顧 赤 王 玲
(湖北中醫藥大學外國語學院,湖北 武漢 430065)
隨著全球經濟一體化進程和中國改革開放的推進,中西方在經濟、文化和教育等各個方面的交流也日益頻繁。自20世紀70年代針刺麻醉術的成功,中醫在西方的影響不斷擴大,學習和研究中醫的外國人也越來越多;隨著中國和世界衛生組織合作的開展,來華學習中醫的外國人也在逐漸增加。全世界的傳統醫學合作中心,有一大半是以中醫藥和針灸為研究基礎的。世界上一些國家,比如美國、法國在法律上已經允許針灸行醫。由此可見,中醫學越來越受到世界人民的歡迎,已遍及亞洲、歐美及世界其它地區。2015年,屠呦呦因為發現青蒿素成為中國第一個獲得諾貝爾科學獎項的本土科學家,而青蒿素的發現是屠呦呦受中醫典籍《肘后備急方》的啟發而成功提取出來的。她在領獎時引用了毛主席的話:“中國醫藥學是一個偉大的寶庫,應該努力發掘,加以提高。”屠呦呦的成功是中醫藥繼承和創新的典范,更重要的是,她的成功再次證明了中醫藥的地位、作用和價值,中醫藥的作用和價值進一步得到世界各國的肯定和認可。
2016年2月國務院發布的 《中醫藥發展戰略規劃綱要(2016—2030年)》中提出“傳承和弘揚中華優秀傳統文化,迫切需要進一步普及和宣傳中醫藥文化知識。”“積極推動中醫藥海外發展”“加強中醫藥人才隊伍建設。”等大力發展中醫藥的規劃,充分表明了政府振興中醫、促進中醫藥國際化的決心。中醫的國際化進程需要大量的中醫人才,然而,中醫界具備國際交流能力的中醫藥人才比較稀缺,中醫藥人才隊伍的國際競爭力和影響力還不能滿足中醫藥對外交流與合作以及中醫藥走向世界的需求。北京中醫藥大學的一份就高等中醫藥院校及其附屬醫院103名中醫藥專業人員外語水平的調查統計發現,目前中醫藥專業人員外語水平整體偏低,只有不到14%的人認為自己的外語水平能夠保證國際交流活動的順利進行,超過一半的人認為自己的醫學外語知識欠缺,難以勝任中醫藥國際交流活動。因此,培養既懂英語、又懂中醫藥專業知識且能夠勝任中醫藥衛生事業對外交流復合型人才成為必然的現實需求。另外,隨著專門用途英語越來越受到重視,中醫藥院校開設具有自己特色的中醫英語的課程就顯得尤為重要,這既是適應時代的要求,又是一項非常有實際應用價值的教學任務。
在中醫藥院校的本科、研究生課程中開設中醫英語課程是培養中醫英語人才的一個非常好的途徑,在中醫英語課上把英語和中醫的專業基礎知識緊密結合起來,不僅可以為學生畢業后提高就業競爭力,同時也是為祖國的中醫藥事業培養對外交流復合型人才的一個非常好的途徑。早在20世紀90年代初,李照國教授在陜西中醫藥大學為研究生開設了中醫翻譯課程,并在本科生的大學英語教學中將中醫英譯的基本理念納入其中。近年來,中國各中醫藥院校相繼開始開展外向型中醫人才的培養和中醫藥雙語教學的探索,中醫英語和中醫翻譯的課程建設逐步提到了中醫藥院校學科建設的議事日程,中醫藥院校開設中醫英語課程已成為是時代發展的必然趨勢,因而各院校也相繼開始推進中醫英語的學科建設。不僅如此,國家有關方面也開始關注中醫英語的學科建設問題,國家中醫藥管理局于2012年組織專家對中醫藥院校的中醫英語和中醫翻譯學科建設進行了總結和評估,北京中醫藥大學和貴州中醫學院的中醫英語學科,最終被評為中醫藥院校國家級的重點學科。這一評估,極大推進了中醫英語學科建設在全國范圍內的廣泛開展。然而,中醫英語畢竟是一門新興學科,學科基礎還相對薄弱,如教材和師資建設等方面仍需進一步提高。
教材方面,就筆者調查,近些年陸續有一些中醫英語方面的教材出現,如人民衛生出版社2001年出版的朱忠寶教授主編的中醫英語教材,上海科學技術出版社2002年出版的李照國教授主編的中醫英語教材,上海外語教育出版社2006年出版的的李磊主編的新世紀中醫英語教材,就是其中的代表之一。2007年,李照國教授主編的中醫英語教材入選衛生部“十一五”規劃教材,2013年,這本教材又入選高等教育中醫藥類“十二五”規劃教材,這在一定程度上體現了國家對中醫英語發展的重視。除了中醫英語的教材,許多出版社還陸續推出了各自的中醫英語相關教材,如《臨床中醫英語》《中藥英語教程》《中醫英語視聽說》等21世紀高等中醫英語規劃教材也相繼出版,開始了更為細化的分科英語教學和研究,這也為中醫英語這門課程的完善提供了條件。但是,作者在比較了各個版本的教材后發現卻發現,由于目前中醫術語的翻譯的國際標準尚不統一,不管是教材中收納的是以漢語為母語的國人寫的文章還是以英語為母語的外國人的文章,都存在著中醫術語的英譯不統一,一定程度上也給教師備課和學生學習帶來了一些問題。
