王 娟
?
迅速崛起的印度圖書出版市場
王 娟
(中國傳媒大學,北京 100024)
研究借鑒國外各相關市場是我國圖書出版業進一步提升的關鍵。印度是中國的鄰邦,也是全球圖書出版的重要市場之一,其圖書出版業在世界上排名第七,印度的英語語種出版業在世界上排名第三。對印度圖書出版市場的研究分析有助于彌補以往學界偏重研究歐美市場而忽視學習借鑒其他市場的研究不足,有利于我國圖書出版市場更全面的發展。
圖書出版;兒童書;圖書貿易;圖書外包
印度的圖書出版業近年來發展迅猛,在全球圖書出版業中的地位逐漸上升。印度出版業在世界上排名第七,印度的英語語種出版業繼美國和英國之后在世界上排名第三。當前,印度的圖書出版市場呈現出市場發展迅猛、兒童書市場成為亮點、圖書貿易和圖書外包服務業繁榮等發展特點。
從市場價值看,印度的圖書出版市場2013年迅速擴大,上升了11.4%,達到22億美元,市場在2009~2013年期間的復合年均增長率為13.9%。就市場價值前景而言,印度圖書市場整體表現預計將有所提高,到2018年底,印度出版市場價值預計達到39億美元,自2013年以來增長77.3%,2013-2018年期間的復合年均增長率預計為11.5%。從類別細分看,實體銷售是印度圖書出版市場中的最大市場,占市場總價值的99.5%,數字銷售占市場的剩余0.5%。從地理劃分看,2014年印度占亞太圖書出版市場價值的4.4%。從市場競爭看,在快速擴張的市場和國家主導市場的商家缺位中,某種程度上緩解了印度的市場競爭局面。
2013年,實體業務作為印度出版市場中最活躍的模式,貢獻收入值為22億美元,相當于市場總價值的99.5%。數字業務貢獻收入值為1120萬美元,相當于市場總值的0.5%。印度的圖書出版行業,60%的出版物為教育類圖書,其他的主要是貿易類圖書[1]。印度擁有超過10個文學圖書類節日,包括廣受歡迎的齋浦爾文學節(Jaipur Literary Festival)和在特里凡得瑯(Trivandrum)舉行的海伊文學節(Hay Festival)。印度是先后兩次(1986年和2006年)作為主賓國參加法蘭克福圖書展(Frankfurt Book Fair)的國家,這足以證明印度圖書出版行業的重要性。
市場的快速擴張和國家主導市場中的出版商缺位在某種程度上緩解了印度的市場競爭局面。部分年輕人趨向于網絡購買圖書的行為,終端消費者能夠更容易地比較價格。小型出版商們要經歷不斷地競爭,因為他們不能與規模較大的連鎖店和網絡零售商競爭,也不能進行價格激戰。許多零售商們在銷售紙質圖書的同時也出售替代品,如有聲讀物、二手書。多樣化銷售模式極大地削弱了競爭。在未來幾年,預計印度的圖書銷售額還將成倍增長。
根據印度出版行業估計,印度兒童出版物占印度英文出版行業(包括進口)規模的15%左右[2]。根據尼爾森圖書調查公司的數據可知,僅在2011年的上半年,印度出版業中的兒童、青少年和教育板塊的出版物數量增長率高達27%,價值額增長高達38%[3]。
2010年,印度國家圖書信托基金會(National Book Trust of India)做的一項全國調查顯示,青年人口的四分之一,將近8300萬人確認自己為圖書讀者。其中,58%的人處于或者低于大學入學考試的水平,這說明印度的青少年圖書產業是全球該類型市場中的最大市場之一[4]。這意味著兒童類和青少年類的圖書市場十分巨大,至今還沒有被完全發掘出來。盡管擁有這些驚人的數據,但是十八歲以下的高質量文學和非小說類的市場并沒有被開發出來。
印度是一個對教育和信息極為重視的國家。印度學術出版始于1980年,如今仍然盛行。新興中產階級不僅重視充斥整個市場的勵志和管理類書籍,同樣重視教育和一些小說類文學圖書。從某種意義上來說,教科書出版是印度兒童出版產業的基礎。尤其是在國家獨立之后,直到20世紀80年代,兒童出版業的內容主要集中在教育領域。
