999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

老一輩革命家與《共產黨宣言》的前緣后情

2018-03-10 19:11:59洪夢
黨史文匯 2018年2期

洪夢

編前話

1848年2月24日,馬克思、恩格斯所著《共產黨宣言》的正式發表,猶如茫茫黑夜里的一道閃電,映亮了漫長的人類歷史。這一為共產主義者同盟起草的、關于共產主義的首個綱領性文獻,是闡述人類無產階級所追求的實現共產主義理想的最進步、最新的世界觀和最具唯物辯證法思想理念的科學著作,是共產主義信仰者和廣大進步人士的行動指南,堪稱歷史進步的偉大旗幟。《共產黨宣言》作為科學社會主義的第一部綱領性文件,一個多世紀以來對我國新民主主義革命和社會主義建設都產生了重大影響。它教育了一大批先進的知識分子走上革命道路:1920年8月間,陳望道譯著的《共產黨宣言》中文全譯本在上海秘密刊印并向全國傳播,為創建中國共產黨提供了理論指導;毛澤東、周恩來、朱德、劉少奇、鄧小平等早期中國共產黨人多是讀著它確立馬克思主義信仰。它促進了馬克思主義理論與中國實際的有機結合,促成了中國共產黨的誕生,并指引中國共產黨人不斷把馬克思主義與中國革命、建設和改革事業相結合,逐步形成了馬克思主義中國化的毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀及習近平新時代中國特色社會主義思想等重要成果。170年后,我們重讀《共產黨宣言》,仍可真切感受到那種穿越時空、風雷激蕩、排山倒海的力量,那種萬世傳誦的信仰的力量、邏輯的力量、奮進的力量。

陳望道:千秋巨筆首著《宣言》全譯本

陳望道(1897—1979),中共早期活動家、新文化運動先驅、著名語言學家、教育家,中國共產黨上海發起組成員。是他,第一次把《共產黨宣言》(下簡稱《宣言》)完整地介紹到中國,從而使一大批先進知識分子能夠直接接觸到馬克思主義的精髓,堅定了他們追求共產主義的信念,為中國共產黨的成立提供了堅實的思想基礎。歷史之所以選中他,原因主要有二:他留學日本期間閱讀過進步學者譯介的馬克思主義著作,除日文還精通英文,且國文素養也很受認可;當時發生的歷時兩月震撼全國的浙江一師風潮中,1919年6月受聘于該校當教員、最銳意革新者之一的他,因勇敢無畏與同學們并肩戰斗而廣受矚目,故開始進入陳獨秀、邵力子和沈玄廬等先進知識分子視線。

《宣言》最早的中文變譯本(對外國文獻的譯著和譯文有兩種主要翻譯形式即變譯、全譯,其中,變譯包含節譯、摘譯、縮譯、述譯等形式;在中國的傳播過程中,變譯大都先于全譯)被收錄于日本學者福井準造著、趙必振翻譯,1903年由上海廣智書局出版的《近世社會主義》一書。該書摘引了《宣言》最后一段話:“同盟者望無隱蔽其意見及目的,宣布吾人之公言……而成一新社會耳。”隨后,以孫中山為首的國民黨人對《宣言》的早期翻譯也作出重要貢獻。他在倫敦期間通過接觸《宣言》視野驟然開闊,因此積極敦促中國留學生借助熟悉外語的優勢,認真研究、翻譯《宣言》等書。1906年1月,朱執信在《民報》第2號上發表《德意志革命家小傳》一文,譯出了《宣言》的第一章和第二章的若干段話及十大綱領的全文。例如,他將《宣言》的第一章第一句譯為:“自草昧混沌而降,至于吾今有生,所謂史者,何一非階級爭斗之陳跡乎?”毛澤東后來曾評價說:“講馬克思主義倒還是國民黨在先。”

盡管如此,可因《宣言》的中文譯本雖已出現但譯文采用文言體裁并伴有許多歪曲甚至錯誤,尤其是當時中國還不具備傳播馬克思主義的成熟的階級條件,故而這些譯本產生的功效甚微。

