999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我國(guó)居民住宅區(qū)的名稱英譯芻議

2018-04-01 13:36:20李聯(lián)現(xiàn)渭南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院陜西渭南714099
絲路藝術(shù) 2018年12期
關(guān)鍵詞:受眾語(yǔ)言信息

李聯(lián)現(xiàn)(渭南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 渭南 714099)

一、我國(guó)居民住宅區(qū)名稱英譯方法分類

目前我國(guó)住宅區(qū)的名稱英譯名大致分為兩種情況,即“漢拼+英譯”和“全英譯”。漢拼+英譯主要是專有名的漢拼和通用名的英譯,即專名部分用漢語(yǔ)拼音表達(dá),通名部分則用英語(yǔ)單詞譯出。如:雅馨花園YaXin Garden,朝陽(yáng)壹號(hào)CHaoyang No.1,萬(wàn)壽路 Wanshou RD 等。全英譯名稱主要運(yùn)用直譯和意譯策略。直譯是按漢語(yǔ)名稱順序用英語(yǔ)單詞逐字譯出,如:教師公寓Teachers’Apartment,金陽(yáng)花園Golden Sun Garden 等。意譯的情況則較復(fù)雜,一部分名稱為專名的意譯和通名的直譯,一部分是全部的意譯,少量的是音譯和意譯的結(jié)合。

二、住宅區(qū)名稱及標(biāo)識(shí)英譯原則

居民住宅區(qū)名稱翻譯與文學(xué)翻譯不同。居民區(qū)名翻譯的格式相對(duì)固定,用詞也有一定的規(guī)范,這種規(guī)范不僅有翻譯本身在選詞和審美上的要求,而且由于住宅區(qū)名的特殊性,翻譯時(shí)還要顧及受眾的接受性、譯文意義上的一致性以及傳統(tǒng)的延續(xù)性。

1.譯名準(zhǔn)確

準(zhǔn)確的譯名具有指路、明確方位和區(qū)域的作用,具有為英語(yǔ)讀者指示方向和定位的基本功能。在翻譯時(shí),譯者首先要傳達(dá)的是能實(shí)現(xiàn)原名稱基本功能的信息,即遵循譯名準(zhǔn)確、信息保真原則。做到譯名準(zhǔn)確、信息保真,首先要杜絕胡譯、亂譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象,杜絕書寫不規(guī)范、杜絕拼寫錯(cuò)誤;還要防范譯名與原名字面一一對(duì)應(yīng)的硬譯問(wèn)題。在我國(guó)十幾年的房地產(chǎn)開發(fā)中,出現(xiàn)大量的地名浮夸現(xiàn)象,涌現(xiàn)出大批的“xx 山莊”、“苑”、“xx 花園”和“xx 花園城”等。若按字面意義譯成Garden 或Park,容易向外國(guó)友人傳達(dá)錯(cuò)誤信息,使他們將居民區(qū)誤解成景點(diǎn)。但若像許多譯名那樣,全部用漢語(yǔ)拼音來(lái)拼寫,不懂漢語(yǔ)的外國(guó)游客又會(huì)對(duì)此困惑不解。準(zhǔn)確的譯名不僅向外國(guó)友人傳達(dá)了準(zhǔn)確而真實(shí)的信息,同時(shí)也符合英美國(guó)家關(guān)于地名表達(dá)的語(yǔ)言習(xí)慣和認(rèn)知模式,滿足了英美讀者的文化心理和閱讀期盼。

2.同名同譯原則

“同名同譯”的意義在于保持地名的唯一性,即譯名應(yīng)保持同一標(biāo)識(shí)在不同地方的一致。無(wú)論是地圖上、實(shí)地、媒體還是作品中,同一地點(diǎn)只能有一種英文表述。

