于 苗
(成都東軟學(xué)院,四川成都 611844)
茶文化是中華民族在數(shù)千年飲茶活動(dòng)中,所形成的具有本民族特色的文化。從古至今,茶文化語(yǔ)言正是在“茶”活動(dòng)中,逐步演變發(fā)展并形成的。
茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),自神農(nóng)氏時(shí)代,中華民族便開始飲茶;周武王時(shí)期,茶葉已作為貢品開始流通;原始社會(huì)后期,茶葉成為物品交換的主要貨物;戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,茶葉種植生產(chǎn)已經(jīng)有了一定的規(guī)模;在先秦古書《詩(shī)經(jīng)》中,已有茶的記載。茶文化經(jīng)久不衰,,直到現(xiàn)在,我國(guó)人民仍有“以茶代禮”、“以茶代酒”的風(fēng)俗,正所謂“客從遠(yuǎn)方來(lái),多以茶相待”。茶文化自身語(yǔ)言多是通過(guò)詩(shī)詞歌賦、散文、小說(shuō)等形式,將茶文化以文學(xué)形式流傳千古。茶文化相關(guān)文字描述也有其特定的單詞句法,例如,“茶道”“茶畫”“俠君茶”“龍井茶”等等。
漢語(yǔ)言與外語(yǔ)有一定差異。我國(guó)的語(yǔ)言文化經(jīng)歷了從文言文到白話文的過(guò)程,許多特定語(yǔ)言已無(wú)法被正常翻譯,因此學(xué)生需要掌握一定技巧,運(yùn)用文化共通視角來(lái)學(xué)習(xí)。茶文化語(yǔ)言作為標(biāo)志性的民族語(yǔ)言,其極富特色的語(yǔ)言表達(dá)方式,在英語(yǔ)教學(xué)中是被經(jīng)常運(yùn)用的。然而,英漢句法的差異性,以及中國(guó)語(yǔ)言本身的多元性,造成了茶文化語(yǔ)言英語(yǔ)教學(xué)的淺顯和不準(zhǔn)確。除此之外,英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)本身就有一定難度,教師對(duì)于不同國(guó)家的歷史文化,存在理解偏差,導(dǎo)致了教學(xué)內(nèi)容不統(tǒng)一,甚至存在教學(xué)方式難理解等問(wèn)題。
人類命運(yùn)共同體的提出,反映了我國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮著舉足輕重的地位。此外,我國(guó)正處于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要階段,需要提高自身影響力及文化滲透力。眾所周知,優(yōu)秀的文化傳承對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展有一定促進(jìn)作用,文化軟實(shí)力的提高能夠提升綜合國(guó)力,打響國(guó)際影響力。因此,宣傳和推廣我國(guó)傳統(tǒng)茶文化迫在眉睫。經(jīng)濟(jì)文化一體化背景下,茶文化有著特殊影響力和歷史背景,在英語(yǔ)語(yǔ)言文化傳播中有重要的作用。從微觀角度上看,茶文化語(yǔ)言在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的普及,可以提高中外學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,培養(yǎng)大學(xué)生的歷史感和時(shí)代觀,促進(jìn)中外文化的交流融合;從宏觀角度上看,文化對(duì)人的影響,特別是對(duì)大學(xué)生的影響是巨大的,普及茶文化語(yǔ)言教學(xué),是增加我國(guó)文化軟實(shí)力,提升國(guó)際影響力的關(guān)鍵。