到了五四運動前后,新文化運動在中國大地興起,馬克思主義在中國得到廣泛傳播,具有初步共產主義思想的知識分子成為翻譯《宣言》的主體。1919年3月25日,《新潮》第1卷第5號上刊登了譚平山的《“德漠克拉西”之四面觀》一文,節譯了《宣言》第二章的十大綱領,這是俄國十月革命后中國人首次公開介紹十大綱領。4月6日,《每周評論》第16號刊載署名舍摘譯的題為《共產黨的宣言》一文,文章主要采用白話文的形式,翻譯了《宣言》第二章最后的幾段文字和十大綱領全文,約千余字。5月,《晨報》登載了河上肇著、淵泉翻譯的《馬克思的唯物史觀》,其中摘譯了《宣言》第一章,全文譯出引言和第四章的末段。該文后來被《新青年》第6卷第5號轉載。8月,張聞天在所寫《社會問題》一文末尾,翻譯出《宣言》的十大綱領,該文連載于《南京學生聯合會日刊》第50、52號上。9月,《新青年》第6卷第5、6號刊載的李大釗《我的馬克思主義觀》,摘譯了《宣言》中關于唯物史觀、政治經濟學和科學社會主義的重要論述。11月,北大學生李澤彰全文翻譯出《宣言》,《國民》雜志第2卷第1號刊載了其中第一章,題為《馬克思和昂格斯共產黨宣言》,囿于篇幅限制,雜志原計劃分期連載。后因胡適的威逼利誘,李被迫撤回剩余譯文。國內首個中文全文版《宣言》的發表就此夭折。此外,據楊東莼回憶:北京大學的李梅羹等也“曾翻譯德文本《共產黨宣言》《資本論》,并油印發行過”。中國的先進分子在南方和北方不約而同地從事《宣言》的翻譯工作,可見出版本書的中文全譯本,確實是當時形勢下的一種需要。

即使如此,以上譯者陸續發表在一些進步報刊的《宣言》也僅是翻譯部分章節或片斷,尚沒有完整的中譯本問世,以便于廣大先進人士們流暢全面地閱讀學習。陳望道及時重要地補上了這一課、擔起了首次潛心譯著全譯本《宣言》的榮光大任。

1920年2月,上海《星期評論》周刊特邀從日本早稻田大學留學歸來、諳熟日文和英文、時年29歲的陳望道翻譯《宣言》并準備轉載其第一個中文全譯本。于是,三四月間,陳望道在家鄉浙江義烏分水塘村矮小僻靜的老宅柴房里,依據戴季陶提供的日文本、陳獨秀取自北大圖書館的英文本,開始翻譯這部紅色經典。

他憑借兩條長凳上擱置一塊鋪板權當的寫字臺、《日漢辭典》 《英漢辭典》、老母親送來的三餐,白天靠著窗口透進來的亮光,晚上則封閉窗口,點上煤油燈繼續。這樣克服了種種困難夜以繼日地翻譯,終于完成了譯稿。endprint

這段陳望道的感人往事,在2017年金秋十月央視熱播的政論專題片《不忘初心 繼續前進》之第一集《舉旗定向》中,由習近平總書記在參觀復興之路展覽時公開進行了深情講述:“一天,一個小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說,你吃粽子,要加紅糖水。吃了嗎?他說,吃了吃了,甜極了。結果老太太進門一看,這個小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。結果吃錯了,他旁邊一碗紅糖水他沒喝,把那個墨水給喝了,但是他渾然不覺啊,還說,可甜了可甜了。這人是誰呢?就是陳望道。他當時在浙江義烏的家里,就是寫這本書。于是由此就說了一句話:‘真理的味道非常甜。”

帶上譯好的《宣言》,陳望道又回到上海。8月22日,陳望道同俞秀松、李漢俊、沈玄廬、施存統、袁振英、葉天底、金家鳳8位青年發起創立了上海社會主義青年團。他的《宣言》中文譯本原打算在《星期評論》刊發,不幸該刊因故被迫停刊。這時,中共上海發起組剛剛建立,陳獨秀與共產國際代表維經斯基商量后,決定以“社會主義研究社”的名義秘密出版此書。

于是,陳獨秀在辣斐德路成裕里租下一間房子,建起一個小型印刷所即又新印刷所,寓意《大學》里的“日日新,又日新”。又新印刷所承印的第一本書,正是此中文全譯本。初版印刷1000冊,很快售罄。紅色封面上是馬克思半身坐像,畫像上方印著四行繁體字,從上往下依次是:“社會主義研究小叢書第一種”;書名;“馬格斯、安格爾斯合著”——即馬克思、恩格斯;譯者姓名。大概是印刷時排字工人太激動了,“產”和“黨”兩字順序顛倒,封面標題錯印成“共黨產宣言”。錯了馬上改。再接再厲,9月再版,書名更正過來,加印1000冊,又是銷售一空。它一問世立刻在當時的思想界引起極大反響,廣大進步知識分子競相購買。到1926年,《宣言》已印刷17次,累計數十萬冊,可見其翻譯水準之高、傳播影響之廣。

又新印刷所還借《宣言》的火爆銷售趁勢而上印刷了《馬克思資本論入門》等一批革命書籍,為馬克思主義在中國大地上的廣泛傳播作出重大貢獻。陳望道回憶:1920年8月,《宣言》中文全譯本的“第一版印千把本,奉送,有很多地方翻印”。同年9月再版。一些想買這本書的人,還多方打聽“社會主義研究社”的社址。沈玄廬回憶說:“因為問的人多,沒工夫一一回信”,所以就借《民國日報·覺悟》作了一個總的答復。他在答復中講到,“這本書底內容,《新青年》《國民》《晨報》都零零碎碎譯出過幾條或幾節的。凡研究《資本論》這一學說系統的人,不能不看《共產黨宣言》,所以望道先生費了平常譯書的五倍工夫,把彼底全文譯了出來,經陳獨秀、李漢俊兩先生校對”。

