王曉柯(廣西師范大學外國語學院,廣西 桂林 541004)
歐洲文藝復興時期英國偉大的劇作家和詩人莎士比亞在1590-1598年間創作的154首十四行詩堪稱是英國文學的一座豐碑,英國詩壇的一朵奇葩?!俺恕豆防滋亍吠猓勘葋喌淖髌分袥]有比1609年出版的十四行詩更具有調查的人物和爭議的話題[1]?!?/p>
國外對莎士比亞十四行詩的研究歷時較長,形成了一定的傳統。國外學者對莎士比亞十四行詩研究的焦點集中在詩歌中的人物身份論證、版本情況、主要內容、基本思想、寫作對象等問題上。對于詩中存在的各種謎團,盡管歷代人們進行了孜孜不倦的探索和考究,至今仍無定論。
隨著當代認知科學的興起,國內目前有學者運用概念隱喻理論對人進行了研究,張志慧[15]:68-72從跨文化視角對概念隱喻“人是物體”衍生出來的隱喻表達。闡明了一詞多義現象及其對語言的教與學的幫助;霍永會[7]對英語中“人是動物”進行了認知分析及漢譯研究;羅芳春,薩如拉[7]:96-100從人的外貌、行為、聲音、性格、情感像動物來分析英語中人是動物概念隱喻;陳晦[5]:81-87從英漢對比的視角系統地考察了“植物是人”概念隱喻在漢英植物名中的投射情況,分析了植物擬人化表現在漢英語言的差異。這些研究成果具有較高的參考價值。然而,令人遺憾的是,文獻檢索表明,尚無學者對莎士比亞十四行詩中“人”的概念隱喻進行詳細解讀和分析。莎士比亞十四行詩中的多項隱喻如關于人的隱喻,卻未得到足夠的重視,涉及隱喻整體規律的系統研究鮮有。沒有隱喻就沒有詩歌,大量的隱喻使用是詩歌的藝術表現手法,路易斯(C.Lewis)認為,隱喻是詩歌的生命原則,是詩人的主要文本和榮耀[9]。本文將運用認知語言學的概念隱喻理論,考察莎士比亞十四行詩中人的隱喻,發現詩中關于“人”的隱喻的規律和特點,這不僅有助于全面認識莎詩中有關描寫人類的語言特征及背后的認知規律,還能論證隱喻的本質和運行機制,進一步加深我們對隱喻的認識。
傳統上把概念隱喻作為修辭研究的范圍。無論是亞里士多德的“對比論”還是昆提良的“替代論”都將隱喻看作是詞語層次上的一種修辭方式。把隱喻作為修辭格向認知研究過渡的是英國哲學家I.A.Richards,他最早提出“相互作用”這一概念,認為當人們使用隱喻時,就把表示兩個不同事物的思想放在一起,這兩個思想活躍地相互作用,其結果就是隱喻的意義[4]。Richards將認知引入了隱喻分析,使隱喻的研究開始朝著認知領域發展。
Lakoff和Johnson所著的《我們賴以生存的隱喻》標志著隱喻研究納入認知語言學領域,確立了隱喻在認知中的地位。在這本書中,Lakoff和Johnson提出:隱喻在我們的日常生活中無處不在,不論是在語言上還是思想和行動中,我們思想和行為所依據的概念系統本身是以隱喻為基礎的[3]。隱喻的本質就是通過另一種事物來理解和體驗當前的事物[3]。現代認知理論認為,隱喻首先不是指一種修辭手段,而是一種人類認識、思維的基本形式。隱喻在本質上不僅僅是一種語言現象,而是一種“指源領域的經驗映射到目標領域,從而重新認識目標領域特征”的人類認知現象[10]。
在談到詩歌隱喻的話題時,Lakoff認為,詩人在詩歌創造過程中,除了使用傳統意義上的各種修辭手段以外,更多的使用日常生活中的認知隱喻。從而賦予表達對象以具體特征,使抽象事物具體化,感情表征形象化,客觀形象感情化,理性意義潛在化,用直接描繪曲折地表達思想感情[2]。本文以莎士比亞十四行詩中的“人”隱喻為研究對象,考察“人”隱喻在莎詩中的認知規律及特點,論證隱喻的本質和運行機制。
莎詩前17首勸婚生子主題鮮明,詩人開門見山從第1首開始就是用植物隱喻手段,述說人在世界上應當承擔的責任——結婚生子。在勸說友人結婚生子的闡述中,有關植物的隱喻大量使用,植物的特征從始源域“植物” 映射到目標域“人”,其系統性得以保留。植物的復蘇帶來了美麗燦爛的春天,也是春天的使者,而友人青春活力是世界的裝飾物。詩歌是這樣表述的:(1) From fairest creatures we desire increase That thereby beauty’s rose might never die,[1]Thou that art now the world’s fresh ornament And only herald to the gaudy spring,(Sonnet 1)例(1)的第一段詩歌中出現了玫瑰這一植物,友人如玫瑰般美麗,玫瑰不斷繁衍可以延續美麗,而友人的美麗也可以經過繁衍后代傳遞和留下美。從第二段所示的詩歌可知,植物使春天燦爛美麗,是春天的使者,點綴了春天,而友人是美麗的飾品,使世界美麗。
