999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新形勢(shì)下從目的論角度看國際商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量評(píng)估

2018-05-14 12:08:44高臻申秋云
科技風(fēng) 2018年12期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語

高臻 申秋云

摘要:翻譯是一種很好的溝通手段,通過有效翻譯不同語言的文學(xué)作品,能夠?qū)崿F(xiàn)人類文化成就的廣泛性,對(duì)人類精神文化進(jìn)步具有重要意義。而商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面,因而在新形勢(shì)下?lián)碛性桨l(fā)重要的作用,目的論理論的應(yīng)用在翻譯英文電影中起著重要的作用,體現(xiàn)了功能翻譯的基本要求。它可以根據(jù)主要消費(fèi)市場和作品的內(nèi)涵發(fā)揮突出作用,因而具有更加重要的意義,在這一情勢(shì)下,從目的論角度入手,分析商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量具有鮮明的價(jià)值特性。

關(guān)鍵詞:目的論;商務(wù)英語;翻譯工作

7

在翻譯的內(nèi)容不同時(shí),翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也是不同的,什么是好的翻譯,不同的人持不同的看法。 提出強(qiáng)調(diào)翻譯為自然之美的“五項(xiàng)原則”和泰勒“三大法則”來界定好的翻譯。 這些都是備受尊重的翻譯理論。 20世紀(jì)80年代,德國的兩位著名理論家漢斯·J·維米爾(Hans J. Vermmer)和凱瑟琳·賴斯(Katherina Reiss)出現(xiàn)了目的論,擺脫了傳統(tǒng)等值理論的束縛。 這使得商務(wù)英語的翻譯擺脫了“等值”翻譯理論的束縛,被擴(kuò)大和豐富了,譯者的主觀主動(dòng)性和目標(biāo)語言交際在翻譯過程中發(fā)揮了更為極端的表達(dá)。

一、目的論翻譯的概述

目的論是將目的概念應(yīng)用于翻譯的理論。 其核心概念是翻譯過程的主要因素是整個(gè)翻譯的目的。目的論經(jīng)常被用來指代翻譯的目的。除了目的論之外, Vermeer還使用相關(guān)的“目的”,“意圖”和“功能”。 為了避免概念混淆,Nordisk提出了意圖與功能的基本區(qū)分,從翻譯者的角度定義“意圖”。“功能”是指由接受者的期望、需求、已知知識(shí)和環(huán)境條件決定的文本功能。在Vermeer的目的論框架中確定翻譯目的的最重要的因素之一是翻譯文本的接受者。他們有自己的文化背景知識(shí),同時(shí)也有對(duì)翻譯和交際需求的期望。 每一種翻譯都是針對(duì)某個(gè)特定的讀者,這樣翻譯就是以“目標(biāo)語言為目的,以目標(biāo)受眾為目的而產(chǎn)生的話語”。“維米爾認(rèn)為原著只是向目標(biāo)受眾提供部分或全部的信息,可以看出,目的論的原始地位明顯低于其在同等理論中的地位。

目的論認(rèn)為,所有的翻譯活動(dòng)都必須遵循“目的性原則”,即翻譯應(yīng)該能夠在受眾熟悉的翻譯語言和文化背景下發(fā)揮作用,同時(shí),翻譯活動(dòng)可以有多個(gè)目的。 這些目的又分為三類:

(1)譯者的基本目的(如謀生)

(2)溝通的目的(如啟蒙讀者)

(3)運(yùn)用特殊的翻譯手段,翻譯的目的(例如為了解釋一種語言的語法結(jié)構(gòu),然后通過直譯來使用其特殊結(jié)構(gòu))。

二、目的論視闕下國際商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量評(píng)估

(一)是否準(zhǔn)確的呈現(xiàn)了商務(wù)英語翻譯的文體特點(diǎn)

