摘 要: 隨著教育改革的不斷推陳出新,高中英語課程標準也在經歷變革。每一次的變革我們都可以從其他國家的課堂上取長補短,去粗取精。本文圍繞中國和美國課程目標的不同之處入手,論述了我們可以借鑒并改變的方面。
關鍵詞: 中美外語教學的差異;語言教學;課程標準
經過一年在美國北卡羅來納州High Point Central 高中的孔子課堂的語言教學,全新的課堂教學體驗讓筆者耳目一新,獲益匪淺。本文將通過中美高中外語教學的對比,從課程目標入手,分析中美外語教學的差異,從而得出兩者應該互相借鑒,取長補短,共同促進教學的結論。
課程目標和標準是教學的指揮棒,決定了教學活動的總體方向和最終效果。課程標準的不同確定了學習出發點的不同,也對語言學習的發展方向起到了決定性的作用。《普通高中英語新課程標準》明確提出高中階段英語教學要重點從三個方面發展學生的英語語用能力:用英語進行恰當交流的能力;用英語獲取信息、處理信息的能力。但是目前高考指揮棒下的應試教育使得新的課程標準在很多課堂實踐中仍然舉步維艱,教師在高考升學率、優秀率的壓力下,除了知識講解,題海戰術等應試教學之外,沒有太多的時間進行語言應用能力提高或者課外知識的拓展。因此,很多學生學了十幾年的英語,到最后見到外國人卻羞于開口。甚至有些大學生想請求外國人幫忙拍照都不知如何表達。
再看看美國的課程標準。1992年,美國政府制訂了國家級課程標準——(Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century,1999年再版。以下簡稱《標準》)。該《標準》將美國21世紀的外語學習目標歸納為5個以字母C開頭的單詞,即:Communication, Cultures, Connections, Comparisons和Communities,也是《標準》的核心內容。《標準》不但為美國的教育指明了新的方向,也對我國的英語課堂教學產生了巨大的啟示作用。
在5C標準指導下,5C提出了美國中小學外語教學的五大目標,分別是:
(1)交際(Communication),即使用外語達到有效的交流功能;
(2)文化(Cultures),理解并體會目標語言的不同文化內涵;
(3)融會貫通(Connections),在外語學習中不僅僅學會語言,而是通過語言融會貫通其他學科知識,達到綜合能力的提升;
(4)比較(Comparisons),通過比較母語和目標語言的異同,更深刻地理解目標語言甚至是母語的本質和內涵,從而熟練掌握目標語言;
(5)社區(Communities),美國注重社區和團隊的活動,因此這一點要求學習者能用目標語言進行社區團隊的交流,參與社區活動。
從5C的標準中我們不難看出,美國學生對于學生外語水平要求有所不同,輕知識,重能力。更加注重的是外語在實際生活中的應用及其達到的溝通目的。而對于目標語言國家的文化知識沒有一定的了解,就會對知識的理解應用出現偏差,這也解釋了為什么很多學生在做完形填空題目時出現選詞困難,頻頻出錯的現象。此外,通過比較關聯達到融會貫通的學習方法也會為學習提供一條捷徑。最后,對于美國學生來說,語言學習的目的就是在目標語言環境內能夠運用自如,這點在國內由于教學條件,環境等因素的影響,目前較難實現。因此我們高中英語教師要能夠做到盡量創設逼真的語言環境,力求在課堂上達到有效的教學。
我們通過課程目標和課程標準的對比反思,可以得出的結論是,我們在中學英語課堂教學活動中,目標更應該多元化,以培養學生的閱讀能力思維能力為主,這也契合了我們現在所提倡的核心素養中的閱讀素養精神。此外,課程設置應該多元化,讓同學對于外語有更多的選擇,更好的目標性。最后,教學方式上,美國課堂輕松的氛圍,互助合作等任務型課堂使我們的教師能用更生動的形式取代滿堂灌的填鴨式教育,從而吸引同學興趣,提高課堂效率。
參考文獻:
[1]《全日制普通高中英語新課程標準》word版全文.2013.
[2]Zahorik J. A. Teachers planning model. Educational Leadership. 1972,33(2):134-139.
[3]Grant Wiggins & Jay McTighe著,么加利譯.《理解力培養與課程設計》[M].中國輕工業出版社,2003.
作者簡介:
武非斐,福建省泉州第五中學。endprint