999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

2018-05-07 07:26:30謝語(yǔ)
校園英語(yǔ)·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

【作者簡(jiǎn)介】謝語(yǔ),成都理工大學(xué)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

Introduction

The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

1. The characteristics of legal text

1.1 Semantic unity

As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

1.2 Word correspondence

In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

2. The characteristics of SDL TRADOS

2.1 Formation

The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

2.2 Term management

TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

2.3 The memory and matching function

As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

Conclusion

This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

References:

[1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

[2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

[3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 国产午夜人做人免费视频| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 久久久久人妻一区精品色奶水| 欧美精品v| 久久午夜影院| 99久久精品国产自免费| 欧美日韩另类国产| 永久免费无码日韩视频| 日本三区视频| 久久这里只有精品免费| 欧美在线视频不卡第一页| 91亚洲精选| av一区二区人妻无码| 亚洲大学生视频在线播放| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 久久99国产精品成人欧美| 国产大片黄在线观看| 国产成年女人特黄特色毛片免| 人妻无码中文字幕第一区| 麻豆精品在线视频| 国产精品3p视频| 成人免费午夜视频| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| a亚洲视频| 午夜国产在线观看| 五月天天天色| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 91精品国产无线乱码在线| 欧美色视频在线| 亚洲一级毛片免费观看| 真实国产乱子伦高清| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产肉感大码AV无码| 91精品啪在线观看国产| 91欧美亚洲国产五月天| 色国产视频| 色婷婷色丁香| 日本免费高清一区| 亚洲色欲色欲www网| 真实国产乱子伦视频| 色妺妺在线视频喷水| 国产一区二区福利| 中美日韩在线网免费毛片视频| 免费在线色| 手机成人午夜在线视频| 国产靠逼视频| 久久成人18免费| 国产精品成人免费综合| 免费看黄片一区二区三区| 欧美国产日韩另类| 波多野结衣亚洲一区| 色综合久久久久8天国| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 无码中文字幕精品推荐| 欧美色综合久久| 国产91丝袜| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美成人午夜影院| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产亚洲欧美在线视频| 日韩AV无码免费一二三区| 视频一本大道香蕉久在线播放| 亚洲综合专区| 青青青国产免费线在| 中文字幕在线视频免费| a级毛片在线免费| 日韩精品高清自在线| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 日本a级免费| 久久国产精品77777| 精久久久久无码区中文字幕| 国内精品小视频福利网址| 亚洲无码91视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 91在线播放免费不卡无毒| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产性精品| 国产欧美高清|