999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從跨文化傳播角度淺析《中國劇場》系列欄目在東南亞的傳播策略

2018-02-28 10:03:30凌晨
中國廣播 2018年1期

凌晨

[摘要]廣西人民廣播電臺與東南亞各國廣播電視臺合辦的《中國劇場》系列欄目開創了中國邊境省區媒體與“一帶一路”沿線國家開展合作傳播的全新模式。本文從跨文化傳播角度,分析《中國劇場》系列欄目在東南亞的發展之路。

[關鍵詞]跨文化傳播 《中國劇場》 東南亞國家市場

跨文化傳播貫穿于人類社會發展的始終,從鄭和下西洋到佛教自印度傳人中國和東亞,從美國好萊塢電影在中國市場風行到中國電視劇《甄嬛傳》在東南亞市場獲得巨大影響,人類的跨文化傳播活動從未停止。在我國提出的“一帶一路”倡議中,文化交流與合作也是其中重要的內容,并成為加強“一帶一路”沿線國家和地區文明互鑒與民心相通的重要手段。

2017年8月22日,廣西人民廣播電臺與緬甸國家廣播電視臺合作的《中國電視劇》欄目正式開播,這是中國媒體與緬甸國家廣播電視臺首次以固定時間、固定欄目的合作方式開辦電視欄目。緬甸成為廣西人民廣播電臺與東盟各國電視媒體開展影視劇譯制合作的第三個國家。2014年8月,廣西人民廣播電臺與柬埔寨國家電視臺成功簽約合辦固定電視欄目《中國劇場》,拉開了《中國劇場》系列欄目走進東南亞國家的序幕。2016年,《中國劇場》被列入中宣部、國家新聞出版廣電總局“絲綢之路影視橋工程”重點項目。本文從跨文化傳播的角度,淺析《中國劇場》在東南亞地區的發展策略。

一、正確理解跨文化傳播

(一)跨文化傳播的內涵

幾千年來,人類互相交流、學習、借鑒,將各種文化融合發展,形成了各種輝煌的文明,促進了各區域、各族群的交往,推動著整個人類社會的進步。正如英國哲學家羅素(Bertrand Russell)指出的,“不同文明之間的交流是人類文明發展的里程碑。希臘學習埃及,阿拉伯參照羅馬帝國。中世紀的歐洲模仿阿拉伯,而文藝復興時期的歐洲又仿效拜占庭帝國。”

20世紀50年代,跨文化傳播學誕生于美國,美國人類學家愛德華·霍爾(Edward Twitchell Hall Jr.)被稱為系統地研究跨文化傳播活動的第一人。中國傳媒大學教授孫英春對跨文化傳播的定義是:不同文化之間以及處于不同文化背景的社會成員之間的交往與互動,涉及不同文化背景的社會成員之間發生的信息傳播與人際交往活動,以及各種文化要素在全球社會中流動、共享、滲透和遷移的過程。這一定義涉及兩個層次的傳播:一是日常生活層面的跨文化傳播,主要指來自不同文化背景的社會成員在日常互動過程中的交往、矛盾與解決方式;二是人類文化交往層面的跨文化傳播,主要是指基于符號系統的差異,不同文化之間進行交往與互動的過程與影響,以及由傳播過程決定的文化融合、發展與變遷。跨文化傳播滲透于人類社會的一切活動之中,推動了社會的變遷和發展。沒有跨越文化的傳播,就沒有人類社會的生存和發展,更沒有人類的進化和文明。

《中國劇場》系列欄目在東南亞國家落地就是基于人類文化交往層面的跨文化傳播。自2014年以來,廣西人民廣播電臺與柬埔寨國家電視臺、老撾國家電視臺、緬甸國家廣播電視臺聯合譯制推出了《三國演義》《瑯琊榜》《西游記》《喜羊羊與灰太狼》《愛的多米諾》《你好,喬安!》等柬埔寨語版、老撾語版、緬甸語版中國影視劇及動漫一千多集。為全面建設面向東盟的節目譯制產業和推廣基地,廣西人民廣播電臺在柬埔寨、老撾、泰國建立了譯制工作站,把譯制窗口前移至對象國,吸納更多境外優秀演藝人才加入,直接在當地生產譯制節目,更有利于中國文化在對象國的本土化運作。《中國劇場》系列欄目開創了中國邊境省區媒體與“一帶一路”沿線國家開展合作傳播的全新模式,通過與多國媒體合辦同一電視欄目的方式,推動中國影視劇及動漫在東南亞落地推廣,打造成為中國文化“走出去”的品牌。

(二)跨文化傳播與樹立國家形象

國家形象指的是一個國家在其他國家和人民心中的總體印象。這個印象并不一定是由國家的硬實力,即經濟、軍事實力決定,還取決于這個國家在意識形態方面的影響力,即軟實力的影響力。軟實力是一種文化、政治價值觀、外交政策等非物質因素產生的吸引力和認同力。軟實力不能單純看信息向外擴散的能力,更要看這些信息是否被當地受眾接受并對其認知、情感和態度是否產生影響力,也就是說信息是否入眼、入腦、入心。一個國家軟實力的提升,有利于在國際上傳播其正面的民族精神、國民形象,增進他國民眾對其了解的程度,增強其在國際上的文化影響力。2014年6月,習近平總書記在會見第七屆世界華僑華人社團聯誼大會代表時提出:“積極推動中外文明交流互鑒,講述好中國故事、傳播好中國聲音,促進中外民眾相互了解和理解,為實現中國夢營造良好環境。”

