999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡述紀伯倫作品在中國翻譯與出版狀況

2018-04-01 18:32:22王新婷西北民族大學甘肅蘭州730030
絲路藝術 2018年9期

王新婷(西北民族大學,甘肅 蘭州 730030)

一、紀伯倫及其作品簡述

紀伯倫生于黎巴嫩,于1895年同其母一起移民到美國,在那里學習并開始了他的學術生涯。他因其在1923年出版的有關先知的《書》一書聞名于西方世界,同時他也是繼莎士比亞后最暢銷的詩人之一。他也是北美‘筆會’的創始人和最具代表性的詩人之一,

紀伯倫青年時代以創作小說為主,后逐漸轉為以寫散文詩為主。他的阿拉伯語作品主要有:《叛逆的靈魂》(1908)、《淚與笑》(1914)、《折斷的翅膀》《暴風雨》(1912)、《珍聞與趣談》(1923)、《草原新娘》(1906)、《音樂短章》(1905)、《行列圣歌》《集外文》《與靈魂私語》(1919);英語作品主要有:《先知》《瘋人》《沙與沫》《人之子耶穌》《先知園》(1919)《大地諸神》《藍色的火焰》《彷徨》(1931)等。

二、紀伯倫作品在中國的譯介與出版

1931年,我國現代知名作家冰心第一次翻譯了紀伯倫的《先知》和《沙與沫》。冰心先生曾說:“我翻譯的作品大部分是我喜歡的,泰戈爾的作品我接觸早,喜歡,但翻譯很晚,而紀伯倫的《先知》卻大不同,我一接觸它,就喜歡上了它。”

自冰心譯本出版,伊宏,李唯中等人也先后譯過《先知》。1931年,冰心《先知》譯本由新月書店初版,開明書店1945年再版,1957年人民文學出版社據開明版重印。1981年,湖南人民出版社將冰心本《先知》和《沙與沫》合輯出版。1986年,人民文學出版社又印此書的袖珍本,21世紀后,西苑出版社、光明日報出版社再版。

另外,紀伯倫第一批散文詩的合集《淚與笑》,也先后由李占經、仲躋昆、李唯中、伊宏、韋玉蘭、關偁等人翻譯,其中李占經譯本于1980年3月發表在《世界文學》(不完全); 仲躋昆、李唯中、伊宏譯本于1984年6月由湖南人民出版社出版發行;1991年湖南文藝出版社再版。

除以上兩本紀伯倫著作在中國譯介與出版,還有年份不一,編譯人員不一的各種紀伯倫選集。其中有1975年,杜漸譯的《紀伯倫小說集》,香港大光出版社出版;1992年9月李琛選編,冰心、薛慶國等譯的《先知的使命》(紀伯倫詩文集),中國工人出版社出版;1992年,《紀伯倫抒情詩八十首》,朱凱選編,山東文藝出版社出版;伊宏編或譯的《紀伯倫散文詩全集》、《紀伯倫全集》(上、中、下)、《紀伯倫散文精選》、《紀伯倫詩情散文》、《紀伯倫散文詩全集》、《紀伯倫散文詩精選》分別在20世紀末、21世紀初由各大出版社出版發行。還有李唯中譯的《紀伯倫全集》(1-4),2007年1月由百花洲文藝出版社出版。2014年,再修訂出版,值得一提的是這套《紀伯倫全集》則是直接譯自阿拉伯語,很大程度上保留了其作品的原貌。

此外,《世界文學》在1980年3月刊登韓家瑞譯的《沃麗黛?哈妮》、葛繼遠譯的《暴風雨》、李占經譯的《淚與笑》、吳枕亞等譯的《瘋人》、《先驅者》五篇紀伯倫作品譯作;1993年5月刊伊宏譯的《音樂短章》(散文)、《世紀的灰和永恒的火》(短篇)、《新婚的床》(短篇)、《霧中船》(散文)四篇譯作。1994年11月,河北教育出版社收編《世界散文書系》,共收錢滿素等譯的《先知?沙與沫》、薛慶國譯的《游子》、劉新泉、關偁譯的《暴風雨》、韋玉蘭、關偁譯的《淚珠和歡笑》、關偁譯的《叛逆的靈魂》五篇譯作。

三、中國紀伯倫作品翻譯與出版高潮

據學者伊宏說,國內對紀伯倫作品的譯介有過三次高潮:第一次是20世紀30年代早期;第二次是20世紀80年代紀伯倫逝世50周年和誕辰100周年,分別為1981年和1983年;第三次是20世紀90年代,其標志是伊宏編輯的紀伯倫全集和韓家瑞主編的另一個全集版正式出版。