國際商務(wù)英語是一種適應(yīng)對(duì)外貿(mào)易和其他商務(wù)行為而產(chǎn)生的特定應(yīng)用類型,其用詞更加體現(xiàn)出專業(yè)性,在翻譯過程中頻繁出現(xiàn)專業(yè)術(shù)語和古體詞、縮略詞等。具體的如電子商務(wù)(Electronic Commerce,簡稱 EC)、bundling(捆綁式銷售)、documentary collection(跟單托收)、general average(共同海損)以及here、there、thereafter等副詞分別加上by、in、of等介詞構(gòu)成thereof、hereinbefore、whereto、whereby等古體詞匯。正是由于商務(wù)英語具有詞匯及文體方面的相關(guān)特點(diǎn),決定了利用目的論準(zhǔn)確呈現(xiàn)商務(wù)英語的翻譯就要看譯文是否真切的表達(dá)出了商務(wù)英語的文體特點(diǎn)。如:No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser(賣方?jīng)]有買方的書面同意,本合同涉及的區(qū)域或期限的并發(fā)合同已經(jīng)或?qū)?huì)由賣方簽訂)功能目的論重視商務(wù)英語翻譯過程中對(duì)于細(xì)節(jié)以及整體意思的把握,這種類型的翻譯不需要向電影片名一樣美化和修飾,反而要盡可能的突出其描述商務(wù)行為主體或者合同款項(xiàng)等的具體作用,因而其翻譯目的要更加趨向于實(shí)際應(yīng)用而非審美體驗(yàn)。目的論翻譯要在把握相關(guān)的翻譯功能的基礎(chǔ)上真實(shí)的展現(xiàn)要翻譯的材料的實(shí)際目的,忠實(shí)于商務(wù)英語文本或講話本來的意思,高效、簡潔的呈現(xiàn)是質(zhì)量較好的商務(wù)英語翻譯。

(二)表達(dá)流暢簡潔

表達(dá)流暢是指在翻譯過程中將合同的用語用中文準(zhǔn)確的表達(dá)出來,且減少語義冗余和詞語的亂用。現(xiàn)代商務(wù)英語的翻譯中,表達(dá)流暢是基本的原則性要求,同時(shí)也是一次合格的翻譯最好的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)之一,在目的論視角下,商務(wù)英語的翻譯更加注重貼合實(shí)際、減少夸張和修飾的成分,以目的受眾都能理解和接受的方式呈現(xiàn)翻譯內(nèi)容。雖然表達(dá)流暢在漢語翻譯中較容易實(shí)現(xiàn),但是由于英語句子結(jié)構(gòu)冗長、松散,不像漢語句子短小、言簡意賅。因而在互譯的過程中就會(huì)出現(xiàn)無法把握要點(diǎn)而造成語義冗余等現(xiàn)象的發(fā)生。因而在翻譯商務(wù)英語的過程中有必要更加仔細(xì)的聆聽和對(duì)詞匯用法、語法等做更深層次的考慮,提取有用的信息將其拆分成若干部分進(jìn)行漢語對(duì)譯。以求最大限度的保證商務(wù)英語的翻譯準(zhǔn)確。

(三)保證商務(wù)英語翻譯的連貫性

目的論視闕下的連貫性法則更注重語篇內(nèi)的連貫,主要是將譯者對(duì)原文內(nèi)容的理解視為重點(diǎn),在商務(wù)英語中的翻譯更加側(cè)重于交際性,將譯者對(duì)商務(wù)英語語言的靈活巧妙應(yīng)用視為重點(diǎn)。翻譯中側(cè)重把握對(duì)話雙方的關(guān)系。同時(shí)將中西方文化差異、語言差異等進(jìn)行對(duì)應(yīng)的轉(zhuǎn)換。這就要求翻譯語言是否在真實(shí)的語義的基礎(chǔ)上最大限度的做到了顧及表達(dá)方式的得體,考慮不同國家和地區(qū)的法律、文化、習(xí)俗、社會(huì)風(fēng)尚等諸多因素,準(zhǔn)確的呈現(xiàn)出目標(biāo)受眾的心理與文化感受。凸顯出商務(wù)英語語言的文化特質(zhì)。在不影響原文信息的基礎(chǔ)上,對(duì)交際環(huán)境和語言文化進(jìn)行深入的了解,在翻譯過程中準(zhǔn)確的表達(dá)出文化語境、法律語境、習(xí)俗語境下的商務(wù)英語語言,使得雙方都能獲得最良好的交流體驗(yàn)。

三、總結(jié)

