999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學語言的風格變異與風格翻譯

2018-01-27 12:14:37薛雨萱武漢楓葉國際學校
消費導刊 2018年11期
關鍵詞:詞匯語言

薛雨萱 武漢楓葉國際學校

引言

文學語言是富有極大的藝術性,其創造過程與大部分藝術創造過程一樣,都具有一個重要的特點,即具有不確定性和創新性。文學語言并不拘泥于某一種或者幾種形式,而是要打破常規的。事實上很多優秀的文學家、作家都有自己的語言使用方式,這種語言變異造就了多樣的文學風格,也引起了很多專家的關注。

一、文學語言的風格變異

文學語言的變異顧名思義就是在原有的形式上進行改變,使其與原有的風格有所不同。作為一種藝術,文學語言的風格是具有很大包容性的,每一個作者的風格都不盡相同,并且對這種風格的評判也沒有固定的標準。幾乎所有的作家在進行文學創作的過程中都會有意的進行語言風格變異,形成自己的文學風格特點。這種變異具有極大的靈活性,能夠根據作者的需求進行自由創造。

很多作家的語言風格會有些相似,但是絕對沒有兩個作家有一模一樣的語言風格。例如法國作家湯達的文學語言風格是偏向于簡單,用簡潔的語句進行內容表達,而英國作家Robert louis Stevenson認為文學語言不應該過于明晰,將所有內容呈于表面,而應該保證語言的內涵豐富,留給讀者更大的想象和體會空間。美國著名作家詹姆斯的文學作品都是用華麗繁蕪的辭藻進行修飾,用詞較為隱晦,預期形成明晰對比的是作家海明威,其語言風格整體簡潔精煉。種種現象都證實了語言風格的特殊性,也正是因為這些各具特色的文學語言風格,造就了繁盛多才的文學作品,使文學作品永遠能夠保持新鮮的血液,這就是文學風格變異的結果。

語言是文學作品的軀體,也是文學作品靈魂的表現,作家想要準確而精妙的在文學作品中表達自己的想法就需要準確掌握文學語言的運用方式,擁有駕馭語言的能力,語言風格的變異造就了文學風格的變異,使文學作品更具有生命力。創作者進行語言變異的方式是多種多樣的,包括詞匯變異、語音變異、語法變異、書寫和版面的變異、語意變異、方言變異等等。以詞匯變異為例,詞匯比那一并不是簡單的進行詞匯重組或者是創造,詞匯變異的高級運用是在獨特的文學意境中,巧妙的利用詞匯以達到令人驚艷的表達效果,讓速讀者有豐富的文學體會感受,用詞不拘一格。語法變異是指作者根據文學創作的內容和最終要達到的表達效果,調整愈發結構,例如使用長短句交替層層遞進達到升華情感表達的效果,或者是采用與普通語法不一樣的語法表達方式,例如用松散的句法結構表達人物內心的情感糾結和心理活動,還可以打亂詞匯的運用順序,例如著名詩人狄蘭·托馬斯從 a while ago 引起 a dream ago, a grief ago;從 once upon a time 引出 once below a time,雖然從語法角度上看這種語言運用不符合語法規定,屬于語法錯亂,但是從文學藝術的角度上看,這種文字運用形式使得整首詩擁有獨特的風格,給人以新奇的文學體驗。

二、文學語言的風格翻譯

文學語言的翻譯想要準確翻譯出其風格并不容易,有專家曾指出,文學風格是能夠通過語言進行表達的,對語言的駕馭和運用也是翻譯的精髓。翻譯者必須對作品原文的內容和情感有深刻的體會并且了解作者的語言風格,才能夠翻譯出好的作品。不同國家和種族的人類在情感表達上有相通之處,翻譯者需要掌握不同的情感表達方式,使譯文符合不同國家讀者的閱讀習慣,使原文的情感能夠得到生動的體現。