時光飛逝,日月如梭。1975年1月22日,耄耋老人陳望道冒雪來到北京圖書館(今國家圖書館)。副館長鮑正鵠聞訊立刻出門迎接并扶他邊往進走邊說:“外面這么大的雪,您還親自過來,我們怎么敢當啊!”見到自己昔日的學生,陳笑答:“你來看我不容易,還是我來吧。”師生重逢自然要敘敘舊,但他此行主要目的是來協助北圖鑒定館藏《共產黨宣言》中譯本的版本問題。只見工作人員拿來了多個早期譯本。他仔細端詳一番,指著其中一本封面印有紅底馬克思肖像的說:“這個紅的是初印的,那個藍的是后印的。”鮑高興地說:“由于版權頁缺失,我們以前錯將藍色的再版本作為初版本,這下可好了,搞清楚了。”說著便將首版《共產黨宣言》畢恭畢敬遞到老師面前請題字留念。陳見狀有些詫異:“這是馬恩的著作,我題字不合適。”鮑懇求:“這本書是您翻譯的,上面還印著您的名字,您就簽個名吧。”陳這才最終在二版譯本的內頁上工整地寫下自己的名字。

毛澤東:《宣言》使其終生樹起馬克思主義信仰

20世紀早期,隨著俄國十月革命的勝利與國內五四運動的展開,馬克思主義逐步在大江南北落地生根,為尋求民族獨立、國家富強的中國先進分子帶來新希望。毛澤東便是深受其影響、受益最多者。

1918年8月,毛澤東經人介紹到北大圖書館做助理員,在李大釗的影響下開始接受馬克思主義。1919年12月,為領導湖南社會各界驅逐軍閥張繼堯的斗爭,他再次來京,完成了向馬克思主義者的轉變。1920年1月4日,毛澤東的老師黎錦熙來看他時,他還向黎錦熙推薦也讀一讀《共產黨宣言》。5月,他第二次到上海找陳獨秀,此時,陳獨秀正為籌建上海共產主義小組忙碌著,并在校閱陳望道譯的《共產黨宣言》譯稿,隨即將清樣送給他詳閱。他回憶說:“我第二次到上海的時候,曾經和陳獨秀討論我讀過的馬克思主義書籍。在我一生中可能是關鍵性的這個時期,陳獨秀表明自己信仰的那些話留下了深刻的印象。”

1936年,他與美國記者斯諾在陜北談話期間回顧自己的思想轉變情況時說:我第二次到北京期間,“有三本書特別深刻地銘記在我的心中,使我樹立起對馬克思主義的信仰。我接受馬克思主義,認為它是對歷史的正確解釋以后,就一直沒有動搖過。這三本書是:陳望道譯的《共產黨宣言》,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書;考茨基著的《階級斗爭》,以及柯卡普著的《社會主義史》。到了1920年夏天,在理論上,而且在某種程度的行動上,我已成為一個馬克思主義者了,而且從此我也認為自己是一個馬克思主義者了。”

終身酷愛讀書的毛澤東在一生中讀的最熟、時間最長、次數最多的一本書,就是《宣言》。自接觸這本書后他就愛不釋手并結下不解之緣“終身相許”了,書中的許多精辟論斷他幾乎全能背下來。

1939年底,他在延安對一位進馬列學院學習的同志說:“《共產黨宣言》,我看了不下100遍,遇到問題我就翻閱馬克思的《共產黨宣言》,有時只閱讀一兩段,有時全篇都讀,每閱讀一次,我都有所啟發。我寫《新民主主義論》時,《共產黨宣言》被翻閱過多次,讀馬克思主義理論在于應用,要應用就要經常讀、重點讀,讀些馬列主義經典著作,還可以從中了解馬克思主義發展過程,在各種理論觀點的爭論和批判中,加深對馬克思主義普遍真理的認識。”后來的幾十年里,他“每年都把《共產黨宣言》讀幾遍”。

1941年9月13日,他在向中央婦委和中共中央西北局聯合組成的婦女生活調查團發表講話時,再度談及《宣言》中文首譯本:“記得我在1920年,第一次看了考茨基著的《階級斗爭》、陳望道翻譯的《共產黨宣言》和一個英國人(柯卡普)作的《社會主義史》,我才知道人類自有史以來就有階級斗爭,階級斗爭是社會發展的原動力,初步地得到認識問題的方法論。”endprint

