【摘要】目前,心理詞匯是心理語言學中一個相對較新的研究領域。本文通過對兩組英語水平存在差異的受試(英語專業組和非英語專業組)進行傳統的自由詞匯聯想測試,揭示詞匯知識在不同水平的二語學習者大腦中的組織模式特征,發現隨著二語水平的提高,學習者趨向于以語義聯結的模式,尤其是以詞性相同并有意義聯系的詞匯聯結模式組織其心理詞匯,并且二語學習者的心理詞匯組織過程會在很大程度上受到個人百科知識的主觀性影響。
【關鍵詞】心理詞匯;二語;詞匯聯想測試;語義反應;
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A
引言
“心理詞匯”是語言心理學上的術語,通常也把它稱為“心理詞典”或“心理詞庫”,它研究的是詞和詞義的心理表征的構建。如果能夠了解外語學習者是如何將已有的二語詞匯知識在大腦中進行分類存儲,然后在需要使用的時候及時適時地提取出所需的詞匯信息,就可以給我們現有的外語教學提供詞匯教學的新思路。[1]眾所周知,學習者心理詞庫的組織模式是一個抽象的概念,并非肉眼可以觀察到的,再加上學習者對于心理詞匯的存儲和提取是動態的,所以需要借助詞匯聯想測試的分析揭示學習者心理詞匯的反應類型。鑒于此,本文試圖通過詞匯聯想測試研究不同水平二語學習者的心理詞匯在組織模式上存在什么樣的差異。
一、二語心理詞匯
詞匯在大腦中是以各種復雜的聯結方式聯系起來的。這些聯結方式中有語義關系、語音關系、形式關系、句法關系或百科知識關系等。[2]二語學習者頭腦中形成的有關詞與詞關系的組織結構稱作二語詞匯網絡。那么,二語詞匯之間是以何種方式彼此聯結以形成獨特的二語詞匯網絡的,學術界主要存在語音說、語義說和句法說三種說法。提倡語音說的學者們認為,二語心理詞匯相對于語義更多的是以語音關系作為鏈接點形成相應的詞匯網絡;語義說認為, 人的大腦中只有一個語言系統,二語心理詞匯就像母語心理詞匯一樣,主要是以語義關系作為詞匯之間的組織形式;除了語音說和語義說以外,還有一些學者提倡句法說,他們認為, 二語心理詞匯在本質上是組合型的, 即詞與詞之間是以一種線性的修飾、搭配關系聯結彼此的。母語和二語心理詞匯在組織形式上是有本質區別的,句法關系在二語心理詞匯的聯結上起著更大的組織作用。[3]
二、實驗設計
(一)實驗目的
為了研究二語學習者的心理詞匯組織形式,筆者開展了詞匯聯系測試。在測試中,選取了以英語為二語的兩組不同語言水平的學習者作為受試者,以探尋不同水平的二語學習者在其心理詞匯的組織模式上是否存在差異。
(二)實驗對象
為了探尋不同水平的二語學習者其心理詞匯組織特征是否存在不同,實驗選取英語專業與非英語專業的大學畢業生各五名。平均年齡在24-30歲,受教育程度相同。英語專業的受試者均來自四川外國語大學研究生院一年級學生,其所學專業為英語語言文學;非英語專業的受試者分別來自會計專業、園林設計專業、書法學專業、飛行技術專業和建筑專業。
(三)實驗工具和手段
實驗采取自由詞匯聯想測試的方法研究學習者詞匯知識的儲存模式以及聯結方式。在測試中,要求被試在看到或聽到一個刺激詞時迅速給出其聯想到的詞匯。通過分析聯想反應詞,可以獲得關于心理詞庫中詞匯組織模式的重要信息。[4]本實驗中的詞匯聯想測試完全采用看寫法,即受試“看”刺激詞,繼而“寫”出反應詞。
(四)實驗過程與結果分析
本實驗首先從人教版初中二年級英語課本的詞匯表中隨機抽取了16個詞,這些詞均為高頻詞,其中名詞、動詞、形容詞和副詞各4個(名詞:dog、table、flower、book; 動詞:eat、laugh、speak、give; 形容詞:happy、white、beautiful、useful; 副詞:heavily、slowly、suddenly、greatly)。接著制作了詞匯聯想測試的問卷并寫明測試要求,之后發放給各個受試,讓他們對每個刺激詞進行自由詞匯聯想并分別寫出聯想到的15個詞。這樣,理論上講:非英語專業組(5人)和英語專業組(5人)均應最終得到1200個反應詞。一定時間后收回測試問卷,并對反應詞進行分類,進而統計數據,得出如表1所示結果。