變異的文學語言在翻譯起來需要用到不同的技巧,如下段英文語句:Some fi shing boats were becalmed just in front of us.Their shadows slept, or almost slept,upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.在這段話中,一些詞匯多次出現,這符合使用英語的國家的寫作習慣和讀者閱讀習慣,但如果按這種語言風格譯成“船影倒映在水面上,已然入睡或者是即將入睡,但輕輕地晃動似乎又沒有完全入睡, 假如入睡便是進入睡夢之中”,則會顯得很生硬。但是在此基礎上進行語言變異,用不同的詞匯進行表達,語句的藝術性就會得到很大提高,例如將這段話譯為“眼前不遠處散落著三五漁舟,恍滯不前,檣影斜映于水面,似已睡去,偶然微風佛動,又似輕眠,恍若驚夢。”則增添了很多藝術效果,使譯文自然有韻味。

翻譯活動是一種跨文化的交際活動,也可以 說是一種跨文化的對話活動。但由于兩種文化各自具有異質性,因此在對話活動中就會不時地有 碰撞和沖突發生。文學語言翻譯過程中,很難使用與原文完全一致的語言表達手法譯出原文的表達效果,這與不同種類的語言本身特點有關,但是在翻譯過程中要盡可能的使保持其原本的文學風格。總體來說,文學翻譯有兩項要求,一項是譯者要能捕捉到原文中的語言變異,體會原文的文學風格,第二項是譯者要在譯文中利用好語言變異手法,盡可能還原原文的語言效果,這兩項要求都需要譯者有豐富的閱讀經驗和語言功底。

三、結束語

語言變異是文學創作中最為常見的一種藝術手法,通過語言變異能夠形成獨特的文學藝術風格,因此幾乎所有的作家在文學穿左中都會進行語言變異使自己的作品更具特點,這也使得文壇更加的豐富多彩。在翻譯過程中要堅持以變異對變異,盡可能的達到原文的藝術效果,保持原文的藝術性。

猜你喜歡
詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 九色视频最新网址 | 91精品日韩人妻无码久久| 无码电影在线观看| 午夜无码一区二区三区| 国产流白浆视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 成年看免费观看视频拍拍| 色天堂无毒不卡| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 国产第八页| 欧美精品1区2区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 婷婷六月天激情| 亚洲视频免费播放| 一级毛片免费高清视频| 国产日韩欧美中文| AV不卡国产在线观看| 中国一级特黄大片在线观看| 国产va欧美va在线观看| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲妓女综合网995久久| 伊人91在线| 国产无码精品在线| 亚洲无卡视频| 国产高清在线观看91精品| 欧美特黄一免在线观看| 永久免费无码成人网站| 亚洲二区视频| 国产高清无码麻豆精品| 国产99视频精品免费观看9e| 日韩无码视频网站| 免费 国产 无码久久久| 无遮挡一级毛片呦女视频| 欧美国产中文| www.狠狠| 色综合久久88色综合天天提莫| 毛片在线看网站| 亚洲高清国产拍精品26u| 青青久久91| 本亚洲精品网站| 国产成人在线小视频| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国产在线啪| 国产农村精品一级毛片视频| 一本色道久久88| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 午夜小视频在线| 国产欧美日韩18| www中文字幕在线观看| 综1合AV在线播放| 亚洲精品无码不卡在线播放| 国产色婷婷| 99精品高清在线播放| 亚洲日本精品一区二区| 午夜综合网| 日韩高清欧美| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 欧美区一区二区三| 免费网站成人亚洲| 日本国产精品一区久久久| 五月天久久综合| 欧美成人综合视频| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品免费露脸视频| 精品久久久久成人码免费动漫| 最新精品久久精品| 美女免费黄网站| 亚洲成av人无码综合在线观看| 黄色污网站在线观看| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产成人在线小视频| 国产成人精品免费av| 免费国产不卡午夜福在线观看| 黄色福利在线| 在线不卡免费视频| 色欲色欲久久综合网| 国产日韩欧美成人| 婷婷六月综合| 精品少妇人妻一区二区| 97国产在线视频| 毛片一区二区在线看| 美女免费精品高清毛片在线视|