可見,陳望道翻譯的《宣言》對毛澤東的思想影響超過了其他任何譯本。因此,毛澤東在日后的回憶中均強調陳譯本《宣言》也就不足為奇了。

毛澤東不僅研讀中文版的《宣言》,而且對英文版的也頗感興趣。1954年秋,已61歲的他竟然開始學起了英語,而他讀的第一本馬列主義經典著作的英文本就是《宣言》。這本書的文字艱深且生詞較多,學起來當然有不少困難,但他從《宣言》第一頁到最后一頁,全部都密密麻麻地用蠅頭小字注得很整齊、很仔細。這部英文版《宣言》一直陪伴他到晚年且每讀一遍就補注一次。他說:“我活一天就要學習一天,盡可能多學一點,不然,見馬克思的時候怎么辦?”據秘書林克回憶:“從1954年秋天起,毛主席重新開始學英語。毛主席想學一些馬列主義經典著作的英文本,第一本選的就是《共產黨宣言》。”

他不但自己讀《宣言》,還號召全黨也來讀,在革命戰爭時期和新中國成立后,在全黨學習馬列主義理論活動時,他均將《宣言》列入其中。如,在取得解放戰爭的決定性勝利后,1949年3月黨中央在河北西柏坡召開七屆二中全會,描繪出新中國的藍圖。面對新的形勢和任務,如何保證黨的干部能夠適應復雜多變的革命環境,保證干部有較高的知識理論水平和業務管理能力以勝任新形勢下的各項工作,即全面提高干部素質的問題又擺在了中共面前。于是決定:在干部訓練學校中及在在職干部中進行學習馬恩列斯的理論及中國革命各項具體政策,必須適合目前革命形勢和革命任務的需要。為了更有效地提高全黨的政治理論水平,黨中央重新編審了一套干部必讀書目,由毛澤東審批送交七屆二中全會。共計12種:《社會發展史》《政治經濟學》《共產黨宣言》《社會主義從空想到科學的發展》《帝國主義是資本主義的最高階段》《國家與革命》《共產主義運動中的“左派”幼稚病》《論列寧主義基礎》《聯共(布)黨史》《列寧斯大林論社會主義建設》《列寧斯大林論中國》《馬恩列斯思想方法論》。對此,毛澤東在這個全會講話中專門提及:“關于12本干部必讀的書,過去我們讀書沒有一定的范圍,翻譯了很多書,也都發了,現在積20多年之經驗,深知要讀這12本書,規定在3年之內看一遍到兩遍。對宣傳馬克思主義,提高我們的馬克思主義水平,應當有共同的認識,而我們許多高級干部在這個問題上至今還沒有共同的認識。如果在今后3年之內,有3萬人讀完這12本書,有3000人讀通這12本書,那就很好。”再如,在1958年、1963年和1970年3次全黨學習馬列著作活動時,他開列書單的首篇都是《宣言》。

直至他那偉大生命之燈行將熄滅時,即1976年9月9日逝世之時,他身邊仍放著兩本革命戰爭年代版的《宣言》。可以說,《宣言》作為毛澤東的精神家園和智慧源泉,伴隨了毛澤東的一生,這也從另一方面折射出《宣言》所具有的永恒價值和魅力。

朱德:“做好這個工作有世界意義”

朱德早年即通過閱讀《新青年》等進步報刊,接觸了共產主義新思潮。為尋求革命真理,1922年,已36歲的朱德拋棄高官厚祿到德國留學并將主要精力放在了學習馬克思、恩格斯和列寧的著作上,閱讀了《共產黨宣言》《馬克思恩格斯通信集》《社會主義從空想到科學的發展》《帝國主義是資本主義的最高階段》《唯物史觀》《共產主義ABC》等著作。1925年他根據中共旅莫支部的安排入莫斯科東方勞動者共產主義大學系統學習了辯證唯物論和政治經濟學,馬克思主義理論水平得到進一步提高。通過深入學習,長久郁積在他心中的苦悶漸漸釋解,革命理論將他引領到一個嶄新的天地,逐步堅定了他的馬克思主義信仰。他在講述這段經歷時說:“經過許多艱難困苦,我終于找到了一條道路,只有這一條唯一的道路,才能使中國走到真正的民主共和國,才能最后實現沒有剝削,沒有壓迫的社會。這條道路就是馬克思列寧主義的道路。”

1926年7月,朱德重返苦難深重而又正在奮起中的祖國,投身革命洪流之中。此后,無論革命形勢多么危急,他都對《宣言》等經典著作勤學不輟,在艱苦的長征路上,在太行山的密林里,在延安的窯洞中……都留下了他刻苦學習的身影。

新中國成立后,擔負著繁重領導工作的朱德對學習依舊絲毫不放松,更如饑似渴地讀書。他始終堅持對馬列主義和中國化的馬克思主義——毛澤東思想的學習,繼續多次學習了《共產黨宣言》《反杜林論》等馬列主義經典著作;1967年前后,他還認真通讀了中央規定的高級干部必讀包括《共產黨宣言》在內的32本馬列著作,其中大部分篇目都讀了兩遍且寫了許多讀書筆記。

