
加拿大“列治文新聞”網站2月20日文章,原題:探訪中國:正在興起“中式英語”春聯熱春聯是慶祝中國農歷新年的傳統裝飾物。如今在中國年輕人中,有創意的英文和中文——即“中式英語”——春聯已成為慶祝狗年的新潮流之一。這些英語對聯使用言簡意賅的語言,例如“吃好睡好天天開心”“勤學勤干多多掙錢”。他們還使用一些(新造)詞匯,例如意味著“好極了”的由中文詞語“給力”和英文后綴組成的“gelivable”等(如圖)。
從傳統上看,春聯由一對豎直貼在前門兩側的中文詩句,再加上貼在門框上方的四字橫幅組成。但今年中國突然興起此類“洋春聯”熱。在淘寶網上,這種洋對聯的平均價格遠高于傳統對聯,介于5美元至50美元之間。北京店主余潤潤(音)表示,他預計在今年春節期間能賣出約600副英文春聯。他說:“我們的買家大都是希望看起來炫酷的年輕人,他們樂意為新潮事物多花錢。”
在(加拿大大溫哥華地區的)列治文市,這股熱潮也引發了當地華人的討論。有華人表示:“我不會購買這種對聯,(因為)這些對聯上的英語聽起來很古怪。”但在中國,許多人則在社交媒體上表示,此類對聯既有創意又好玩,既是一種文化“輸出”,也是一種文化融合現象。▲
(作者凱西·吳[音],丁雨晴譯)
環球時報2018-02-22