毫無疑問,20世紀早期的翻譯高潮是由冰心先生帶起的,她以她細膩敏銳的感知力與賞析力捕捉到了紀伯倫作品中的豐富普世感動的哲理,并將其譯為漢語,自此開啟了紀伯倫作品在中國的譯介之潮。冰心曾這樣說道:“我很喜歡這本《先知》,它和《吉檀迦利》有異曲同工之妙,不過我覺得泰戈爾在《吉檀迦利》里所表現的,似乎更天真更歡暢一些,也更富于神秘色彩,而記伯倫的先知卻更像一個飽經滄桑的老人,對年輕人講些處世為人的哲理,在平靜中卻流露出淡淡的悲涼”。冰心的翻譯準確而不失生動,流暢而不失韻味,很好地傳達了原著的情感,這對于我國散文詩也有著很大的促進作用。

20世紀80年代,國內適逢改革開放,中國和阿拉伯國家政治交好,文化禁錮放松,國內文學亟需新鮮血液,而又恰逢紀伯倫逝世50周年和誕辰100周年紀念,世界上紀伯倫的關注度較高。值得一提的是,自20世紀80年代開始,我國設有阿拉伯語專業的院校都相繼開設了“阿拉伯文學史”及相關課程,在一定程度上促進了我國對阿拉伯文學的譯介和研究。改革開放四十年來,阿拉伯文學的譯介研究隊伍已經形成,并日益發展壯大,發揮了應有的作用。1983年10月,在北京舉行了以“阿拉伯文學的今昔”為主題的第一屆阿拉伯文學研討會,并開始籌備成立阿拉伯文學研究會。1987年第二屆阿拉伯文學研討會正式宣布成立 “中國外國文學學會阿拉伯文學研究會”。阿拉伯文學研究會為國內紀伯倫作品譯介搭造了一個良好的平臺。

“譯本無定本。”李唯中先生說:“翻譯,尤其是文學翻譯,一部傳世名作,定有一代又一代的譯者去譯它,總的來說,更好的譯本會在后來譯者的筆下誕生。”唯有后繼者的不斷嘗試、體驗,在詞句的表現力和思想感受力上細細雕琢方可推動紀伯倫作品在中國的翻譯更進一步。

主站蜘蛛池模板: 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产白浆在线| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 久久午夜影院| 97成人在线视频| 国内精品久久久久久久久久影视| 国产黄色爱视频| 日本不卡视频在线| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产美女在线免费观看| 免费一级毛片完整版在线看| 欧美一区中文字幕| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 欧美劲爆第一页| 九月婷婷亚洲综合在线| 成人在线亚洲| 在线观看国产精品第一区免费| 国产菊爆视频在线观看| 97在线免费| 亚洲欧美综合在线观看| 91麻豆久久久| 欧美一区二区人人喊爽| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产啪在线| 午夜在线不卡| 国产免费怡红院视频| 欧美亚洲欧美区| 欧美影院久久| 99视频只有精品| 日韩高清成人| 在线欧美a| 免费A级毛片无码免费视频| 精品人妻无码区在线视频| 片在线无码观看| 98精品全国免费观看视频| 国产精品无码久久久久AV| 久久精品66| 欧美高清国产| 国产精品成人AⅤ在线一二三四 | 欧美日韩一区二区三| 不卡视频国产| 日本午夜在线视频| jizz国产在线| 露脸国产精品自产在线播| 看av免费毛片手机播放| 欧美午夜视频在线| 国产91麻豆免费观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产福利一区在线| 亚洲视频免费在线看| 亚洲一区二区视频在线观看| 国产在线观看精品| 国产精品男人的天堂| 人妻精品全国免费视频| 在线观看91香蕉国产免费| 青草视频在线观看国产| 欧美一区中文字幕| 无遮挡国产高潮视频免费观看 | 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 久久精品人妻中文系列| 免费一看一级毛片| 99热最新网址| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 国产成人AV综合久久| 国产欧美日韩精品第二区| 澳门av无码| 亚洲福利一区二区三区| 欧美精品综合视频一区二区| 亚洲天堂免费观看| 日本在线国产| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产精品久久久久婷婷五月| 麻豆精品在线| 青青热久免费精品视频6| 亚洲一区无码在线| 天堂亚洲网| 国产成人亚洲毛片| 国产成人a在线观看视频| 99热这里只有精品免费| 国产精品久久久久鬼色|