20世紀90年代末,兒童圖書的獨立出版商在印度這片土地上蓬勃發展。卡拉狄童話(Karadi Tales)、圖里卡(Tulika)、塔拉(Tara)、年輕祖班(Young Zubaan)以及卡薩(Katha)等書商就是代表。同時,印度學者出版社、海燕出版社以及一些其他的跨國出版商,都在出版兒童類讀物并以此進入印度出版市場。從那時起,將各個區域的語言翻譯成英文也成為印度出版行業中的重要環節[5]。在印度,新興的經濟獨立的中產階級正在探索和推進數字化的投資。然而,印度兒童中至少有99.5%的孩子難以接觸到數字技術。印度語言的多樣性也是印度圖書數字出版的另一個問題。只要平裝書比電子書更便宜,數字閱讀市場就不太可能超越傳統圖書市場。就印度兒童出版而言,在未來可預見的市場內,數字出版獲利空間很小。當前,低識字率、口頭講授故事的傳統、缺少良好的圖書館基礎設施、注重學術成就而非創造性成就、數字媒體的出現、印刷和生產成本提高等因素使得印度兒童圖書市場仍然面臨著很多發展障礙[6]。
法蘭克福書展公布的一份報告指出:根據2009年的《德國圖書和書商統計》報告表明,在圖書許可證貿易領域,亞洲體現了其重要性(這當中包括了擁有78個許可證的印度)。盡管其20%的市場份額只是東歐的一半,亞洲市場還是表現出色。報告繼續提到,兒童類書籍的貿易變得十分繁榮(尤其在亞洲國家),這一點在新德里世界書展(New Delhi World Book Fair)上得以證實。整個兒童讀物的部分占到了許可證貿易的25%[7]。兒童書籍中大量的國際貿易主要發生在非洲和亞洲的部分地區。據相關資料顯示,2009至2010年印度圖書出口價值為16億盧比,大約占據世界出口額的0.5%[8]。印度印刷行業通過配備先進的印刷技術每年以12%的速度增長。近些年來,改善基礎設施、政府提供支持、紙張的易獲得性、交通的完善(如港口、道路)等因素都在改變著這個行業。
與此同時,因為經濟與效率的原因,大量的全球出版商到印度尋求外包服務。在印度,圖書的內容服務行業比主流出版業增長更快,并比以往有更多的服務提供商。早在1977年,麥克米倫出版集團(Macmillan)就開始了其在印度的離岸外包業務。印度圖書外包服務業的成功將越來越取決于優質的質量、低廉的定價以及精干的出版商。
印度有望成為圖書出版外包服務的全球領先者, 該行業在過去的十年中發生了快速的變化,并且迅速在價值鏈中上移。印度為全世界的圖書出版商提供諸如內容開發、研究和權限管理、雜志和漫畫書生產、復雜插圖等服務。印度供應商已經開始關注和投資圖書外包服務的培訓、技術以及創新等領域。數字領域的供應商提供如轉換電子閱讀器格式的服務,極大地擴大了離岸出版市場業務。印度國內的信息技術優勢使其自然成為一個數字轉換和其他媒體服務的外包中心,全球圖書出版業60%的外包業務是在印度完成的。
在20世紀90年代,印度出現了自由化風潮,開始允許外國公司在印度設立機構并開展業務,而不是之前實行的強制性的少數控股。這大大改變了印度出版產業的格局。大型的跨國公司在印度設立商店,并為印度出版業帶來了資金和技術。對國外投資的開放也意味著,國際出版商們開始注意到這個大國的出版市場需求和創造性的資源,印度成為全球出版產業的一個重要市場。2012年,印度政府也在外商直接投資多品牌零售的領域中發起了有爭議的改革,這對出版業的影響還有待觀察。隨著市場的不斷發展與競爭淘汰,印度的圖書出版市場運作逐漸顯現出集團化的特點,集團化的運作方式使市場的發展更加規范化并具有可持續性。
圖書出版業的可持續發展離不開政府的大力支持,同樣離不開一國的宏觀經濟發展和文化發展狀況。印度圖書市場雖然近年來發展迅猛,但是仍然面臨著諸多難以逾越的發展障礙,這些障礙在未來很長一段時間將在非常大的程度上影響其圖書出版業的進一步發展。
首先,印度的總體經濟并不發達,各項基礎設施落后。由于客觀原因,對于印度圖書出版市場的數據統計是非常困難的,統計的數據主要來源于主流傳統的銷售渠道,對于非主要渠道銷售、網上在線銷售以及非大中城市圖書銷售的數據則很難統計。有限的統計渠道和落后的統計方法很難滿足圖書出版業發展的需要。