3.審美原則

(1) 語(yǔ)言簡(jiǎn)潔優(yōu)美。地名的最基本功能是確定位置、指明方向。簡(jiǎn)單明了的地名翻譯不僅傳達(dá)了該地址明確的位置或方向信息,也給讀者一種美感。如:“朝陽(yáng)路”不妨譯為Chaoyang RD.,“芳澤苑”則可以譯為Fangze RQ.( Fangze Residential Quarters) ,這樣的譯文不僅語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,而且迎合了讀者在聽覺上的審美情結(jié)。

(2) 地域文化特色地名通名的翻譯還應(yīng)注意詞匯的選擇。不同詞匯體現(xiàn)不同的地域特色,有著不同的文化內(nèi)涵和價(jià)值取向。這種區(qū)別在不同的語(yǔ)言里都存在,盡管詞與詞之間有一些差異,只是在表達(dá)方式上的差異,其意義沒本質(zhì)的不同。如表示樓房,可以有“大廈”、“中心”、“都”等稱呼;表示居民區(qū)可以用“府邸”、“小區(qū)”、“花園”、“城”、“村”等; 道路可以是“街”、“大道”、“胡同”、“里”、“里弄”、“巷”、“園”等等。這樣的區(qū)別使用,不僅增加了語(yǔ)言的魅力,甚至增添了地名或地名代表的區(qū)域本身的吸引力,極具地域文化特色,強(qiáng)化了游人對(duì)該地的印象。在翻譯極具地域文化特色的地名時(shí),譯者“理應(yīng)深入了解一下英漢語(yǔ)中每一種說(shuō)法的特點(diǎn),努力尋找最為貼切的對(duì)等詞,切不可以不變應(yīng)萬(wàn)變”。根據(jù)原語(yǔ)使用不同的詞匯表達(dá)其文化內(nèi)涵,這不僅是文化自豪感的表現(xiàn),也是世界文化多樣性的體現(xiàn)。

4.受眾友好原則

“受眾友好”此處指地名翻譯時(shí),充分考慮對(duì)需要利用該服務(wù)的受眾有益的原則。自改革開放以來(lái),我國(guó)很多城市不斷因應(yīng)國(guó)外友人的實(shí)際需求,地名在逐漸實(shí)行雙語(yǔ)化,甚至多語(yǔ)化。地名翻譯“是應(yīng)用文體,英譯須以讀者為本,符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和思維方式,可讓外籍人士一看即懂,真正達(dá)到對(duì)外交流和宣傳的效果”因此,所有地名的英譯主要是方便不懂漢語(yǔ)的外國(guó)友人而為。如果我們的譯名起不到這種指示的功能,應(yīng)該說(shuō)是失敗的。所以,像“小區(qū)”、“路”、“街”這樣的通名,不宜采用漢語(yǔ)拼音的“xiao qu”、“l(fā)u”和“jie”,而應(yīng)采用英文的“RQ(residential quarter)”、“RD”和“St."。

5.尊重傳統(tǒng)、保留文化特色原則.