1976年5月18日,朱德收到中央黨校顧問成仿吾送來的根據1848年德文原本重新校正的《宣言》新譯本后十分高興。第二天,他就迫不及待地對照舊譯本仔細研讀了一遍。接著,他又決定親自登門拜望成仿吾。身邊的工作人員勸說老人家:“您年紀這么大了,還是把他接來談吧。”朱德認真地說:“為什么要讓人家來看我呢?他的年紀和我差不多,還是我去看他更合適。”5月21日,朱德不顧90高齡親自到中央黨校拜訪成仿吾。在交談中,他談了忠實原著翻譯和學習《宣言》等馬列經典著作的重要性,他稱贊成仿吾做了件很有意義的工作,新譯本通俗易懂,可以一口氣讀下來,他再三強調有了好譯本才能弄懂弄通馬克思主義,最后對新譯的《宣言》高度贊賞并意味深長地說:“做好這個工作有世界意義。”他還很期待地說:“有了新著作,記得再送給我看。”

可惜世事難料,一個多月后朱德與世長辭。巧的是,他一生中接觸的第一本馬克思主義經典著作是《宣言》,臨終前最后讀的一本馬克思主義經典著作仍是這本《宣言》!他以自己鍥而不舍的終身學習,模范地踐行了“活到老,學到老,工作到老”的人生信條和諾言。

從中我們也能看到朱德對《共產黨宣言》的深厚感情,以及他對共產主義的堅定信仰。這一點正如習近平2016年11月29日在《紀念朱德同志誕辰130周年座談會上的講話》中所著重指出的那樣:我們紀念朱德同志,就是要學習他追求真理、不忘初心的堅定信念……在臨終前不到兩個月,他看到《共產黨宣言》新譯本后,不顧年高體弱,驅車到中央黨校,看望參與翻譯的同志,一起交流對這部馬克思主義經典著作的學習心得。endprint

周恩來:長征時就把《宣言》當作“貼身伙伴”了

1936年,周恩來在與斯諾的談話中說:“在赴法國之前,我從譯文中讀過《共產黨宣言》。”在思想上信念上都深受觸動。

自1921年初至1924年7月31日的旅歐期間,周恩來進一步有條件和機會接觸與學習到《宣言》的內容、不斷深入了解其內涵,如饑似渴系統地閱讀了英文版的《共產黨宣言》《社會主義從空想到科學的發展》《國家與革命》等一系列馬克思主義的經典著作。隨后,周恩來在旅歐中國少年共產黨和中共旅歐支部的機關刊物《少年》上作為主要撰稿人之一,先后發表了《共產主義與中國》《宗教精神與共產主義》《告工友》《十月革命》等著名論文,指出:“全世界無產階級為創造新社會所共負的艱難責任,我們也應當分擔起來。”“共產主義在全世界,尤其是在中國。”“永遠不許忘掉!”在加強黨團員的馬克思主義教育、宣傳黨的方針政策方面起了重要作用。周恩來近4年的旅歐生涯,使他從當初一個正在追求和探索革命真理的青年學生轉變為一個有著堅定共產主義信仰的馬克思主義者了。

烽火連天的抗戰時期,身兼黨政軍要職的周恩來,在運籌帷幄之余,總是從隨身帶著的公文包里取出《宣言》等馬列著作和毛澤東著作,擠出時間來研讀。后來不論在什么地方也總是抓緊時間,不知疲倦地學習《宣言》等理論著述,從中汲取營養力量。在延安整風運動中,中共中央專門把《宣言》等5本書指定為“干部必讀書”,他更是結合中國革命實踐潛心對照“取經”。在中國國家博物館內至今還珍藏著當年周恩來讀過的《宣言》,書上留有他的簽字。

新中國成立后,在全國第一屆文代會上,周恩來當著代表們的面對陳望道意蘊深刻地說:“陳望道先生,我們都是您教育出來的。”

與《宣言》感情深厚的周恩來還終生關注著《宣言》首譯本的尋找。1975年1月,在人民大會堂召開的全國人大四屆一次會議上,身患癌癥的他還關切地詢問陳望道是否找到首譯本。當看到陳望道遺憾地搖了搖頭后,周恩來為此十分抱憾地說:“這是馬列老祖宗在我們中國的第一本經典著作,找不到它,是中國共產黨人的心病啊!”他深情地說:“當年長征的時候我就把《共產黨宣言》當作‘貼身伙伴了,如果能找到第一版本的《共產黨宣言》,我真想再看一遍。”

沒想到,就在這年秋天,山東廣饒發現了中文第一版《共產黨宣言》,這正是周恩來和陳望道苦心癡癡要找的首譯本。

劉少奇:從《宣言》中了解到共產黨是怎樣一個黨

上海共產主義小組成立后,在上海創辦一所干部學校,對外稱外國語學社。1920年夏秋之際,劉少奇、任弼時、羅亦農、蕭勁光等都在這里學習。那時,每個學員都發一本《共產黨宣言》,并由陳望道負責講授。