師資方面,目前中醫藥院校普遍存在的現象就是中醫專業的老師英語水平不高,英語老師則欠缺中醫知識,因而造成中醫老師教的中醫英語往往只能以灌輸中醫詞匯和翻譯文章為主,缺乏應用能力的練習,英語老師又往往因為中醫知識的匱乏而難以勝任,這就造成了目前中醫英語的教學比較枯燥,學生學習積極性不高,中醫英語的實際應用能力未能得到理想的提高。
第一,作為一門興新學科,中醫英語的課程建設并不是一蹴而就的事情,而教師培養則是重中之重。首先,需要培養一批具有一定中醫基礎知識的英語教師,另外,建立中醫英語的教學團隊,讓教師們能在教學上互相交流互相幫助,取長補短以促進教學。畢竟,中醫英語課程不同于中醫課程,它是一門以培養學生語言應用能力為主而并非傳授中醫知識為主的課程,不是中醫課程的英語版,這就要求教師們在教學過程中必須明確教學目標,設計合理的教學方案,采用新穎豐富的教學方法提高學生們學習的興趣,避免一味地翻譯中醫理論知識的沉悶教學方法。由于,中醫英語課程的開設主要是為了培養出具有中醫學基礎和英語語言能力、具有國際視野和跨文化交際意識的中醫藥國際交流人才,所以,這門課程應對學生的聽說讀寫譯方面都進行培養和鍛煉,這對教師也提出了不小的挑戰。由于這門課程現在還并不是很成熟完善,有志于或正在從事這門課程的老師應多去開設了這門課程的院校學習調研,積極吸取經驗教訓和好的教學方法,加強交流合作。另外,老師們還應積極參加一些中醫英語方面的學術會議,了解學術領域的最新動態,拓寬自己的視野,從而為課堂教學提供豐富的教學素材。
第二,作為實現教學目的和目標的重要資源,教材也是中醫英語教學中很重要的一部分,一部好的教材不僅能為教學提供系統的指導,也能為學生提供較為全面的學習資源。雖然目前已經涌現了很多版本的教材,卻普遍存在著所選材料要么就是國內翻譯的中醫文獻語言缺乏地道性,要么就是國外的中醫文獻雖然語言表達地道但又存在一定理解的偏差導致表達上的失誤的問題,這就需要老師根據教學需要進行挑選整理。教學中可以以一部教材為主,然后從其他教材中選取一些不錯的材料來進行補充,既可以充實課堂內容,也可以作為學生的課外閱讀材料。
第三,在近些年來微課慕課等新的教學理念的推廣下,中醫英語課程也可以充分利用網絡資源,利用視頻、多媒體課件、微課及一些網絡平臺等資源豐富課堂內容,增強課堂趣味性,充分調動學生積極性,提高學生的學習興趣。
綜上所述,在中醫藥院校開設中醫英語課程的目的是培養中醫藥國際交流人才,并給學生將來就業提供更廣闊的擇業機會,如國家或省市級中醫藥管理部門的外事聯絡單位、涉外醫療機構、國際醫療服務機構或組織、國外藥企分公司或代表處、醫療衛生出版事業單位、中醫藥學術團體等。同時,這些既懂中醫基礎知識又懂英語的復合型人才,也肩負著為祖國中醫藥國際化進程做出貢獻,為祖國中醫事業的發展做出貢獻的艱巨任務。21世紀,在我國振興中醫,發展中醫的戰略方針指引下,中醫教育界的同仁們有責任為祖國文化瑰寶中醫的傳播發揮積極的作用并貢獻自己的力量。作為中醫藥院校的英語教師更應該充分利用中醫藥院校這樣一個好的學習平臺,努力學習中醫基礎知識,為祖國培養具有核心競爭力的復合型人才發揮自己的長處。
[1]蘭鳳利.關于中醫英語教材建設的幾點建議[J].中醫教育 2006,25(5):64-65.
[2]梁世偉.中醫英語教學的幾點體會[J].浙江中醫學院學報,1998;22(2):44
[3]伍先祿,任娣.試論中醫英語教學與學生翻譯能力的培養[J]湖南中醫學院學報 2004,24(1)54-56
[4]王征愛,陳永萍,王寧,等.中醫藥對外交流的當務之急[J].中國翻譯,1997,(2):27-28.