英語(yǔ)句法的被動(dòng)與主動(dòng)、無(wú)主語(yǔ)和有主語(yǔ)、形合與意合、重心在前和重心在后等,都是英語(yǔ)教學(xué)中的難點(diǎn)。除此之外,句法層面的差異最顯著的是靜態(tài)趨勢(shì)和動(dòng)態(tài)趨勢(shì)的差異。一般情況下,英語(yǔ)少用動(dòng)詞,而整個(gè)句子中只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其他動(dòng)作意義的詞匯需要借助其他方式來(lái)表達(dá),例如非謂語(yǔ)、省略動(dòng)詞、介詞或者副詞,甚至是含有動(dòng)作意義的同源名詞。而漢語(yǔ)與英語(yǔ)正好相反,我們的漢語(yǔ)語(yǔ)言中,有大量使用動(dòng)詞的習(xí)慣。比如,我們小時(shí)候?qū)懽魑臅r(shí),老師經(jīng)常的要求是“文章描寫要生動(dòng)活潑”。因此,英漢句法中詞性的轉(zhuǎn)換時(shí),對(duì)語(yǔ)言差異性表達(dá)是最難的環(huán)節(jié)。茶文化語(yǔ)言有特定的語(yǔ)言表達(dá)方式。當(dāng)茶只做名詞表示茶;而翻譯成英文“tea”后,“tea”既可以做名詞,又可以做動(dòng)詞。例如,“喝茶、給某某人沏茶”等等。不僅如此,中文詞語(yǔ)的多意性與英文詞語(yǔ)的多意性,也需要結(jié)合語(yǔ)境甚至歷史來(lái)理解。例如,“茶是草,客是寶,得罪茶商可不得了”,這本是一句調(diào)侃,體現(xiàn)我國(guó)以茶待客的習(xí)俗,還體現(xiàn)了茶在日常生活中的重要性,然而經(jīng)過(guò)英語(yǔ)翻譯后成了“Tea is the grass,guest is treasure,not to offend merchants”。這句話經(jīng)過(guò)翻譯后語(yǔ)意完全改變,以為真的中國(guó)茶商都很令人反感。由此可見,中英句法的差異性。
除了語(yǔ)言差異性外,茶文化語(yǔ)言的中英句法也有同一性。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),同一性體現(xiàn)在中英句子都依賴詞語(yǔ)順序,并且都有基本的結(jié)構(gòu):主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)。結(jié)合茶文化語(yǔ)言可知,由于英國(guó)在歷史上,茶也是其文化的代表性之一,“英式紅茶”的名氣不亞于我國(guó)的茶。因此,在一些特定詞語(yǔ),如“茶藝”“制茶工序”“研磨茶葉”等中,英語(yǔ)已有既定的表達(dá)方式。例如“烏龍茶”,在英語(yǔ)中譯做“Oolong tea”或者“bohea tea”,而不是“red tea”。在句法結(jié)構(gòu)中,這些已有的特定詞匯為茶文化英語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了便利。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,語(yǔ)法是最枯燥難懂的。為了更好地適應(yīng)英語(yǔ)教學(xué),普及茶文化語(yǔ)言,提高漢語(yǔ)影響力,語(yǔ)言的創(chuàng)新性發(fā)展尤為重要。研究發(fā)現(xiàn),如今茶文化語(yǔ)言在英語(yǔ)教學(xué)中缺乏素材,為此,我們可以創(chuàng)新教學(xué)模式,進(jìn)行“翻轉(zhuǎn)式”課堂教學(xué)法,讓學(xué)生和老師一起,根據(jù)歷史時(shí)代背景探討茶語(yǔ)言的正確表達(dá)方式。對(duì)于一些特定文言文式的語(yǔ)言,我們還可以對(duì)比學(xué)習(xí),正如“烏龍茶”就是“Oolong tea”一樣,創(chuàng)造出其特定的詞匯。課堂模式創(chuàng)新中,句法研究也可在不改變語(yǔ)序的基礎(chǔ)上創(chuàng)新,尋找出更適應(yīng)中英雙方語(yǔ)言直譯的模式。
茶文化語(yǔ)言在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)用,不僅在中國(guó)的大學(xué)中,國(guó)外的大學(xué)也開始注重茶文化的學(xué)習(xí)。2017年11月21日至25日,英國(guó)倫敦瑪麗女王大學(xué)的孔子學(xué)院、法國(guó)巴黎南戴爾大學(xué)的孔子學(xué)院、法國(guó)梅斯洛林大學(xué)孔子學(xué)院,舉辦了一場(chǎng)“中國(guó)紅茶文化”交流會(huì),中國(guó)紅茶傳承企業(yè)正山堂應(yīng)邀參加。正山堂邀請(qǐng)了國(guó)內(nèi)三十位書法家,為茶文化交流活動(dòng)書寫了三十余幅書畫,以茶語(yǔ)言來(lái)弘揚(yáng)中華民族文化?,F(xiàn)場(chǎng)設(shè)置了泡茶體驗(yàn)環(huán)節(jié),一位英國(guó)學(xué)生說(shuō)到:“功夫泡茶真是比‘Chinese kungfu’還難。”經(jīng)人講解了一番才知道原來(lái)這兩個(gè)“功夫”所表達(dá)的意思根本不一樣。由此可見,茶文化語(yǔ)言的普及,不僅對(duì)中英學(xué)術(shù)有幫助,還能促進(jìn)中外文化交流,減少外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的誤解。