尊重傳統(tǒng)和歷史是指在法律的框架內(nèi)保持地名的延續(xù)性。有些地名,如:The Summer Palace,The Great Wall,The Forbidden City等深深地打上了文化的烙印,為世界人民所熟知,如果貿(mào)然改換,則會(huì)大大增加不必要的麻煩,甚至導(dǎo)致認(rèn)知的混亂,就像“中國(guó)”只能譯成“China”一樣。住宅區(qū)名稱類屬于地名范疇,具備地名的音、形、義、位和類別基本要素,主要向讀者傳達(dá)方位地域的信息功能,其英譯也不例外。住宅區(qū)名稱類屬于地名范疇,具備地名的音、形、義、位和類別基本要素,主要向讀者傳達(dá)方位地域的信息功能,其英譯也不例外。但由于目前地名翻譯中法理沖突、以往翻譯實(shí)踐的影響以及譯者翻譯能力和責(zé)任心缺乏等多種原因,現(xiàn)實(shí)中住宅區(qū)名稱的英譯存在的書寫不規(guī)范、語(yǔ)言、語(yǔ)義等問(wèn)題嚴(yán)重影響了地名信息功能的發(fā)揮。其中的很多語(yǔ)言低級(jí)錯(cuò)誤和拼寫問(wèn)題隨處可見,有損于城市的文化形象,降低人們生活的文化品位,更嚴(yán)重的是不利于城市的國(guó)際化交流。所以,作為譯者理應(yīng)提高翻譯實(shí)踐能力,遵循“譯名準(zhǔn)確、信息保真”原則為先,使譯名具有傳達(dá)原名定位信息的基本功能;同時(shí)“同名同譯”能夠使譯名的基本信息具有唯一性;而“美學(xué)原則”賦予譯名的簡(jiǎn)潔美與地域特色體現(xiàn)了世界語(yǔ)言和文化的多樣性;“受眾友好”則能更充分實(shí)現(xiàn)地名翻譯的交際目的;“尊重傳統(tǒng)、保留文化特色”既符合人們的認(rèn)知結(jié)構(gòu),也符合國(guó)際一般慣例。隨著我國(guó)改革開放的廣度和深度不斷加強(qiáng),中國(guó)在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展并逐步與世界經(jīng)濟(jì)接軌的同時(shí),更加注重自身文化形象的建設(shè)和推廣。

三.結(jié)語(yǔ)

居民住宅區(qū)名稱的英譯是一種特殊的地名翻譯,是一項(xiàng)重要的文化推介和展示活動(dòng)。無(wú)論翻譯的形式和種類如何,“翻譯的目的是為了實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言文化交際,實(shí)現(xiàn)原作意圖”。因此我們要遵循翻譯的原則,最大程度的體現(xiàn)名稱的功能,只要這樣才能個(gè)更好的服務(wù)于受眾,提高住宅區(qū)域的文化品位。

猜你喜歡
受眾語(yǔ)言信息
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
我有我語(yǔ)言
展會(huì)信息
主站蜘蛛池模板: 91口爆吞精国产对白第三集| 国产精品亚洲片在线va| 成人福利在线免费观看| 999国内精品视频免费| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲性日韩精品一区二区| 亚洲视频在线网| 91极品美女高潮叫床在线观看| 免费可以看的无遮挡av无码| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 色婷婷啪啪| 亚洲天堂日本| 久久综合激情网| 黄色网在线| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 国产欧美日韩va| 思思热在线视频精品| 免费毛片全部不收费的| 国产96在线 | 久久国产乱子| 呦视频在线一区二区三区| 99久久精品美女高潮喷水| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国产美女91视频| 99久久精品免费看国产电影| 国产剧情国内精品原创| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产91精品调教在线播放| 一级在线毛片| 国产91视频观看| 国产日韩丝袜一二三区| 一级不卡毛片| 亚洲无码高清一区二区| 久久久久青草大香线综合精品| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产精品区视频中文字幕| 福利视频一区| 精品伊人久久久香线蕉| 亚洲无线国产观看| 美臀人妻中出中文字幕在线| www欧美在线观看| 国产精品视频观看裸模| 欧美日韩国产精品综合| 欧美亚洲激情| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 国产精品久久久久久久久kt| 丝袜无码一区二区三区| 国产精品人成在线播放| 免费国产高清视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 免费观看国产小粉嫩喷水| 日本高清在线看免费观看| 精品久久蜜桃| 国产成人在线无码免费视频| 日韩在线2020专区| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产乱子伦精品视频| 亚洲中文字幕av无码区| 亚洲免费毛片| 2024av在线无码中文最新| 国产剧情国内精品原创| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 亚洲无码精品在线播放| 免费A级毛片无码无遮挡| 欧美区国产区| 亚洲h视频在线| 国产a网站| 波多野结衣无码视频在线观看| 在线无码九区| 欧美激情一区二区三区成人| 国产精品极品美女自在线| 色亚洲成人| 日韩欧美国产成人| 女人18毛片水真多国产| 看国产一级毛片| 亚洲va视频| 国产尤物在线播放| 国产视频入口| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲免费黄色网|