999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語翻譯中的文化意識

2018-02-02 22:22:31潘支學
旅游縱覽·行業版 2018年1期
關鍵詞:旅游語言英語

潘支學

旅游英語翻譯是一種跨文化交際,筆者就目前旅游英語在翻譯時常見的問題做出簡要闡述,提出旅游英語的翻譯融入文化意識的重要性,并探討了文化意識在旅游英語翻譯中的可操作性,以期對旅游英語翻譯的譯者提供一些建議與參考。

引言

英語是當前國與國之間非常重要的交際語,世界各國旅游業的發展催化了英語在世界范圍內的影響力和使用力,旅游是社會發展的產物,它既是一種經濟現象,也是一種文化現象,因為旅游者外出的目的就是體驗和享受不同的文化,故旅游的實質是文化體驗與文化交流。我國旅游經濟快速發展與國際旅游業在世界經濟中的地位不斷提高有著緊密聯系,自加入世貿組織以來,為適應國內旅游經濟市場不斷發展的需要,我國引進了國外大量的先進技術和外資企業,同時也迎來了一大批慕名而來游覽觀光的海外旅客,旅游業不知不覺成為我國區域性新的經濟增長點,當地人民與政府不遺余力打造特色旅游景點,以吸引更多的國內外游客觀光覽勝,人們也需要通過語言的翻譯進行交流,因此,旅游英語翻譯成了人們接觸和了解各國文化的媒介。

一、旅游英語翻譯的普遍現狀

目前,旅游英語翻譯具體存在的問題大致有中式語法的運用、詞義的重復出現、文化的誤解與誤讀等現象。

(一)中式語法

中式語法是指人們在使用英語時,由于受漢語思維和表達習慣的影響,翻譯出來的語句具有漢語語法表達卻不符合英語語法表達習慣的語句。如:“people mountain people sea”人山人海、“open the door see mountain”開門見山、“Don't forget to take your thing”別忘了拿好你的私人物品等常見語句。無論是中國游客抑或海外游客,人們聽到都會忍俊不禁。中式語法是旅游英語翻譯中非常普遍的一種語法現象,它按漢語思維翻譯,轉換到英語后,其語法順序和表達習慣可能使海外游客不知所云,這既使譯者想要表達的意思未能傳達到位,也給彼此的交流帶來一定的困擾與誤會。

(二)詞義重復

同樣由于受漢語思維與表達習慣的影響,人們在進行詞語翻譯時,譯者在用英語表達觀點時總會不自覺地添加上一些不必要的修飾語,這類修飾語有時雖然符合漢語的表達習慣,但翻譯成英語后,效果往往不太理想,既顯累贅啰嗦,表達又不夠準確。如譯者在給游客們認真地介紹了某些景點的歷史來源、人文景觀之后,希望對方給些改進意見時說“請給我們多提寶貴意見”,這話在用英語表達時就不必說成“Please gives us your valuable opinions,”例句中的“valuable”一詞顯得有些啰嗦,因為別人愿意提出意見、建議,人們理應認為很寶貴,因此可以直接說“Your opinions will be appreciated。”在旅游英語翻譯的表達中,詞義重復現象頻繁出現,它也常常引起聽者的厭煩,因此,在翻譯過程中譯者要努力拓展自己的詞匯量。

(三)文化誤解

文化誤解是指譯者在旅游英語翻譯中對自己本民族文化或其他民族文化中的一些普遍問題產生誤解并進行錯誤翻譯的現象。如中西方國家和民族對狗的理解有很大的差異,在中國人眼里,狗是奴性十足的畜生,漢語中總有帶有貶義的說法像“走狗、狼心狗肺、狗仗人勢、狗眼看人低”等。在西方人看來,狗是人類最忠實的朋友,甚至用以形容一個人,像狗一樣能干,如狗一般幸運,如“My boss is a jolly dog”我老板是個風趣的家伙、“He is a lucky dog”他是個幸運的家伙。如果不了解這些中西方對動物的理解程度與認同情況,隨心所欲地進行翻譯,那結果勢必會鬧出笑話,甚至產生隔閡與誤解。