“課前調(diào)研,全面學(xué)習(xí)”——在英語(yǔ)課程中,先讓學(xué)生去了解和調(diào)研所學(xué)知識(shí)的相關(guān)背景,讓學(xué)生結(jié)合其他知識(shí)來(lái)理解茶文化語(yǔ)言;“尋求統(tǒng)一,求同存異”——在英語(yǔ)教學(xué)中,尋求英漢句法的同一性,以創(chuàng)新的語(yǔ)言和表達(dá)方式來(lái)統(tǒng)一,將差異性運(yùn)用標(biāo)注、集中調(diào)研解決;“有效選擇,知行合一”——在茶文化語(yǔ)言的教學(xué)中,不能隨意教授,要選擇有意義并且標(biāo)志性的語(yǔ)言,結(jié)合英漢句法進(jìn)行學(xué)習(xí),并融入實(shí)踐;“由淺入深,由表及里”——英漢句法的差異性是存在的,因此在教學(xué)中要循序漸進(jìn)、由小到大、由淺入深地講授,而不能沒有選擇地教學(xué),這樣反而會(huì)破壞學(xué)生理解力,加重差異性。
一是完善教學(xué)體制,實(shí)行茶文化語(yǔ)言在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的全面覆蓋。目前,茶文化語(yǔ)言的教學(xué)范圍并不廣泛,多在選修課或者學(xué)校社團(tuán)、講座等場(chǎng)所出現(xiàn),專業(yè)學(xué)習(xí)茶文化語(yǔ)言英語(yǔ)的還不多。因此,要推行教學(xué)改革,應(yīng)實(shí)行茶文化語(yǔ)言在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的全面普及。二是設(shè)置專門考試科目及證書,培養(yǎng)跨國(guó)人才,并在英語(yǔ)教師中,培養(yǎng)專門茶文化語(yǔ)言的教授,提出先學(xué)后教,從而提高教師群體質(zhì)量。除此以外,還應(yīng)從完善茶文化語(yǔ)言體系、最小化中英句法差異、求同存異等方面。創(chuàng)新教學(xué)模式,吸引學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。
茶文化語(yǔ)言是提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,促進(jìn)中英學(xué)術(shù)及交流的關(guān)鍵。茶文化語(yǔ)言有獨(dú)創(chuàng)性,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用,可以促進(jìn)中英句法差異最小化,提高我國(guó)文化影響力,在國(guó)際舞臺(tái)上營(yíng)造良好的文化氛圍。綜上所述,在當(dāng)今時(shí)代,要培養(yǎng)跨國(guó)人才,普及茶文化語(yǔ)言的英語(yǔ)教學(xué)至關(guān)重要。
[1]林娜.以茶文化為例在大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)中進(jìn)行“翻轉(zhuǎn)課堂”實(shí)踐[J].福建茶葉,2017(12):200-201.
[2]王玲端,王二冬.茶文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用研究[J].福建茶葉,2017(12):224-225.
[3]舒海英,胡忠坤.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象及應(yīng)對(duì)策略[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(6):123-124.
[4]徐美云,郭秀峰.句法類英漢學(xué)術(shù)論文摘要對(duì)比分析[J].考試周刊,2011(74):25.