999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

2018-05-07 07:26:30謝語(yǔ)
校園英語(yǔ)·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

【作者簡(jiǎn)介】謝語(yǔ),成都理工大學(xué)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

Introduction

The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

1. The characteristics of legal text

1.1 Semantic unity

As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

1.2 Word correspondence

In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

2. The characteristics of SDL TRADOS

2.1 Formation

The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

2.2 Term management

TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

2.3 The memory and matching function

As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

Conclusion

This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

References:

[1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

[2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

[3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产精品午夜电影| 精品国产免费观看| 三上悠亚一区二区| 欧美成一级| 国产成本人片免费a∨短片| 欧美成人午夜视频| 精品视频在线观看你懂的一区| 波多野衣结在线精品二区| 污污网站在线观看| 98超碰在线观看| 亚洲视频a| 99在线观看国产| 亚洲性影院| 日韩精品无码免费专网站| 色综合中文| 丁香婷婷综合激情| 亚洲国产成人久久精品软件| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 精品人妻系列无码专区久久| 亚洲色成人www在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 红杏AV在线无码| 欧美激情视频一区| 91视频首页| 天天综合网色中文字幕| 国产剧情一区二区| 色婷婷丁香| 国内黄色精品| 精品少妇人妻无码久久| 久久semm亚洲国产| 欧美中出一区二区| 久久久久中文字幕精品视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 久久综合色天堂av| 青青久在线视频免费观看| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 国产精品网拍在线| 67194亚洲无码| 福利一区三区| 干中文字幕| 亚洲视频影院| 波多野结衣无码视频在线观看| 欧美亚洲国产精品第一页| 色老头综合网| 欧美日韩国产成人高清视频| 欧美视频免费一区二区三区| 国产一级裸网站| 色综合婷婷| 国产精品hd在线播放| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 99精品这里只有精品高清视频| 波多野结衣第一页| 日韩黄色大片免费看| 色综合成人| 人妻精品全国免费视频| 免费看美女自慰的网站| 中文字幕日韩久久综合影院| 在线观看国产精美视频| 日韩专区欧美| 国产精品亚洲天堂| 成年人视频一区二区| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产主播喷水| 一级毛片免费高清视频| 在线免费观看AV| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲美女视频一区| 色老二精品视频在线观看| 精品人妻一区无码视频| 激情无码视频在线看| 亚洲资源站av无码网址| 国内精品九九久久久精品| 中文成人在线视频| 超碰色了色| 久久亚洲综合伊人| 狠狠久久综合伊人不卡| 91成人试看福利体验区| 亚洲国产欧美自拍| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲国产91人成在线|