無論是中式語法的運用,還是詞義的重復啰嗦,抑或是文化誤解的問題,其歸根到底就是在翻譯過程中忽略了不同國家之間文化這一要素的差異性,也就是說譯者在進行翻譯時沒有文化意識。旅游英語的翻譯不同于聽、說、讀、寫等傳統日常教學,傳統英語教學往往忽視了語言交際的作用,然而旅游英語是一門實踐性較強的學科,翻譯是在大量實踐過程中進行的,英語在旅游活動中直接表現就是人際交流與溝通,翻譯在整個旅游英語活動中發揮了非常重要的作用。翻譯時要盡量適應旅游市場經濟的供求規律,旅游英語翻譯的內容除了一些專業常用的如baggage行李、trolley手推車、travelling bag旅行袋、suitcase小提箱等基本詞匯之外,其更多的是中國優秀的傳統文化知識及旅游景區的自然景觀與人文景觀的翻譯。

二、文化意識在旅游英語翻譯中的重要性

意識是人們對客觀事的反映,它是在勞動的過程中與語言一同產生的,語言意識學習的過程也是一種文化滲透的過程,語言的翻譯實際上是文化的翻譯。

語言學家呂叔湘先生曾經說過:“翻譯是門雜學,而旅游翻譯更是地地道道的雜學,不僅要有堅實的語言功底,還需要博古通今的知識積累。”可見,旅游英語的翻譯需要掌握和融會各類學科的知識,在翻譯中有效地導入文化的自覺性,這是因為旅游中的旅客往往來自不同國家,有著各自的文化背景,旅游活動中常常涉及人文、宗教、地理、經濟以及教育等各方面的內容。旅游英語的翻譯即為語言翻譯,語言作為人類最重要的交際工具,其脫離了文化就不能存在,它是具有文化傳承性且具備一定文化象征的意識形態,旅游英語翻譯的文化意識是指需要在旅游英語翻譯過程中注意文化要素的融入與銜接。

趙忠德、王平曾認為“語言與文化的密切關系使我們研究兩者中的任何一方時,都絕對不能忽視另一方的存在和影響。”所以語言是文化的重要表現形式,語言的使用需要遵循相應的文化原則,了解中國文化是大多數海外旅游的主要目的之一,而翻譯就是為了促進文化交流。翻譯成了他們了解中國文化的窗口之一,無論是文本翻譯還是創造性翻譯,其關鍵環節是要傳遞文化信息,翻譯的內容要注意從傳遞信息和文化背景去擴展與深化。在旅游英語的翻譯過程中,人們要把精力放在雙語或多語文化的對比上,并將我國傳統的優秀文化推向世界。endprint

三、文化意識在旅游英語翻譯中的可行性

如何向海外旅客介紹各地的人文地理、風俗習慣、可口美食、特色建筑等區域文化特征,旅游英語的翻譯成了旅游戰略中的重要環節,而旅游英語翻譯中文化意識的融入是涉外旅游翻譯中一項不可或缺的任務。中西方語言上的差異乃至文化上的差異不可避免的體現在旅游英語的翻譯中,在旅游英語翻譯中,準確而合理地融入文化因素,才能讓海外旅游更好地了解中國旅游景觀中的文化內涵和區域特征,具體做法可從以下幾點努力。

(一)保留特色詞匯

區域的特色詞匯是區域文化的重要組成部分,怎樣讓區域詞匯在翻譯中不流失并能保存鮮活的生命力走出國門,在旅游英語翻譯中尤為重要。譯者對區域固有和特有的詞匯在語音或語義上理應努力做些保留,目的是宣傳優秀傳統文化時盡量保留原有文化的面貌。如國慶節National Day、中秋節Mid-Autumn Festival、春節Spring Festival、潑水節Water-Splashing Day等中華民族喜慶節日;還有如餛飩 wonton、米豆腐rice tofu、粉絲glass noodles等中國傳統美食;以及具有現代特色的文化詞如中國大陸Mainland China、鐵飯碗iron rice bowl、外出打工人員migrant workers等。保留了這些特色詞匯,也就保留了區域文化內涵,既能讓游客明白和接受,又能保留和弘揚我國的優秀傳統文化,一舉多得。

(二)注意思維差異

一個民族的思維表達習慣與該民族獨特的文化傳統與社會發展進程密切相關,旅游英語翻譯時要注意中西方國家的思維方式和習慣差異。如旅游英語翻譯過程中所涉及地理方位詞,東南southeast、東北northeast、西南southwest、西北northwest等,這是因為我國常以東西為軸線,西方常以南北為軸線,類似的思維差異還有如遲早sooner or later、左右right and left等。此外,漢語向來在詞與詞之間、句與句之間講究聲律對齊、對仗工整;而英語民族的思維歷來偏理性抽象,故英語的表達形式是行文邏輯性較強、用詞簡明扼要。所以旅游英語的翻譯要有文化意識,注意民族間的思維差異,并不是說要一味按照漢語的文化思維去生硬翻譯,而是也需要結合英語民族的思維習慣和欣賞角度進行翻譯。