阻礙及影響
植物不會永遠綻放美麗,會遇到農民的鐮刀和殘酷時間的摧毀;而人不會永遠保持美貌,會遭受時間無情的“宰割”。
(2) For never-resting time leads summer on To hideous winter,and confounds him there, Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone, Beauty o’er-snowed and bareness every where (Sonnet 5)在Sonnet 5中,詩人運用借代的修辭,以”winter, frost, o’er-snowed”代指時間。結合sonnet12可知,各種植物如紫羅蘭,參天大樹,夏季的蔥綠,終將難擋時間的摧殘,失去鮮艷芬芳與嬌妍。而友人的美麗也將走入時間的黑夜,貂黑的卷發變成雪白的銀絲,美貌“凋零”。
解決方式
面對時間的冷酷無情,植物總有自己的方法來保留美的本質,延續美,而人也不能輕易向時間低頭,任憑時間將美麗凋謝而束手無策。(3)For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry ?(Sonnet 3)Then let not winter’s ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled:(Sonnet 5)As he takes from you, I engraft you new.(Sonnet 15)And many maiden gardens, yet unset, With virtuous wish would bear your living fl owers,(Sonnet 16)
結合例(3)Sonnet 3中,uneared,tillage,husbandry指使子宮受孕誕生子嗣;Sonnet 5中的distilled指如同植物提煉香精一般友人應該提煉自身精華——孩子;Sonnet 16中,maiden gardens和living fl owers分別代表了“未婚女子”和“孩子”由這三部分詩歌可知,詩人規勸友人留住美并傳遞美的解決方式是通過結婚生子,繁衍子孫。通過結婚生育,將自己的美的基因遺傳給孩子從而延續美。Sonnet 15中的engraft有雙層含義,其一是為友人尋一妻子,結婚生子將美得以保留;其二是詩人通過自己的詩歌將友人獲得永恒,以詩歌為載體來留住美。
由上述可知,植物的作用、遇到的阻礙及影響、解決方式都映射到十四行詩“友人”身上,人和植物都具有美的本質,而且會遇到時間的阻礙,受到相似的影響結果,為了追求美在沖破阻礙的過程中,要付出努力。二者之間的相似性為隱喻的建立和映射提供了依據。
詩中關于“人”的隱喻還有實物類“人”是建筑。
建筑要求強固
(4)And fortify yourself in your decay With means more blessed than my barren rhyme? (Sonnet 16)詩人此處用了fortify這一戰爭詞匯,其中包含的另一個隱喻是“人生是場戰爭”(LIFE IS A BATTLE),戰爭中,建筑一定要加強加固方可抵擋敵人的入侵,而“人”在人生這場戰爭中是建筑,要想取得勝利,必須加強自身。
建筑種類不一,不穩固的建筑被拋棄
(5)Or being wrecked, I am a worthless boat, Нe of tall building and of goodly pride: Then if he thrive and I be cast away (Sonnet 80)
在此首詩歌中,詩人的對手是tall building,而自己是saucy bark(莽撞的小舟),詩歌這里的building不是我們平日所見的建筑,而是在茫茫大海航行時的巨艦,詩中包含的另一個隱喻是“愛是一場旅行”(LOVE IS A JOURNEY)。在這場愛的旅行中,人們是不同類別種類的建筑。詩人的對手這一tall building富麗堂皇,會順利地完成旅行。而詩人力量有限,最終面臨cast away(被丟棄)的命運。
建筑有表面和內里