《中國劇場》系列欄目落地東南亞,與東南亞媒體開展合作,就是要通過影視劇譯制的形式,讓東南亞各國人民認識中國,讀懂中華文化,讀懂中國和平發展之路。2015年,老撾語版的《瑯琊榜》在老撾國家電視臺熱播,電視劇反映的家國情懷、舍生取義的氣節,很符合老撾人民的價值觀和文化認同,讓老撾人民看到了一個有智慧、講道義的中華民族。

二、跨文化傳播的障礙

(一)文化差異是制約跨文化傳播的天然屏障

文化是一個民族在其生活經驗和習慣中逐漸形成的行為方式和觀念態度。每個民族所處的自然環境不同、所經歷的歷史發展不同,必然會形成不同的文化觀念,而跨文化傳播就是要跨過這道屏障,讓對方接受相似甚至截然不同的文化。文化差異可能使跨文化傳播變得極其困難,在某些情況下甚至無法進行,因此,成功地進行跨文化交流,既要了解自己所屬的文化,又要了解不同的和互補的文化。

東南亞國家與中國相距不遠,在歷史、習俗、宗教等各方面與中國相似,也有一定的差異。例如柬埔寨、老撾、緬甸基本都是佛教國家,佛教在當地人心目中是至高無上的,跨文化傳播必須要尊重當地的宗教習慣。

同時,受歐洲殖民影響,柬埔寨、緬甸的英語普及程度很高,也對歐美文化認同感較強。而且韓劇、泰劇等比中國影視劇先進入東南亞市場,東南亞很多國家的私人電視臺會全天播放韓劇、泰劇和日美劇。

(二)各國文化體制不盡相同,影響跨文化傳播的效果

文化產品也是一種特殊的意識形態產品,各個國家在政策上對境外文化產品的進入都有一定的限制,這些政策也成為影響甚至阻礙跨文化傳播的門檻。廣西人民廣播電臺根據各個國家不同的國情和需求,與對象國商討適合的合作方案,最終采取的合作方式各有特點。

以緬甸為例,早在2014年,廣西人民廣播電臺與緬甸國家廣播電視臺就聯合譯配中國影視劇在當地播出達成了合作意向。但由于種種原因,直到2017年,《中國電視劇》欄目的協議才正式簽訂。這是《中國劇場》系列欄目歷經談判時間最長的一個項目。

三、《中國劇場》系列欄目的跨文化傳播策略

(一)響應“一帶一路”倡議,映照良好的輿論環境

在2017年5月召開的“一帶一路”國際合作高峰論壇上,政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通成為論壇主題。其中,民心相通、人文交流再次成為專家、學者討論的熱點。在“一帶一路”建設中,文化交流不僅可以夯實我國與沿線國家互聯互通、和諧共贏的價值理念和心理基礎,更可以成為帶動民心相通、促進彼此間經濟互利共贏、文化交融互信的重要渠道。

東南亞國家屬于“21世紀海上絲綢之路”上的重要國家,《中國劇場》系列欄目緊緊響應國家“一帶一路”倡議,以電視劇譯制推廣的方式讓東南亞國家了解中國、認識中國,積極引導國際輿論,為“一帶一路”建設在東南亞的推進創造良好的輿論環境。

(二)推進主流媒體深度合作

廣西人民廣播電臺合作的東南亞媒體均為國家級主流媒體,這些媒體覆蓋面廣、影響力大、播出渠道多,借助這些平臺,有利于全景式、多角度地講述中國故事,傳遞中國聲音。

廣西人民廣播電臺在開展《中國劇場》系列欄目之前,就已與東南亞各國國家電臺、電視臺建立了長期友好合作關系,節目交換、人員交流、高層互訪、聯合組織策劃大型活動已成為常態,并首創地方媒體開設駐外工作站、譯制站模式,在柬埔寨、老撾、緬甸與對象國國家電視臺合作設立譯制工作站,把譯制傳播窗口前移至對象國。2015年6月,廣西人民廣播電臺駐柬埔寨、老撾、泰國工作站成立,常年派駐人員開展節目編譯、采訪、輿情收集、譯制劇推廣等工作。目前,廣西人民廣播電臺自制節目直接進入當地國家級的廣播、電視等主流媒體,借助對象國主流媒體傳播中華文化。廣西人民廣播電臺派駐各國工作站、譯制站的采編播譯和技術人員與當地廣播電視媒體同行一起辦公、共同做節目,真正實現了本土傳播、融合傳播。