(三)銜接區域文化

人們常說:“民族的就是世界的”。當前的游客越來越關注和看重旅游景區的風土人情、地方特色、民族文化等區域文化的呈現,旅游英語譯者的步伐需要走在前面。如海外旅客到傣族地區觀光游覽,譯者要透徹了解傣族特色的風俗禮儀、民族服飾、傳統美食、建筑特征及民族樂器等地方文化;同時還可以借助一些圖片、照片、視頻等途徑把這些本土文化銜接起來,也只有將本土文化與旅游英語翻譯結合起來,譯者通過親身感受本土文化的內涵與魅力,才能加深對本土文化的理解與認識,進而才能實質地提高譯者的文化素養,將區域文化準確地翻譯給各國游客。

當然,也并不是說完全去迎合海外旅客的需求,而是指在了解、認識、傳達區域文化時,要時刻立足于自己的民族文化,努力實現與其他文化的交流與溝通。

四、結語

文化意識和語言習得是語言交際成功的一半。文化意識的培養能使翻譯者把自身文化的相應內容與海外游客的日常生活模式進行對比,如此一來,既能有效地進行語言交流和溝通,又能增進對彼此文化的了解。在與英語國家民族交流時,語言方面是一個難度,不同的文化意識也是交際中的一大障礙。因此,旅游英語的翻譯不僅要注重加強文化意識,還要把這種文化意識觀念貫穿到整個翻譯過程中去。事實上,旅游英語翻譯的過程能增強翻譯者對本國文化意識的認識,也能增強對國外文化的諸多理解。因為旅游英語是不同文化背景下人與人之間的一種交流,通過交流讓游客認識一個有著豐富歷史文化內涵的國度,故它的翻譯語言是獨特的。這種獨特的語言是一種重要的文化載體,將語言和文化知識結合起來,把文化意識融入翻譯的日常行為中去,是當前旅游英語翻譯的必然趨勢和選擇。

(作者單位:百色學院預科教育學院)endprint

猜你喜歡
旅游語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
旅游的最后一天
酷酷英語林
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 久久精品无码中文字幕| 日韩欧美国产精品| 无码一区中文字幕| 在线视频一区二区三区不卡| AV网站中文| 国产成人做受免费视频 | 国产成人夜色91| www.国产福利| 制服丝袜国产精品| 先锋资源久久| 欧美啪啪网| 97超级碰碰碰碰精品| 国模在线视频一区二区三区| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产91导航| 波多野结衣一级毛片| 欧美在线综合视频| 亚洲免费福利视频| v天堂中文在线| 亚洲一区国色天香| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 特级做a爰片毛片免费69| 亚洲人成亚洲精品| 国产精品尤物在线| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 国产又色又爽又黄| 国产大片喷水在线在线视频| 国产成人盗摄精品| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 欧美精品高清| 欧美一区中文字幕| 久草视频中文| 亚洲精品无码av中文字幕| 狠狠综合久久久久综| av在线人妻熟妇| 9啪在线视频| 无码精品国产dvd在线观看9久| 青青青国产在线播放| 99久久精品免费观看国产| 欧洲欧美人成免费全部视频| 在线观看av永久| 国产视频欧美| 99er这里只有精品| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲第一精品福利| 欧美日韩精品综合在线一区| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 77777亚洲午夜久久多人| 欧美黑人欧美精品刺激| 97久久人人超碰国产精品| av在线5g无码天天| 香蕉视频国产精品人| 亚洲三级网站| 99精品这里只有精品高清视频| 久久99国产乱子伦精品免| 欧美中文字幕在线二区| 久综合日韩| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 91视频青青草| 天天干天天色综合网| 精品视频免费在线| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 黄色在线不卡| 99视频在线免费| 5388国产亚洲欧美在线观看| 日韩经典精品无码一区二区| 好吊妞欧美视频免费| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 午夜天堂视频| 无码人妻免费| 亚洲精品成人7777在线观看| 欧美色图久久| 999国内精品视频免费| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 成年A级毛片| 精品成人免费自拍视频| 熟女日韩精品2区| 9久久伊人精品综合| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81|