周 鋒
(廣西中醫藥大學,廣西南寧 530200)
在廣西壯瑤醫藥對外傳播與翻譯過程中,對茶文化英譯做出借鑒,對于提升廣西壯瑤醫藥文化英譯質量、提升廣西壯瑤醫藥對外傳播成效具有重要意義。在此過程中,我國廣西壯瑤醫藥英譯工作者需要樹立較強的文化自信,意識到廣西壯瑤醫藥對外傳播工作的重要性,從而為廣西壯瑤醫藥文化英譯體系的完善以及對外傳播成效的提升奠定良好的基礎。具體而言,在一帶一路倡議下,廣西壯瑤醫藥文化對外傳播的重要性,主要體現在以下幾個層面。
在醫藥領域,西醫體現出了一定的局限性,如西藥所具有的毒副作用以及長期服用之后會產生耐藥性等,在社會大眾的認知當中,雖然包括廣西壯瑤醫藥在內的我國傳統醫藥具有較長的療程,但是卻能夠避免出現西藥所具有的負面影響,這讓包括廣西壯瑤醫藥文化在內的我國傳統醫藥文化在國際社會得到了越來越高的關注。與此同時,廣西壯瑤醫藥的發展需要與時俱進,而依托于對外傳播所開展的對外交流則對于廣西壯瑤醫藥體現出與時俱進的發展特點發揮著重要的作用,也正因為如此,在一帶一路倡議下,在借鑒我國茶文化英譯經驗的基礎上推動廣西壯瑤醫藥英譯質量與廣西壯瑤醫藥對外傳播成效的協同提升十分重要。
中外醫療領域交流的發展以及中外醫療服務合作進程的深化,需要以包括廣西壯瑤醫藥在內的我國傳統醫藥文化對外傳播成效的提升做出基本前提。在此過程中,廣西壯瑤醫藥文化英譯水平的提升,不僅能夠推動國際社會對廣西壯瑤醫藥文化做出更為深入的了解,而且也能夠促使廣西壯瑤醫藥文化對國際先進的醫療經驗、醫療理念做出借鑒,這對于激發廣西壯瑤醫藥文化發展潛能具有重要意義。與此同時,中外醫療服務合作是中外交往與合作發展中不可或缺的組成部分,在此過程中,我國醫療領域有必要展現出廣西壯瑤醫藥文化所具有的特色與優勢,并在國際合作中發揮出推動作用。
廣西壯瑤醫藥文化是我國傳統文化中不可或缺的組成部分,而提升我國傳統文化影響力則是提升我國文化軟實力的重要路徑,為此,承載著我國傳統自然觀、生命哲學內涵的廣西壯瑤醫藥文化,可以作為我國提升自身文化軟實力的突破口。在此需求下,廣西壯瑤醫藥領域工作者需要關注傳統醫藥英譯質量以及對外傳播成效的提升,只有如此,廣西壯瑤醫藥文化所具有的影響力才能夠得到不斷的提升,繼而為我國文化軟實力的提升奠定良好的基礎。
我國是茶文化的故鄉與發源地,我國茶文化對外傳播工作的開展,促使我國茶文化對世界茶文化體系的形成與發展產生著不容忽視的影響。相對于中國傳統醫藥的對外傳播而言,我國茶文化對外傳播工作具有更為悠久的歷史,而在此過程中的茶文化英譯體系也更加成熟。以《茶經》英譯為例,《茶經》是我國茶文化典籍中的代表作品,這部作品對茶學知識做出了系統性的論述,而也正因為《茶經》在我國茶文化領域占據著不可忽視的地位,因此,對《茶經》所開展的英譯成為了我國茶文化對外傳播工作中重要的組成部分。由于這一著作不僅包含茶葉種植、采摘、飲茶、制茶等內容,而且也包括儒釋道思想、陰陽五行思想等內容,因此,文化負載詞翻譯工作的開展以及文化折扣現象的避免,成為了《茶經》英譯中面臨的主要問題。《茶經》的對外傳播始于唐朝,對《茶經》英譯所做出的研究至今仍舊方興未艾,在此過程中,多個《茶經》英譯本在我國茶文化對外傳播中都發揮著重要的推動作用,而《茶經》英譯本中的文化負載詞翻譯、翻譯原則、翻譯方法等,都能夠為我國傳統醫藥文化的英譯以及對外傳播帶來極具價值的啟示。