(6)O, what a mansion have those vices got Which for their habitation chose out thee, Where beauty's veil doth cover every blot(Sonnet 95)Why dost thou pine within and suffer dearth, Painting thy outward walls so costly gay? Why so large cost, having so short a lease.Dost thou upon thy fading mansion spend? (Sonnet 146)
由例(6)詩歌所示可知,從源域建筑投射到目標域人類,來說明不能只有表面的美麗輝煌,要內在摒除罪惡和污點。第95首友人是mansion(大廈,宅邸)允許罪惡住進去(habitation),內在被腐壞。在獻給黑女郎的第146首,詩人身體老至就如同時間久遠即將“傾頹的大廈”,詩人無需通過打扮或服飾裝飾outward wall來掩蓋內部的靈魂。這里用outward wall、fading mansion等源域建筑投射到目標域人比喻人如同建筑一樣外部可以彩飾,但內在需要精心呵護。
財富稀有寶貴,總是被盜賊垂涎三尺,人們總是把寶貴財富珍藏在寶庫。
(7)Art left the prey of every vulgar thief.Thee have I not lock'd up in any chest,...For truth proves thievish for a prize so dear.(Sonnet 48)Farewell! thou art too dear for my possessing…And for that riches where is my deserving?(Sonnet 87)例(7)詩人用源域財富來映射目標域友人的珍貴。詩人將友人視為寶物,每當詩人臨走之前,都牽掛著會被普通的盜賊(every vulgar thief)把愛人搶掠走(prey),不能把友人鎖進寶庫(chest), 即使友人在詩人的胸膛,詩人也擔心他像財物一樣被偷掉,友人是如此寶貴(so dear),連忠實也不可靠(truth proves thievish)。失去友人就如同詩人失去個人最寶貴的財物。而就是因為友人太珍貴(dear),所以在sonnet 87中,詩人無力保有(possessing),不配擁有友人那樣的福氣和厚禮(riches, great gift),被另外的追求者搶了去,驗證了sonnet 48首中的For truth proves thievish for a prize so dear.(對這種寶物,連忠實也并不可靠)。
詩歌中“人是繪畫”這一概念隱喻二者投射關系描繪如下:
如今越來越多的人使用高校的在線教育課程。把學校師生都十分喜愛的課程,制作成視頻進行保存,為更多的師生服務,同時這些視頻資料,經過系統的整理歸檔,不僅可以用于今后的教學評估,而且可以成為學科課程研究的基本數據庫。通過整合這些課程資源,它不僅能被本校的師生利用,還可以讓它共享到全社會,形成普惠的教育資源。高校檔案館應該抓住這個新時代創造的機遇,整合學校的有效資源,在收集紙質材料歸檔的基礎上,逐步完成電子檔案和聲像檔案的歸檔。
創作者及創作手段
畫家通過畫筆創作出美麗的繪畫,友人的畫筆是本身自己,通過生兒育女將自己這一美的畫作延續。
(8)Which this, Time’s pencil, or my pupil pencil....And you must live, drawn by your own sweet skill.(Sonnet 16)這首詩中有三個畫家(painter),時間、詩人和友人自己。友人是幅畫,無論時光的畫筆(time’s pencil),或是詩人幼稚的筆枝(my pupil pen),都不能使友人外表的美和內心的善得到永生,只有友人的妙筆才能畫出(drawn)永恒長壽的自己。在這首詩中,詩人借助“人”是繪畫這一隱喻手段,勸說友人結婚生子,只有靠自己的畫筆—生兒育女,才能幫助自己獲得永生。
性質
畫作保留不好就會失真,遭到破壞,染色,不再是原先的樣子,而友人隨著時間的破壞,臉上會布滿皺紋失去美貌。
