,加強與業(yè)內(nèi)國際建設(shè)項目成熟的外向型企業(yè)之間的聯(lián)系,通過實際建設(shè)工程或相應(yīng)的合作政策,拓展海外市場;應(yīng)以提升國際版權(quán)交易市場影響力、開拓國際主流營銷渠道為目的,向相關(guān)國家進行版權(quán)輸出,增強國際社會對中國標準的了解,為今后中國標準“走出去”做好鋪墊。
2.預(yù)期盈利收入
預(yù)期盈利收入主要來自于以下三個方面:
(1)外文版標準數(shù)據(jù)庫資源收入
針對企業(yè)、科研院所、學(xué)校的需求,進行有效研發(fā),將外文版標準電子書、培訓(xùn)視頻、動畫等資源進行有效整合,打包形成主題數(shù)據(jù)庫。數(shù)據(jù)庫資源既可以發(fā)布成離線的鏡像數(shù)據(jù)庫,安裝在機構(gòu)用戶局域網(wǎng)的服務(wù)器上,面向用戶提供本地化知識服務(wù),還可以發(fā)布在手機等移動設(shè)備上,實現(xiàn)實時閱讀和在線升級,滿足用戶攜帶方便、移動閱讀的需求。
(2)外文版標準電子書銷售收入
移動互聯(lián)網(wǎng)時代,電子書等數(shù)字化產(chǎn)品更有助于知識跨國界的交流,外文版標準電子書及其配套手冊的銷售可借助于自主開發(fā)的服務(wù)平臺。
(3) “標準走出去”系列課程銷售收入
“標準走出去”系列課程主要包括外文版標準講解與釋義課程、“中國標準與國際項目建設(shè)”系列講座、“國際法規(guī)”系列講座、 “中國交通運輸行業(yè)出版‘走出去高端翻譯人才培養(yǎng)”系列課程等教程。通過拍攝教師授課過程制作成視頻資源,并在外文版標準服務(wù)平臺開展在線培訓(xùn)獲得一定的收益。課程以單套或全套形式進行銷售,隨著中國海外項目的拓展,預(yù)計購買課程的人數(shù)將逐年增加。
四、團隊建設(shè)經(jīng)驗
“人才是第一生產(chǎn)力”。近年來,交通社以創(chuàng)新引領(lǐng)企業(yè)發(fā)展,積極實踐“絲路書香工程”,探索“走出去”新思路,形成了海外工程經(jīng)驗豐富、科研技術(shù)過硬、深入掌握標準規(guī)范的外文版標準團隊。團隊不僅包括來自中國路橋、福州大學(xué)、東南大學(xué)等企業(yè)、高校的專業(yè)譯者,還包括外籍審稿專家、中文版標準的主編,以及既懂出版又精通各國語言的復(fù)合型編輯力量。同時,團隊中還有一批專長數(shù)字產(chǎn)品出版、數(shù)字產(chǎn)品營銷的高級程序員、資源管理員、資源加工員。高水平的團隊為高質(zhì)量的數(shù)字產(chǎn)品開發(fā)及資源庫建設(shè)提供了支持與保證。
五、結(jié)語
中國交通運輸標準外文版數(shù)字產(chǎn)品開發(fā)及資源庫建設(shè)是交通社為實現(xiàn)出版轉(zhuǎn)型升級與融合發(fā)展做出的積極嘗試,旨在圍繞外文版紙質(zhì)標準,開發(fā)出系列的數(shù)字化素材,建設(shè)外文版標準文本資源庫和多媒體資源庫,綜合運用多媒體表現(xiàn)形式,向用戶推送豐富的數(shù)字資源服務(wù)。隨著標準外文版數(shù)字產(chǎn)品種類的日益增多及資源庫的日趨成熟,將有助于推動中國標準“走出去”,有助于交通從業(yè)人員增進國際交流學(xué)習(xí),有助于企業(yè)實現(xiàn)出版轉(zhuǎn)型升級和融合發(fā)展。
參考文獻:
1.姜占峰.人民交通出版社數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級項目順利通過驗收[J].出版參考,2015(2下3上):59.
2.曹繼東.傳統(tǒng)出版和新興出版融合發(fā)展模式探析[J].出版科學(xué),2016 (3):24-27.
3.韋向克.論傳統(tǒng)出版與數(shù)字出版的深度融合發(fā)展[J].出版廣角,2017 (11):36-38.
4.張宏.淺析傳統(tǒng)出版業(yè)變革之下的挑戰(zhàn)與出路[J].科技與出版,2017 (6):30-32.