無論是對于我國茶文化對外傳播還是對于我國傳統醫藥對外傳播而言,做好文化翻譯工作,都是提升我國茶文化與傳統醫藥國際影響力與國際話語權的重要保障,同時也是確保國際社會大眾對我國茶文化與傳統醫藥文化內涵做出理解與認知的重要前提。因此,我國傳統醫藥對外傳播工作的開展可以對我國茶文化英譯經驗做出借鑒,從而構建起系統的傳統醫藥英譯體系,為我國傳統醫藥文化的對外傳播和推廣奠定良好的基礎。具體而言,為了充分發揮茶文化英譯對我國傳統醫藥對外傳播的啟示作用,在我國傳統醫藥對外傳播工作中,翻譯工作者有必要從以下幾個方面對茶文化英譯做出借鑒。
無論是我國茶文化還是我國傳統醫藥文化,都是我國傳統文化中不可或缺的組成部分。在我國茶文化與我國傳統醫藥文化發展過程中,我國傳統文化所產生的影響也不容忽視。從我國茶文化與我國傳統醫藥文化所具有的關聯性來看,一方面,茶葉不僅能夠供人止渴,而且也具有較高的藥用價值,這是茶葉在我國受到社會大眾推崇與追捧的重要原因。關于這一點,我國傳統醫藥領域中的第一部藥學專著就已經做出明確的表述,即在《神農嘗百草》中提到“神農嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之”,由此可見,茶葉所具有的藥用價值,在我國茶文化產生與形成初期,就已經得到了挖掘與重視。基于茶葉所具有的藥用價值,我國許多茶文化專著都涉及到了與中國傳統醫藥文化相關的內容,如《茶經》中提到“茶之為用,味至寒……如有熱腦疼、目澀、四肢煩、百節不舒,……與醍醐、甘露抗衡也。”另外,顧況所創作的《茶賦》、陳藏器所創作的《本草拾遺》等,也都對茶葉所具有的藥用價值做出了論述;另一方面,我國茶文化與我國傳統醫藥文化在精神內核層面也具有緊密的關聯。我國傳統文化對我國茶文化的形成與發展產生著深刻的影響,因此,在我國茶文化當中,儒釋道文化印記十分明顯。我國傳統醫藥文化同樣是在我國傳統文化影響下形成的瑰寶,我國傳統文化在我國傳統醫藥文化中的體現,相對于茶文化而言有過之而無不及。以《茶經》為例,在陸羽描述制茶過程時,涉及到了到家八卦與陰陽五行之說,而這些學說正是我國傳統醫藥文化的理論根基。由此可見,我國茶文化與我國傳統醫藥文化在哲理基礎方面也具有明顯的共通性。基于我國茶文化與傳統醫藥文化之間的關聯,在我國傳統醫藥文化英譯過程中,可以對茶文化中文化負載詞的翻譯做出直接的借鑒和使用,這對于國際社會大眾更好的理解我國傳統醫藥文化中文化負載詞的內涵、提升我國傳統醫藥文化英譯效果與對外傳播效果而言具有重要意義。而作為我國傳統醫藥對外傳播工作者,也應當在我國傳統醫藥文化英譯過程中對我國茶文化專著譯本做出較多的研究,從而在這些茶文化專著譯本中找出與我國傳統醫藥文化相關的詞匯乃至語篇翻譯,并在開展充分的借鑒可行性分析基礎上,對這些內容作出借鑒與使用。