(9)O, carve not with thy hours my love's fair brow, Nor draw no lines there with thine antique pen.Нim in thy course untained do allow(Sonnet 19)詩人用“人是繪畫”概念隱喻表達希望友人的美永遠保留的美好愿望。禁止具有破壞力的時間“鐫刻”(carve)、“畫條紋、皺紋”(draw)友人這幅畫,在時間的飛逝中,不要“染色”(untained)了給后世當做美的典型的畫作。
Sonnet 21、82、83頻繁地使用“painted/painting”一詞,參照梁宗岱、屠岸和辜正坤的譯本,譯者都將其譯為“涂脂抹粉、濃脂粉”[8][11][12]等。淺析詩歌的深層含義,可能有兩點:1)詩人將友人隱喻為一幅畫,友人這幅畫作本身美麗至極,要求保持畫的本真樸素,to your fair no painting set(Sonnet 83)。2)詩中提到了一個對手詩人,他的詩歌善用夸張修辭,用浮夸的筆法故意取悅友人,詩人稱對手的詩歌是”gross painting”(濃艷的脂粉)
莎士比亞十四行詩中詩人運用自然萬物隱喻為人,通過我們對自然事物的體驗和感知經驗,幫助深刻理解詩中人物的特質和形象。
莎士比亞十四行詩中春夏秋冬意象貫穿于全詩。關于人是四季的隱喻出現在sonnets 18、104、53和63中。
(12)Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temporate.”(Sonnet 18)Speak of the spring, and foison of the year: ….The other as your bounty doth appear;(Sonnet 53)
從例(12)的第一部分詩歌可知,詩人有意將源域的夏天投射到目標域友人,因為夏天是可愛溫和的,而友人在詩人心中猶如夏天。英國夏天溫和而不炎熱,是一年中最美麗宜人之季。詩人想把最可貴的夏天映射到友人身上,但轉而發現友人和夏天比更勝一籌,即使是夏天也沒有友人溫和可愛,可見友人在詩人心中無可比擬的地位。第二部分詩歌中,友人又是春天,春天的美就如同是友人美麗的形態;春天是收獲的季節,而從友人那里可以收獲仁愛的恩澤(bounty)。詩人將源域美麗和收獲的春天的特質映射到目標域友人身上,表達對友人的喜愛贊美之情。
3.5.2 “人”是太陽和月亮
在sonnets 33、34和35中出現了人是太陽概念隱喻。Sonnets 35和107出現了人是月亮概念隱喻。
(13)Even so my sun one early morn did shine With alltriumphant splendour on my brow: … The region cloud hath mask'd him from me now.Yet him for this my love no whit disdaineth: Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.(Sonnet 33) Clouds and eclipses stain both moon and sun(Sonnet 35)英語中有句諺語“朝陽不能持續一天”[8],雖然太陽金光滿面(golden face),有著神圣的容顏(celestial face),但是太陽有不足的地方,遇到烏云云影就會被蒙上污點。詩人將源域的太陽映射到目標域友人身上,友人是詩人世界里照耀一切的太陽,光芒萬丈,但友人也只屬詩人片刻時光,因為會遇到阻礙他們之間關系的“烏云”,這是在詩人看來友人不完美的地方。盡管友人身上有不足,但在sonnet 35中,詩人勸慰友人不要憂傷,沒有人不犯錯,源域不完美的“太陽”和“月亮”被映射到目標域犯過錯的友人。讀者通過對“太陽”和“月亮”意象的認識,進行推理和比較,就能從認知領域理解“人是太陽”“人是月亮”的內涵。
本文運用認知語言學中的概念隱喻理論對莎士比亞十四行詩中的“人”的隱喻進行了分類和解讀分析,發現人是植物,人是建筑,人是財富,人是繪畫,人是自然中的四季、太陽、月亮。隱喻不僅是語言表達思想有效的手段,更是思維和認知的工具。人們正是從源領域來思考目標領域,通過他們熟悉了解的事物來探索陌生不了解的事物。本文通過“人”隱喻的剖析解讀,讓我們更加深入詩人的內心和詩人的情感,有助于我們感受莎士比亞十四行詩的語言魅力,深入理解其中的主題。
注釋:
[1]版本說明:本文中所列之語料均出自阿登版莎士比亞(THE ARDEN SHAKESPEARE)作品《阿登版十四行詩》(中國人民大學出版社)。