999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

影視字幕翻譯過程中文化信息處理策略探討

2018-05-07 09:11:44王怡騰
校園英語·中旬 2018年1期

【摘要】本文簡要闡述了字幕翻譯的特點,并且從跨文化的角度詳細地探討了當今影視字幕在翻譯過程中有關文化信息處理的一些策略,以期能夠有效解決由于中西方文化差異所導致的一些翻譯難題,提高影視字幕的制作水平。

【關鍵詞】影視作品;字幕翻譯;中西文化信息;處理策略

【作者簡介】王怡騰,西安高級中學。

引言

隨著科學技術的迅速發展,跨文化交流與傳播活動日趨頻繁,形式上也越來越多樣化,尤其是近幾年來,影視作品受到人們的廣泛關注。在當今快節奏的社會背景下,配有翻譯字幕的影視作品通常更容易受到人們的青睞,進而催生了一個全新的翻譯領域,即字幕翻譯。與其他形式的翻譯不同,影視字幕翻譯受到來自文本規范、時間、空間等多方面因素的制約,并且字幕閱讀的時間也與觀眾文化水平和閱讀能力有關。然而,無論是何種翻譯都離不開文化的印記,關于文化信息的處理同樣是影視字幕翻譯中的關鍵部分。因此,影視工作者在處理翻譯信息時,一定要先充分了解字幕翻譯的特點,充分考慮兩種語言文化之間的差異性,從觀眾理解的角度進行處理。

一、影視字幕翻譯的特點

從本質上來看,影視翻譯屬于文學翻譯的一種,兩者之間存在著一定的相似之處,但也各有其特點。從整體上來看,目前影視字幕翻譯主要以下三個特點:

一是瞬時性,影視作品中的字幕翻譯通常不會在屏幕上停留過久的時間,觀眾無法像翻閱書本一樣反復查看,并且作為字幕是不允許添加注解說明的,所以翻譯人員在翻譯時要力求簡潔明了。

二是通俗性,作為一門面向社會全體的大眾藝術,影視作品字幕翻譯應盡可能地通俗易懂,只有這樣,才能為廣大人民所接受。

三是綜合性,影視作品中往往綜合涵蓋了口語、書面語、文化典故等各種形式的語言,并且作品中人物角色的動作和畫面是互為影響、補充的,所以翻譯人員在翻譯時要根據情節語境來處理相關文化信息。

總之,影視字幕翻譯既要做到通俗易懂,也要能夠充分表達出作品想要表達的內涵,同時還要能夠兼顧到影片中人物的表情動作等。由于瞬時性的特點給影視作品的字幕翻譯工作帶來了很大的困難,而且通俗性的特征則要求字幕翻譯不僅要簡潔,還要能夠讓人們普遍理解與接收。

二、影視字幕翻譯過程中文化信息的處理策略

鑒于影視作品中語言的特點,對于字幕翻譯工作者也提出了相應的特殊要求,一方面是讓觀眾透過字幕翻譯能夠充分理解作品想要表達的內涵信息;另一方面是字幕的翻譯要力求簡潔明了,為觀眾所接受,而在字幕翻譯過程中,文化因素往往是導致觀眾理解障礙最主要的因素之一。因此,作為一名字幕翻譯工作者,首先需要做的便是處理好影視作品中的文化信息。

1.直譯。所謂的直譯是指在翻譯過程中直接按照源語句的語法規則從字面上進行翻譯,保持原文的文化特征不變,在處理一些目標語與源語在表面或隱含層面上意思相近的文化信息時可以采取這種方式,例如上文提到的樂器二胡,翻譯著在翻譯時可以直接簡單譯成“ Er hu”,因為人們關于二胡的認知已普遍達成一種共識,所以無需再對其含義進行詳細的闡述。除此之外,直譯法往往還被用于翻譯一些人名、地名、物品名等一些約定俗稱的專有名詞。直譯法的主要優點在于可以有效避免意義模糊,讓觀眾產生誤解,還可以將一些專有名詞或具有特殊意義的詞更加直觀地展現給目標語言受眾,增加影片的新鮮感,提高其受歡迎度。