隨著我國傳統醫藥文化對外傳播工作的開展,我國傳統醫藥文化英譯工作也取得了很大的進展。然而,相對于我國茶文化對外傳播工作中的翻譯工作而言,我國傳統醫藥文化領域中的英譯典籍數量不多、英譯原則與英譯策略體系有待完善等問題仍舊明顯,這對于我國傳統醫藥對外傳播成效的提升產生著一定的制約作用。在我國傳統醫藥文化英譯過程中,大量文化負載詞的存在要求傳統醫學文化英譯工作者能夠在翻譯過程中堅持追本溯源原則,并關注文化要素的精準呈現,為此,我國傳統醫藥文化英譯工作者不僅應當保持較高的文化自信,而且應當在開展翻譯工作的過程中考慮國際社會大眾對我國傳統醫藥文化的接受,在此過程中,明確我國傳統醫藥文化英譯原則、探索我國傳統醫藥文化英譯方法顯得十分緊迫。當前,我國茶文化對外傳播領域已經構建起了相對完善的英譯體系,其中所包含的翻譯原則、翻譯方法等,對于我國傳統醫藥文化英譯都具有較高的借鑒價值。以《茶經》的翻譯為例,由于我國茶文化學者在這一茶文化專著的翻譯中進行了較多的研究與探討,因此,與這一專著相關的英譯經驗也最為豐富。從《茶經》的英譯實踐來看,簡潔性原則、準確性原則等都是英譯原則中重要的組成部分,而對于這些原則,我國傳統醫藥文化英譯工作者完全可以在進行適當調整的基礎上進行借鑒,從而為我國傳統醫藥文化英譯成效以及對外傳播成效的協同提升奠定良好的基礎。
在我國傳統醫藥文化英譯以及對外傳播的過程中,不僅能夠對我國茶文化專業術語英譯結果、茶文化英譯原則等做出借鑒,而且也可以對我國茶文化英譯技巧做出借鑒。在全球化發展背景下,我國傳統醫藥文化對外傳播工作對于提升我國傳統文化的國際話語權具有重要意義,在此過程中,我國傳統醫藥文化英譯工作不僅需要對醫藥文化中的信息做出準確的呈現,而且需要對我國傳統醫藥文化承載的傳統文化內涵做出展現,在此過程中,文化折扣現象所產生的制約作用不容忽視。而在規避文化折扣現象的過程中,我國傳統醫藥文化英譯工作者應當使用多元化的翻譯技巧,推動我國傳統醫藥文化英譯工作與國際社會大眾對我國文化的認知能力實現良好的對接。在此方面,我國茶文化英譯過程中的許多技巧都值得我國傳統醫藥文化英譯工作者做出借鑒。如在“Green tea as synonymous with China as Kung-fu and pandas”中,茶文化英譯工作者使用比喻手法,將我國綠茶比作熊貓與功夫,在這種英譯手法下,國際社會大眾能夠了解我國茶文化在我國傳統文化中不可或缺且至關重要的地位。又如,在茶文化英譯過程中,對龍井茶這一詞匯的翻譯采用了直譯方法,即將龍井茶翻譯為“Longjing tea”,這種翻譯手法則有效的填補了中外茶文化交流中存在的文化空白。我國傳統醫藥文化領域同樣具有很多晦澀難懂的專用術語,并且這些專業術語在英語語言體系中難以找到相對應的詞匯,在這種情況下,我國傳統醫藥文化翻譯工作者則可以使用這種方法來彌補文化缺失現象,從而確保我國傳統醫藥文化精髓能夠得到更好的傳播。由此可見,我國傳統醫藥英譯工作者有必要對各類茶文化譯本做出研究與探索,并對這些譯本中存在的茶文化英譯技巧做出總結,從而在吸取茶文化英譯工作經驗的基礎上,為我國傳統醫藥文化英譯及對外傳播奠定良好基礎。
我國傳統醫藥對外傳播是我國傳統醫藥文化發展的必然趨勢,與此同時,重視我國傳統醫藥文化對外傳播成效的提升,對于推動國內外醫療領域交流、深化國際醫療合作進程、提升我國文化軟實力具有重要意義。在開展我國傳統醫藥對外傳播工作的過程中,我國傳統醫藥對外傳播工作者有必要在傳統醫藥文化英譯過程中,挖掘傳統醫藥文化英譯與茶文化英譯之間的關聯,探索與總結我國茶文化英譯中積累的經驗,通過對我國茶文化英譯過程中的專業名詞英譯成果、茶文化英譯原則以及方法和技巧做出借鑒,為我國傳統醫藥文化英譯質量與對外傳播成效的協同提升奠定良好基礎。