從此,劉少奇開始認真閱讀《宣言》,并聯系思考中國革命問題。后來,他曾回憶說:“那時我還沒有參加共產黨,我在考慮入不入黨的問題。當時我把《共產黨宣言》看了又看,看了好幾遍……從這本書中,我了解了共產黨是干什么的,是怎樣的一個黨,我準不準備獻身于這個黨所從事的事業。經過一段時間的深思熟慮,最后決定參加共產黨,同時也準備獻身于黨的事業。”

1921年5月,莫斯科東方勞動者共產主義大學成立了,上海共產主義小組介紹劉少奇等到蘇聯學習馬克思主義。劉少奇被分配到東方大學的中國班,學習的主要課程就有《宣言》。他對馬克思主義這部經典著作的學習非常刻苦,后來寫下了《論共產黨員的修養》等許多光輝篇章,為傳播和實踐《宣言》的偉大思想作出了重要貢獻。

鄧小平:《宣言》是其堅定革命道路之入門老師

作為無產階級革命家,鄧小平一直堅持學習和研究馬列主義的理論著作。早年留學國外,他從做工期間就開始接觸馬克思主義的書籍,讀了《共產黨宣言》《共產主義ABC》《新青年》《社會主義討論集》等,這些 “入門老師”幫他樹立了共產主義的理想信念。

1920年秋,鄧小平同其他近200名勤工儉學學生從上海坐油船駛赴法國,1924年,被選入旅歐中國共產主義青年團執行委員會書記局委員,同時轉為中國共產黨黨員。1926年1月,他來到蘇聯莫斯科,先后在培養革命干部的莫斯科東方大學和中山大學學習,此時他立志:“我能留俄一天,我便要努力研究一天,務使自己對于共產主義有一個相當的認識。”他積極投入緊張的學習中,課程涉及馬克思主義理論的方方面面,包括哲學(辯證唯物主義與歷史唯物主義)、政治經濟學(以《資本論》為主)、列寧主義、中國革命運動史、世界通史(革命運動部分)、社會發展史、俄國革命的理論與實踐、民族與殖民地問題、經濟地理等。此外,他每天還專門安排時間閱讀和討論黨團出版物。他填寫的自己看過的書籍包括《共產黨宣言》《建國方略》《民族主義》《民權主義》《孫中山先生演講錄》《陳獨秀先生演講錄》《國民黨演講集》二集,報刊有《新建設》《新青年》《向導》《前進》《中國青年》《廣州民國日報》等。短短一年學習時光里他認真系統地鉆研了馬列主義的基本理論,打下了堅實的理論基礎。

1949年5月,百萬雄師突破長江天險,直搗國民黨南京總統府。在總統府圖書室,鄧小平與陳毅曾縱論旅歐經歷,都說是讀了《共產黨宣言》等啟蒙書的緣故,才走上革命道路。

后來他依然堅持學習馬列主義思想,無論是革命建設時期還是改革開放年代,不管多么緊張繁忙他都抓緊點滴時間讀書學習。“文革”期間被下放到江西的艱難歲月,恰恰可以充裕安靜地讀書,他讀了大量的馬列著作和毛澤東思想著作,每天除到工廠做工外就是讀書且都讀至深夜,他邊讀書邊思考,不斷思索“什么是社會主義,怎樣建設社會主義”的問題。這對他來說意義非凡。在第三次復出后,他義無反顧地引領中國開創出了一條中國特色社會主義新路。

1992年春天,鄧小平在南巡中對《宣言》等念念不忘,曾語重心長地說:“我的入門老師是《共產黨宣言》和《共產主義ABC》。”“我堅信,世界上贊成馬克思主義的人會多起來,因為馬克思主義是科學。”“馬克思主義是打不倒的。打不倒,并不是因為本子多,而是因為馬克思主義的真理顛撲不破。”endprint

《宣言》作為馬克思主義創始之作,以深邃的唯物史觀揭示了人類社會的發展規律。馬克思、恩格斯在《宣言》問世后反復向后人昭示其科學態度,闡述《宣言》的一般原理是完全正確的,應當堅持;但這些原理的實際運用,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移。一個多世紀風雨歷程,馬克思主義在當代中國發展進入了一個新階段,鄧小平以對社會主義本質的深刻理解和對中國國情的透徹把握,在社會主義面臨嚴峻挑戰的重大時刻,為我們留下了堅持和發展馬克思主義、總結新經驗的南方談話,成為當代中國改革開放和現代化建設的又一個“宣言書”。

成仿吾:跨越半世紀5次翻譯《宣言》

直至今天,《宣言》各種版別的不同中譯本累計達23種,其中包括新中國成立以前的9種中譯本、建國后的8種及香港、臺灣地區出版的6種。按時間先后順序其中第5種是1938年成仿吾和徐冰的合譯本、第10種是1953年成仿吾的校譯本、第17種就是1978年人民出版社出版的成仿吾根據德文重新校譯的新譯本。其實,成仿吾先后翻譯《宣言》5次,時間跨越近半個世紀,功不可沒。