2. 意譯。意義與直譯完全不同,主要用來處理當源語言與目標語之間字面相差過大的文化信息,在翻譯時要充分考慮受眾的文化背景和語言習慣,使其能夠較為容易地理解字幕翻譯信息。例如,經典電影《臥虎藏龍》中,有這么一段情節,客人稱贊俞秀蓮押鏢穩當,沒有愧對其父親的鏢局招牌,俞秀蓮回答:那可不敢說。

字幕翻譯者在處理這段信息時,將俞秀蓮的這句話直接翻譯成“Thankyou”。如果按照字面意思進行翻譯,外國觀眾在觀看時便會感覺不知所云,這是因為直譯并不能將其真正含義表達出來,造成理解障礙,所以翻譯工作者采用意譯,先弄清楚這句話的真正含義,然后再對其進行翻譯,便于觀眾理解和接受。

3.替代。字幕翻譯者在翻譯影視作品的過程中可以結合實際情況,使用目標語中的一些同一詞來代替源語言中的特色詞匯。中國文化博大精深,在一些影視作品中經常會使用到一些具有文化典故的特色詞匯,而這對于外國觀眾來說是抽象而陌生的,如果翻譯者對這些特色詞匯進行注釋,將會造成字幕的冗長,破壞瞬時性原則,所以在處理這類文化信息時,最好的選擇是使用外國觀眾所熟悉的一些詞匯來進行替代,可以達到同樣的翻譯效果。例如,在不少武俠影視作品中,經常會出現“真氣”一詞,在我國,“真氣”屬于道教用語,指的是人體內的元氣、生命原動力等,考慮到時間和空間上的限制,字幕翻譯者并沒有對其作出詳細解釋,而是從其本意入手,直接翻譯成“energy”,有效幫助了外國觀眾在時間內快速理解了作品中的信息,掌握其實際內涵。客觀而言,這種翻譯方式損失了一部分的文化特殊信息,但并不影響整個影視作品精神內涵的表達,相反簡潔易懂的字幕翻譯更加有利于作品自身的推廣和宣傳。

參考文獻:

[1]閆斌.論新環境下影視字幕翻譯策略[J].教育教學論壇.2015(10)

[2]張楠.電影字幕翻譯以觀眾為導向和焦點的多重意義[J].海外英語.2015(06)

主站蜘蛛池模板: m男亚洲一区中文字幕| 99视频在线看| 一本大道无码日韩精品影视| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 波多野结衣一级毛片| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 啪啪啪亚洲无码| 日韩福利在线观看| 久久中文字幕av不卡一区二区| 日韩区欧美区| 免费aa毛片| 在线观看无码a∨| 国产精品美女免费视频大全| 午夜精品国产自在| 67194在线午夜亚洲| 欧美日本在线播放| 天天激情综合| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 91美女视频在线| 亚洲色图欧美视频| 免费A级毛片无码免费视频| 亚洲av色吊丝无码| 日韩无码黄色| 呦女亚洲一区精品| 久久这里只有精品免费| 亚洲色精品国产一区二区三区| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 国产在线精品美女观看| 国产成人无码久久久久毛片| 一区二区影院| 国产欧美日韩在线一区| 五月婷婷综合网| 国产国语一级毛片在线视频| a级毛片免费看| 在线欧美一区| 欧美啪啪一区| 亚洲第一成年免费网站| 国产激爽大片在线播放| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产高潮视频在线观看| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 久久9966精品国产免费| 九九视频在线免费观看| 91精品啪在线观看国产91| 波多野结衣在线se| 亚洲av片在线免费观看| 亚洲一级毛片在线观| 天堂在线亚洲| 亚洲精选无码久久久| 97成人在线观看| 日韩视频免费| 六月婷婷精品视频在线观看| 欧美在线中文字幕| …亚洲 欧洲 另类 春色| 91青青视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 成人午夜免费观看| 日本三级欧美三级| 她的性爱视频| 国产精品极品美女自在线网站| 天天激情综合| 成年免费在线观看| 特级欧美视频aaaaaa| 精品无码国产自产野外拍在线| 成人va亚洲va欧美天堂| 色欲色欲久久综合网| 国产剧情一区二区| 亚洲人成在线精品| 国产一在线| 狠狠v日韩v欧美v| 五月丁香在线视频| yjizz视频最新网站在线| 国产在线一区视频| 日韩第一页在线| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产高清自拍视频| 激情综合网址| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 亚洲美女一区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲精品黄|