實驗結果數據顯示,非英語專業組和英語專業組對于刺激詞所給出的反應詞類型存在明顯差別。
(1)在兩組受試對刺激詞的反應中,都存在無任何反應詞的情況,故總數均少于1200;
(2)在兩組的反應類型中,語音型反應的比例都較小;
(3)在非英語專業組和英語專業組產生的反應類型中,都是組合型反應占主導地位;
(4)非英語專業組的組合型反應與聚合型反應的比例值大于英語專業組的組合型反應與聚合型反應的比例值;
(5)在兩組的反應類型中,百科知識反應的比例都較大。
通過對實驗結果的分析,我們可以發現,首先因為兩個受試組均為大學畢業生,有一定的英語基礎,可謂具有英語的中高級水平,所以,兩個受試組的語音反應都不大;相反,二者的語義反應明顯較大。另外,在非英語專業組和英語專業組產生的反應類型中,都是組合型反應占主導地位,這一事實說明,到了高級階段二語學習者沒有對這樣的高頻詞進行更深入的學習,句法仍然起著更大的組織作用。再者,在實驗結果的分析中,我們可以發現英語專業組反應詞中的聚合型反應比非英語專業組反應詞中的聚合型反應百分比大,這就說明,隨著英語水平的提高,二語學習者的心理詞匯趨向于以詞性相同并有意義聯系的詞匯聯結模式組織。[5]這是因為隨著二語學習的深入,詞匯量增加,二語學習者對詞的掌握不僅限于音和形,還要熟悉同一詞族的其他詞,并了解其同義、近義或反義詞。最后,我們的個人經驗直接影響二語詞匯的習得,主觀地影響了我們對詞匯的提取,所以在兩組的反應類型中,百科知識反應的比例都較大。
(五)實驗缺陷
在實驗結果的成功分析下,同樣應認識到該實驗的設計和執行仍然存在缺陷和不足,主要表現在以下幾方面。
首先,從刺激詞的選取來看,本實驗選取的刺激詞屬于受試比較熟悉的高頻詞,這就會導致部分獲得的反應詞是可預測的,從而不能客觀地反映出受試的心理詞匯組織的真實情況。另外,由于受試群體的數量和刺激詞的數量都不多,也會導致實驗結果有誤差;其次,本實驗采用了傳統的詞匯聯想測試方法作為單一的實驗工具,這也是存在局限性的,畢竟心理詞匯的存儲和提取是一個復雜的動態發展過程,僅僅依靠單一的測試工具去研究其在大腦中的表征也會使得實驗結果不夠全面;另外,受試者均為大學畢業生,整體語言水平較高,不能代表整體水平的聯想反應。
三、結語
二語詞匯的發展是復雜的,二語心理詞匯網絡的構建也是一個動態的過程。[5]現在,國內外越來越多的學者都在研究該項課題,研究手段、測試方法、觀點理論各有不同。這也正說明了心理詞匯動態發展的特點。本實驗借助詞匯聯想測試,試圖研究不同水平二語學習者的心理詞匯網絡特征。實驗結果表明,二語心理詞匯確實經歷了重組,并且不同水平的二語學習者在心理詞匯組織模式上都以語義聯結和百科知識聯結為主,[6]但是其存在的差異也要求我們在今后的二語詞匯教學中要注重對于語言水平不同的學習者要采用不同的心理詞匯構建方式,相信這一結論對二語詞匯習得能夠提供一定的理論指導意義。
參考文獻:
[1] Li Xiaoli,& Sun Lan.A studyoftheorganization of L2 mental lexicon through wordassociationtests[J].Teaching English in China,2009(32):80-87.
[2]朱靜.心理詞匯的層級擴展激活模型及其對英語詞匯教學的啟示[J].教育與教學研究,2009,23(12):14-16.
[3]李求真.英語詞匯聯想測試研究[J].長春理工大學學報,2011,6(6):65-66.
[4]石志亮.從詞匯聯想測試看二語心理詞庫的發展特征[J].西安外國語大學學報,2009,1(3):80-83.
[5]林寶珠.二語詞匯習得石化消解的認知語言學研究[J].湖南工程學院學報(社會科學版),2012,22(2):40-44.
[6]李小撒,王文宇.關于詞匯聯想測試反應詞分類與具體化操作的思考[J].外語學刊,2016(5):64-67.
作者簡介:都佳(1989-),女,山西太原人,中北大學信息商務學院助教,碩士,主要從事英語語言文學研究。