(三)堅守中國文化特色

從文化策略層面來看,跨文化傳播的一個重要方式就是發掘出具有中國本色,同時又可以為全世界所理解的“文化特色”,兼顧于國外文化的融合溝通。

柬語版《三國演義》是《中國劇場》欄目最早播出的電視劇,在柬埔寨國家電視臺黃金時段播出后受到高度關注。在柬埔寨國家電視臺舉辦的收視問答活動中,短短一個月就收到近兩萬條參與短信,如此高的參與度在當地并不多見。柬埔寨國家電視臺臺長坎·坤那瓦說,電視劇《三國演義》在柬埔寨受到如此好評,與其豐富的歷史內容和思想內涵密不可分,“《三國演義》講述的故事,與柬埔寨的歷史文化相似,很容易被人們接受,特別受到中老年觀眾的喜愛。”2016年2月24日,《人民日報》刊登《中國電視劇“走紅”柬埔寨》一文,文中說,廣西人民廣播電臺譯配的《三國演義》成為柬埔寨當地觀眾茶余飯后討論的熱詞,不少當地民眾能夠說出曹操、孔明等三國人物的名字,甚至與記者聊起三顧茅廬、草船借箭等故事。

(四)重視本土化運營

英國著名社會學家羅蘭·羅伯遜(Roland Robertson)曾說過,“本土化是使全球化成為習慣性行為的策略。”跨文化傳播中的本土化就是為了克服各種“文化差異障礙”而采取的策略,也就是根據傳播對象國受眾的經濟政治背景、信息需求、價值觀念、接受心理和文化風俗等方面的因素,在傳播中所采取的有針對性、有親和力的適應措施,其目的是使受眾的接受過程變得符合習慣而自然。

在老撾進行《中國劇場》欄目觀眾調查時發現,全家人聚集在電視機前每天追中國電視劇的情景比比皆是。即便當今網絡如此發達,人們可以從網絡搜索各國的影視作品,但仍然有那么多老撾人守著電視機,很大的原因就是《中國劇場》的電視劇是用當地語言、聘請當地知名的影視明星配音的,所以看起來更輕松、更親切。這就是《中國劇場》系列欄目本土化策略的成功體現。

《中國劇場》系列欄目的本土化策略主要集中在翻譯、配音上。由于片源是中國的,為了能讓播出對象國觀眾有親切感、認同感,從《中國劇場》欄目創辦之初,廣西人民廣播電臺就確定了由對象國翻譯譯審,聘請對象國知名演員或配音演員配音的政策,確保對象國觀眾看電視的時候聽到的是熟悉的聲音和地道的口音。

四、結語

《中國劇場》系列欄目走進東南亞國家已經三年多時間,開創了廣西人民廣播電臺與“一帶一路”沿線國家開展合作傳播的全新模式,已成為柬埔寨、老撾、緬甸等東南亞國家觀眾了解中國的一扇窗,并獲得了對象國相關部門領導和媒體的肯定,成為中國與東盟跨文化傳播的一個成功案例。未來,《中國劇場》系列欄目應提升市場化程度,加快形成對外傳播產業,為中國文化“走出去”提供有參考價值的啟示。

主站蜘蛛池模板: 在线观看国产精美视频| 国产精品思思热在线| 四虎国产永久在线观看| 久久久久国产精品熟女影院| 欧美在线视频a| 欧美一级在线播放| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 亚洲资源站av无码网址| 99精品福利视频| 另类综合视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 91黄视频在线观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲成网站| 亚洲国产日韩欧美在线| 欧美第二区| 国产91丝袜| 色男人的天堂久久综合| 久久久久久尹人网香蕉 | 午夜视频免费一区二区在线看| 欧美日本激情| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 91成人在线免费观看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院 | 国产在线观看成人91| 综合色区亚洲熟妇在线| 熟妇丰满人妻av无码区| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 日本午夜视频在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 丰满人妻中出白浆| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产成人喷潮在线观看| 成年免费在线观看| 国产天天色| 97亚洲色综久久精品| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 四虎精品黑人视频| 97综合久久| 免费无遮挡AV| 免费观看欧美性一级| 亚洲视频二| 成人福利在线观看| 亚洲欧美日本国产专区一区| 天天综合网站| 午夜影院a级片| 亚洲第一色网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 国产黑丝视频在线观看| 久久综合婷婷| 国产九九精品视频| 久久国产高清视频| 日韩黄色精品| 夜夜操天天摸| 激情六月丁香婷婷| 日韩亚洲综合在线| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 久草中文网| 久久99国产乱子伦精品免| 国产精品大尺度尺度视频| 国内老司机精品视频在线播出| 欧美日韩国产成人高清视频 | 71pao成人国产永久免费视频| 国产福利小视频在线播放观看| 国产熟女一级毛片| 欧美日韩中文国产va另类| 国产不卡一级毛片视频| 最新日本中文字幕| 中文字幕中文字字幕码一二区| 国产精品亚洲αv天堂无码| 精品国产一区二区三区在线观看 | 成人在线观看一区| 91成人在线观看| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产青榴视频在线观看网站| 国产午夜精品鲁丝片| 麻豆国产精品一二三在线观看| 日韩在线播放中文字幕| 激情综合图区| 天天综合网在线| 日韩精品成人网页视频在线|