其次,印度圖書出版業的發展還面臨著一個非常難以跨越的障礙——語言。根據2001年印度的官方調查,使用人數超過百萬的語言在印度就有30多種,使用人數超過一萬的語言在印度有122種之多。除此以外,還有數百種地方方言。在這種多語言的情況下,圖書出版數據的統計帶有一定局限性。印度的人均出版圖書量為每10萬人中,有8人出版過圖書。這個數字相比英國、美國、法國和德國等國家要低得多。在語言方面,每10萬人的人均出版物中,6.3%是孟加拉語,6.2%是古吉拉特語,5%是印度語,4.8%是坎那達語,4.2%是泰盧固語,3.9%是烏爾都語,7.7%是阿薩姆語,其中阿薩姆語是使用率最高的語種。泰米爾語和馬拉雅拉姆語的出版物在出版行業十分活躍,即使講阿薩姆語的人口數量很少,但是有關阿薩姆語的出版物要比馬拉地語、孟加拉語、泰盧固語、古吉拉特語或坎那達語活躍的多[9]。語言的多樣性和復雜性使得印度圖書出版業的發展面臨著尷尬的局面。
再次,識字率和閱讀時間也影響著印度本土圖書出版業的進一步發展。根據印度人口普查報告,2011年印度的識字率達到74.04%(相比較1947年為30%)。這說明每四個印度人中,就有三個人具有讀寫能力。2005年的全國讀者調查顯示,閱讀花費的時間有明顯的上升——從2002年的平均每天30分鐘到2005年的平均每天39分鐘。這種增幅在印度的城市里尤為明顯(從每天32分鐘到每天42分鐘)。但事實上,這些統計數據的真實性非常值得商榷,印度的很多地區仍存在著大量的文盲和低文化者,圖書并沒有成為印度人民生活中的必需品,這直接影響著印度圖書的銷售和普及。
[1] 數據來源于MarketLine Industry Profile,Books in India,April 2014.
[2] http://www.telegraphindia.com/1100801/jsp/7days/story_12755840.jsp. Accessed 25 April 2012.
[3] http://www.business-standard.com/india/news/shri-nath-sahai-publishing-industry-onroll/358315/. Accessed on 16 May 2011.
[4] http://publishingperspectives.com/2011/04/the-indian-invitation-publishing/. Accessed on 17 May 2011.
[5] http://aptstudio.com/timesemit/2009/03/18/overview-of-the-indian-publishing-industry/. Accessed on 12 May 2011.
[6] ManasiSubramaniam, Children’s Book Publishing in India.Pub Res Q(2013)29:26-46.
[7] http://www.buchmesse.de/pdf/buchmesse/buchmarkt_indien_e.pdf. Accessed on 26 April 2012.
[8] http://www.printweek.in/Feature/284243,bookonomics-of-indias-exports.aspx. Accessed on 27 April 2012.
[9] http://www.business-standard.com/india/news/shri-nath-sahai-publishing-industry-onroll/358315/. Accessed on 16 May 2011.
[責任編輯:艾涓]
2017-12-25
王娟,女,中國傳媒大學教師,世界大學女校長論壇組委會秘書處,副研究員,博士,主要從事傳媒經濟與文化貿易研究。
G239
A
1672-8122(2018)02-0077-02