綜上所述,本文從目的論翻譯方法的概述入手,研究了翻譯目的論主導(dǎo)下的國際商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量評(píng)估以及翻譯原則的實(shí)現(xiàn)。通過研究可以明確,商務(wù)英語的翻譯受到語言差異、風(fēng)俗習(xí)慣差異、文化差異等多方面的影響,而在目的論的理論下,良好的商務(wù)英語翻譯必然是對(duì)語言進(jìn)行準(zhǔn)確度較高的再現(xiàn),使得目的受眾能夠良好的接受并進(jìn)行愉快的對(duì)話。因而目的論需要考慮譯者的綜合翻譯能力,在詞匯和句子結(jié)構(gòu)等方面具有良好的感知和應(yīng)變能力。從詞匯的特點(diǎn)來看,國際商務(wù)英語的用詞精煉、準(zhǔn)確、表達(dá)較為嚴(yán)謹(jǐn)。在句子的結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)出一定的長句、短句交錯(cuò)使用,使得翻譯的難度有了一定的加大,這都是由于國際交流的必要性導(dǎo)致的,因而更需要加強(qiáng)對(duì)翻譯目的論的準(zhǔn)確理解和研究,在保證按照真實(shí)意思和語境進(jìn)行翻譯的同時(shí)也要適當(dāng)表現(xiàn)出其商務(wù)用途,多使用正式、官方的翻譯語言,體現(xiàn)出商務(wù)英語翻譯的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]Pearsall,Judy.The New Oxford Dictionary of English.shanghai:shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]張哲.論翻譯目的論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J].中國校外教育,2015,(06):69.

[3]張秋英.中西方文化差異對(duì)國際商務(wù)英語翻譯的影響[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017,(03):7072.

[4]王重光.新時(shí)期商務(wù)英語在國際貿(mào)易中的影響與運(yùn)用策略研究[J].商,2016,(09):123124.

[5]張璐.基于經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)分析[J].考試周刊,2016,(72):79.

[6]劉慧艷.商務(wù)英語翻譯中存在的問題與解決方式研究[J].校園英語,2015,(30):229.

猜你喜歡
商務(wù)英語
商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
民辦高校商務(wù)英語教學(xué)中情景模擬的應(yīng)用
商務(wù)英語文體論略
基于市場需求的商務(wù)英語函電教學(xué)改革探索
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
淺析商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯技巧
主站蜘蛛池模板: 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产一级毛片网站| 五月天在线网站| 精品99在线观看| 国产v欧美v日韩v综合精品| 99精品这里只有精品高清视频 | 国产乱子伦视频在线播放| 91高清在线视频| 美女高潮全身流白浆福利区| 欧美性精品不卡在线观看| 美女毛片在线| 亚洲欧洲天堂色AV| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 麻豆AV网站免费进入| 国产精品分类视频分类一区| 欧美、日韩、国产综合一区| 毛片久久久| 成人亚洲国产| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 激情综合网激情综合| 欧美精品三级在线| 国产一区二区免费播放| 国产91色| 日韩国产欧美精品在线| 亚洲黄网视频| 四虎永久在线精品影院| 国产欧美视频在线观看| 57pao国产成视频免费播放| 韩日免费小视频| 伦伦影院精品一区| 国产人前露出系列视频| 亚洲午夜国产片在线观看| 婷婷六月激情综合一区| 人妻中文久热无码丝袜| 精品91视频| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 青青草91视频| 日本黄色不卡视频| 秋霞国产在线| 国产乱视频网站| 伊人无码视屏| 日韩精品欧美国产在线| 欧美高清国产| 国产精品观看视频免费完整版| 久久亚洲国产最新网站| 99视频免费观看| 国产成人久久综合777777麻豆| 欧美国产三级| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产乱人伦精品一区二区| 久久精品人妻中文系列| 激情無極限的亚洲一区免费| 欧美亚洲欧美| 免费精品一区二区h| 国产永久在线观看| 亚洲综合在线最大成人| 亚洲国语自产一区第二页| 免费jjzz在在线播放国产| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽 | 日韩欧美国产成人| av手机版在线播放| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 亚洲日韩在线满18点击进入| 一本一本大道香蕉久在线播放| 尤物成AV人片在线观看| 色成人综合| 国产白浆视频| 国产国产人成免费视频77777| 久久久久免费看成人影片| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产精品亚洲精品爽爽| vvvv98国产成人综合青青| 国产精品99r8在线观看| 亚洲美女AV免费一区| 亚洲视频二| 欧美一区二区三区国产精品| 狠狠综合久久久久综| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲黄网在线|