摘要:近年來各大會議中出現古詩文、發言中引用古詩文的頻率逐漸升高,古詩文應如何翻譯成為翻譯實踐及實際教學中應注意的部分,古詩文在同聲傳譯與交替傳譯過程中有著不同的特點,其翻譯方式亦有所不同。將翻譯方式正確應用于古詩文翻譯中,有利于從業人員工作的展開。
關鍵詞:同聲傳譯;交替傳譯;古詩文翻譯
發言中使用古詩文,不僅起到引經據典作用,更是中華傳統文化向世界傳達的載體之一,發言中使用古詩文以表達觀點、提出建議,可有效弘揚傳統文化,隨其出現概率逐漸增高,古詩文的翻譯亦成為口譯實踐中較重要問題。若想于高職英語跨文化教學中應用此類教學,使口譯實踐教學中關于古詩文的翻譯部分教學科學化、正常化,則應對其進行研究,比較同傳與交傳之間的差異。
一、 同傳、交傳定義
同傳與交傳皆為口譯方式,交傳為交替傳譯的簡稱,亦被稱為連續翻譯或即席翻譯,指發言者于發言時首先將發言內容以其自身熟悉語言進行發言,隨后待發言結束后使用聽眾語言或使用范圍較廣語言(據實際情況而定)對發言內容進行翻譯;同傳為同聲傳譯的簡稱,指翻譯人員于發言者發言同時進行翻譯,不打斷發言者發言地將內容口譯給聽眾,此步驟一般通過專用設備完成,在不影響發言者發言的情況下將翻譯內容面向聽眾提供。
二、 同傳與交傳應用于古詩文翻譯中的差異性分析
(一) 記憶力、理解能力要求
使用交傳方式翻譯古詩文對翻譯人員的記憶力與理解能力要求較高,雖二者于翻譯方面皆需翻譯人員具備足夠的專業記憶水平,但二者的記憶方式不同,因人類記憶擁有時效性,而交傳特性為翻譯間隔時間較長,決定其對翻譯人員的記憶力要求高于同傳。交傳翻譯方式要求翻譯人員將發言者短時間內的發言記憶至翻譯結束,理解古詩文的基礎上,通過自身語言組織能力對記憶中的語言進行翻譯、重組,且語義與原句一致;同傳翻譯方式對記憶力要求較低,但對理解能力要求較交傳翻譯更高,需翻譯人員具備較好的即時記憶力,有大量古詩文知識儲備,能夠及時消化理解原語言,并對原語言中的古詩文進行翻譯。
(二) 筆記能力
交傳翻譯方式中對筆記能力要求較高,部分發言者由于語速較快、情緒較為激動、古詩文較生僻等原因,使翻譯人員較難理解其含義,且部分古詩文表達內容較寬泛,單純根據文意無法判斷其褒貶含義,需結合下文進行分析,此時,若翻譯人員筆記能力較差,則無法完成翻譯工作。同傳翻譯方式則對筆記能力要求較低,甚至不需要筆記能力,但其一旦出現較生僻古詩詞,只能依靠翻譯人員本身知識儲備,需翻譯人員對譯文語言與被翻譯語言有較高理解度,短時間內能夠從譯文所用語言中,尋找出語義最接近古詩文本意的句子。
(三) 反應能力
同傳對反應能力的要求較高,與交傳的翻譯方式不同,同傳必須對發言者于發言過程中所發言語句進行實時翻譯,古詩文由于其體裁特征難免會出現字面意義與表達意義、深層含義不同,若反應不及時難免會出現機械轉譯、翻譯不準的現象,對翻譯效果造成一定影響。交傳翻譯中,由于翻譯時間與發言時間具有一定間隔,盡量避免此類問題,杜絕機械翻譯導致的語義問題出現。
三、 利用同傳、交傳差異改良教學方式
(一) 擴展知識儲備
翻譯的根本在于了解翻譯語言與被翻譯語言的前提下,從翻譯語言中找出與被翻譯語言中最恰當的詞匯,同時需兼顧兩種語言的語法、使用環境、語言禁區等方面,從古詩詞翻譯中舉例,由于古詩文較簡練,從字面含義方面而言有多種含義,如何從各種字面含義中尋找最適合當前環境的一種,并將其與其他字的翻譯組合為一句話,使其用翻譯語言清楚、完整地表達出來,需翻譯人員具有大量且能熟練應用的知識儲備,能夠隨時從中挑選出最適合翻譯的句子,并將其應用到翻譯工作中。教學中需盡量向擴展學生知識儲備的方向進行教學,使學生能夠流利進行翻譯的同時,注重語言中存在的深層意義。
(二) 訓練理解能力
理解能力是翻譯工作中不可缺少的一部分,翻譯人員需從發言者發言中理解其想要表達的含義,感受發言者想要表達的思想感情,并結合發言者的文章對其整體思想進行歸納總結,進而傳達給聽眾,使聽眾了解發言者想要表達的部分,達到發言目的。理解能力在于不斷的訓練,教學中應結合翻譯訓練,使學生理解能力提升,結合豐富的知識儲備,完成對古詩文的翻譯,且使聽眾理解古詩文意義所在。
四、 結束語
漢英同傳與交傳中對古詩文的翻譯各有其優缺點,其差異性可從記憶力、理解力、反應力等方面比較,同傳與交傳為目前主要發言翻譯方式,但無論兩種方法有何種特性,若想通過此二類翻譯方式對古詩文進行翻譯,首先需具備豐富的知識儲備,其次具有出色的理解能力、反應能力,教學中應注重此類因素,在日常教學生活中對學生進行培養,使其具備此類因素。只有如此,才能完成對會議發言中古詩文的翻譯,使譯文更接近原句語義,不機械翻譯、錯誤翻譯,從而將中華文化的博大精深面向世界進行宣傳。
參考文獻:
[1]熊力.漢英交傳中的詩詞翻譯問題及應對策略[D].黑龍江大學,2018.
[2]曹現鵬.淺析同傳過程中對古詩詞的翻譯處理技巧[D].天津理工大學,2015.
作者簡介:
彭璽,湖南省益陽市,湖南工藝美術職業學院公共課教學部。