向紅偉 寧夏人民教育出版社
黨的十八大以來,隨著中國政治、經濟地位的提升,尤其是“一帶一路”倡議的提出,為圖書出版“走出去”工作指出了新的方向,提出了新的要求。
在此背景下,國家新聞出版主管部門先后出臺了一系列政策,扶持圖書音像出版“走出去”。“絲路書香”工程、“經典中國”工程、“中外圖書互譯計劃”等出版工程項目均對“一帶一路”圖書出版加大扶持力度。由于政府的大力支持和海外圖書市場的不斷拓展,很多出版社也對“一帶一路”圖書未來的出版前景非常樂觀,在選題策劃、出版合作、人才交流等諸方面加快產業布局,搶抓“一帶一路”戰略機遇。
習近平總書記在哲學社會科學工作座談會上的講話中指出:我們不僅要讓世界知道“舌尖上的中國”,還要讓世界知道“學術中的中國”“理論中的中國”“哲學社會科學中的中國”,讓世界知道“發展中的中國”“開放中的中國”、“為人類文明作貢獻的中國”。因此,在圖書出版過程中,尤其是“走出去”圖書,要關注不同國家、不同受眾的閱讀習慣,可以從相關國家圖書出版情況方面獲取有益信息,增強圖書出版的針對性。在內容方面,要加強內容自主創新,重點推出一批展示中華文化獨特魅力,體現中國智慧,反映當代中國精神風貌的品牌產品。
以“一帶一路”為主題的圖書選題策劃,要考慮到沿線國家大多是新興的發展中國家,有多方位了解我國政治、文化、歷史的需求,尤其需要迫切了解中國經濟迅速崛起的“中國方案”“中國智慧”。在出版物內容展現上,應盡量避免單純講述,要充分利用現代傳媒技術,將影視圖像與傳統紙媒充分結合,講好“中國故事”,展現“中國智慧”。我社在2015年成功申請到的出版基金支持項目——“一帶一路上的中國故事”叢書,也是用一個個真實、生動的故事展現了新中國成立后,尤其是改革開放三十年以來,中國在道德建設、經濟騰飛、文化繁榮、教育進步、科技創新等方面的代表人物如雷鋒、華羅庚、袁隆平、楊利偉等所取得的巨大成就。這些故事將可讀性和感染力放在首位,人物生動形象,讀者易于接受,更容易營造外國對中國發展進程的“參與感”。
隨著中國圖書“走出去”規模的不斷擴大,國內出版機構與國外出版商新的合作模式也不斷出現。在2015年的中阿出版論壇上,中國·阿拉伯國家圖書版權信息交流平臺——“中阿版權網”正式上線,國內外出版機構可通過此平臺達成各類版權的輸出與合作出版協議。
我們集團借助中阿博覽會在銀川舉辦的有利時機,經過近幾年的中阿出版合作,已經啟動了多項與阿拉伯國家的圖書出版合作工程。2011年,在寧夏舉辦的國際穆斯林出版機構版權貿易洽談會上,“阿拉伯語十年千部經典著作翻譯工程”和“中阿雙百經典圖書互譯出版工程”正式啟動。
2015年,借助“中阿出版論壇”這一平臺,我們集團與國外出版機構簽訂意向書,引進圖書品種12項,輸出圖書品種38項,中阿版權貿易結出了實實在在的果實。
隨著圖書出版“走出去”工作的不斷推進,人才的作用越來越重要。海外出版市場有其特殊性,不僅需要懂得外語,還需要熟悉圖書出版流程和版權知識,要了解圖書輸出地的文化背景和輸出產品的內容,避免產生文化理解方面的偏差。因此,無論是加強中國出版“走出去”的力度,加強話語權建設和傳播力構建,還是出版社搶灘登陸海外市場,提高國際競爭力,都需要有一支具有國際視野、熟悉出版業務、了解國際版權知識、即懂業務又懂經營的高素質出版人才隊伍。
黃河出版傳媒集團在培養自身人才的同時,充分利用國內研究機構和國外出版機構、學術機構的專家團隊,實現“借腦發展”。比如我社就與北京大學阿拉伯語系專家團隊以及智慧宮文化傳媒有限公司、埃及大學出版社合作,在圖書翻譯、選題策劃、版權輸出等方面進行了卓有成效的合作。
作為我國社會主義精神文明建設的重要方面,中國圖書出版“走出去”,有利于加強中國在全球文化競爭中的話語權和傳播權。我們要利用好現行政策,緊跟發展形勢,實現圖書出版“走出去”的全面提速。