1929年首次翻譯。1928年他在巴黎加入中國共產黨,先后在巴黎和柏林主持西歐中共支部機關刊物《赤光》,擔任社長兼總編輯,并隨德國共產黨理論家海爾曼·冬克學習馬克思、恩格斯德文原著。蔡和森知道他知識淵博且通曉5種外語,就從莫斯科給他來信,要他把《共產黨宣言》譯成中文,說莫斯科外文出版社準備出版。他就采用當時最流行的德文版本,參考英、法文譯本,花了幾個月的時間譯出后請一個德國共產黨員將這中譯稿帶往莫斯科交給蔡和森。可因蔡不久犧牲,譯稿也不幸丟失。

1938年第2次是陜北公學校長的他在延安與時任《解放日報》編輯徐冰合譯。二人將中央宣傳部要求翻譯的《宣言》德文小冊子分成兩部分,利用業余時間,他譯前半部,徐冰譯后半部。譯完后他將全部譯文又通讀一遍。此譯本在延安作為《馬恩叢書》第4輯出版,9月又在武漢和上海由中國出版社、新文化書店等出版。該譯本收入《宣言》正文和3篇德文版序言,是中國首次出版的根據德文原文譯出的版本,傳播范圍很廣。

1945年第3次翻譯。他從晉察冀邊區阜平縣回延安參加中共七大,對《宣言》譯稿作了較大修訂,定稿后交給解放社,可惜不久國民黨軍隊進攻延安致使譯稿下落不明。

1952年第4次翻譯。時在中國人民大學工作的他抽空將延安版的《宣言》中譯本稍加校正,作為《宣言》出版105周年、馬克思誕生135周年紀念版,由中國人民大學和東北師范大學少量印行,供校內使用。這次校正是他一人所作。他在重校后記中說,譯文本是很難令人滿意的,好在《宣言》是宜于細嚼的珍品,對那些細心研究或反復鉆研的同志們,相信還是會有幫助的。

1975年第5次翻譯。1974年他寫信給毛澤東,談馬克思、恩格斯原著的翻譯問題并指出諸譯本中錯誤很多,望能重新校譯原著。8月,毛澤東作出批示,支持他從事馬、恩原著的校譯工作。9月他到京,12月出任中央黨校顧問。中央黨校抽調王亞文、鄭伊倩等組成校譯小組協助,他將1848年第一版德文原著同當時通行的德文本對照后發現有48處不同。他們每天討論3個小時,對修改稿逐字逐句研究,前后經過3遍重大修改,到1976年9月初步定稿。討論稿印出后他送給胡喬木、范若愚、張仲實等,還邀請了在京的26個有關單位的同志一起座談,并到工廠、公社和部隊中去征求廣大群眾的意見,對譯文又進行了修改……直至最后出版。

《宣言》一經引進中國,猶如一場及時雨灑進干涸土地,而且之后經久受益無比。就像成仿吾在1978年新譯本的《譯后記》中所寫:“當時的日譯本很可能是非常粗糙的,陳(即陳望道)譯本也就難免很不準確。但是它對于革命風暴前的中國革命干部和群眾起了非常重要的教育作用,僅僅‘有產者‘無產者‘階級斗爭以及‘全世界無產者,聯合起來!這樣的詞句,就給了在黑暗中尋找光明的革命群眾難以估計的力量。”1983年,他還曾在《我翻譯〈共產黨宣言〉的經歷》一文中深情地說:“在紀念馬克思逝世100周年的前夕,我寫了這段回憶,連同我譯校的很不成熟的幾本習作,就作為獻在海格特馬克思墓地上的一束白花吧!”

數位老黨員艱難轉手珍藏首譯本40余年

一度時期以來,首部《共產黨宣言》中文全譯本的缺失始終是中國馬克思主義者的一個心結。但喜獲意外地解開這一心結之時,則是在此全譯本誕生半世紀后的1975年。原來,山東廣饒縣劉集村數位老共產黨員在白色恐怖的籠罩下、在戰火連天的歲月里,用他們的鮮血和生命來捍衛了這個承載著理想與信念的首譯本。

1920年8月,陳望道數月緊張工作譯出的《共產黨宣言》在上海問世。但因排版疏漏書名被錯印為“共黨產宣言”。這約1000冊的錯版書遂全部贈閱。有一些則隨著第二年參加中共一大的代表們奔向各地。

1926年正月,在濟南工作的共產黨員劉雨輝回到家鄉廣饒縣劉集村省親,臨別前將一本《共產黨宣言》首譯本贈與族中的共產黨員劉良才。此時的劉良才已在前一年建立中共劉集村黨支部并任書記。由于首譯本封皮印有一幅水紅色的馬克思半身像,當時的劉集村人更習慣稱其“大胡子”。人們把《共產黨宣言》叫做“大胡子的話”,本名倒少有提及。

劉良才如獲至寶,經常與支部成員一同研習。為避人耳目,用棉被掩住窗戶、點起豆油燈、讓妻子在屋外望風都是必備的手段。雖上過幾年學,他初讀《共產黨宣言》也是磕磕絆絆、不得要領。但讀得多了、想得透了,再聯系起眼前長工與地主、老百姓與縣老爺的尖銳矛盾,更堅定了他依靠馬克思主義不懈斗爭的信心。他告訴家里人只要聽“大胡子”的話,就會有飯吃、有田種。慢慢地,劉集村學習《共產黨宣言》的人越來越多,黨組織的凝聚力也越來越強,能夠經得住風雨考驗。

1931年,為保護在廣饒身份暴露的劉良才,上級黨組織委派其任濰縣中心縣委書記。臨行前,他將珍藏在身的首譯本托付給劉集村黨支部委員劉考文。此時,大革命失敗中血雨腥風的白色恐怖四處籠罩。在囊括600余種書刊的“禁書名單”中,《共產黨宣言》自然名列榜首,更有人因持有此書慘遭酷刑。

磨難也接踵而至。1932年,廣饒黨組織遭破壞,劉考文被捕。1933年,因叛徒出賣,劉良才在濰縣被捕,隨后英勇就義。這本首譯本的下落也成了謎。人們后來才知劉考文被捕前又將首譯本交予為人忠厚低調的黨員劉世厚。隨后的歲月里它被仔細包裹藏在炕洞中糧囤下墻眼里,但未曾離開劉世厚的左右。

即便是1945年1月,暴虐的日本侵略軍一次性燒毀劉集村500余間房屋時,這個首譯本仍得以幸免。原來,已逃至村外的劉世厚那時又返回火場,避開敵人視線,忍受著煙熏火燎,將塞在屋山墻中的首譯本安全帶出。

烽火年代該村被譽為“紅色堡壘”,有據可考的烈士就有28人,解放戰爭中還為前線提供了200人擔架隊、2萬斤軍糧等人員物資。足見,與其他存世的首譯本相比,這本56頁、巴掌大的小冊子得到農民認同并在實際斗爭中發揮了重要指導作用。

1975年,文物工作者到該村征集革命文物。村民劉世厚提及保存著的那本書。經過一番動員,他捐出珍藏40多年的《共產黨宣言》首譯本,也揭開幾位基層老黨員率先垂范下學習、傳承、捍衛馬克思主義的一段往事。

(責編 孟紅)endprint

主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码制服丝袜视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 国产视频大全| 欧美成在线视频| 国产日本欧美亚洲精品视| 尤物特级无码毛片免费| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 亚洲高清在线播放| 毛片久久久| 亚洲成在人线av品善网好看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲一区二区三区麻豆| 婷婷成人综合| 欧美精品啪啪| 日a本亚洲中文在线观看| 欧美一级大片在线观看| 亚洲品质国产精品无码| 国产欧美性爱网| 国产丰满大乳无码免费播放| 91香蕉国产亚洲一二三区 | av免费在线观看美女叉开腿| 午夜福利免费视频| 亚洲一级色| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产一区二区视频在线| 亚洲经典在线中文字幕| 欧美黄色a| 午夜毛片免费观看视频 | 中文字幕佐山爱一区二区免费| 久久免费成人| 亚洲精品高清视频| 亚洲综合色婷婷| 黄色网址免费在线| 91福利一区二区三区| 国产成人精品2021欧美日韩| 91破解版在线亚洲| av在线手机播放| 亚洲九九视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| vvvv98国产成人综合青青| 中文字幕无码电影| 国产成人精品一区二区免费看京| 欧美精品1区| 中文字幕有乳无码| 99re在线观看视频| 亚洲乱强伦| 国产专区综合另类日韩一区| 欧美国产日韩另类| 久久精品国产在热久久2019| h视频在线播放| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 亚洲码在线中文在线观看| 日韩精品高清自在线| 国产成人精品视频一区二区电影| 久草性视频| 韩日午夜在线资源一区二区| 人妻中文久热无码丝袜| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 精品一区二区久久久久网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 欧美性天天| 亚洲日本在线免费观看| 白浆免费视频国产精品视频 | 国产精品真实对白精彩久久| 欧美一区国产| 这里只有精品国产| 国产高清精品在线91| 毛片久久网站小视频| a级毛片免费看| 1024国产在线| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 欧美日韩高清| 免费在线播放毛片| 国产午夜无码专区喷水| 中文成人无码国产亚洲| 色综合久久久久8天国| 精品国产黑色丝袜高跟鞋 | 影音先锋亚洲无码| 亚洲三级电影在线播放| a毛片基地免费大全|