999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”倡議下中國出口茶葉的翻譯技巧與方法探究

2018-01-19 05:26:08李宏洋
福建茶葉 2018年5期
關鍵詞:跨文化一帶一路文化

李宏洋

(吉林鐵道職業技術學院,吉林吉林 132000)

作為茶葉的故鄉,我國的茶葉產業在民族產業中始終居于優勢地位,特別是隨著對外貿易的不斷擴大,我國的茶葉商品憑借其悠久的發展歷史與深厚的文化底蘊在國內外占據了越來越多的市場份額,成為了我國民族產業“走出去”的標桿。“十二五”期間,國際貿易形勢整體收緊,商品競爭日趨激烈,盡管我國仍然是世界上最大的茶葉生產與消費國之一,但其出口份額卻被印度、尼泊爾、巴基斯坦等國家搶占了很多,所以,在國際市場上,“低價牌”已不奏效,打“優質牌”的難度也越來越大,對于我國而言,盡快實現茶葉產業的現代化轉型,適應國際市場對高文化附加值與科技附加值的產品的需求,才是當前工作的重中之重。2014年,我國提出了“一帶一路”的戰略構想,旨在通過打造“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”,利用我國與周邊國家既有的雙邊或多邊機制,使我國的經濟發展、政治發展、文化發展、社會發展、生態發展與沿線國家和地區形成一個有機的命運共同體。在該戰略的指導下,我國茶葉產業確立了國際化、品牌化、智能化、綠色化的發展方向,并迎來了千載難逢的轉型升級的機會。

1 “一帶一路”倡議對我國茶葉出口的重要意義

“一帶一路”是一項五位一體全面發展的綜合性戰略,代表了一種開放包容的、互利互惠的、合作共贏的國際交往理念,是我國“以人文本”思想的國際化延伸,也是我國推進和諧世界和美麗世界進程、促進和平與發展的重要舉措。“一帶一路”倡議是依據古代絲綢之路的概念發展起來的,所要深化和加強的也大都是既有的合作關系,那么既有的貿易商品和貿易路徑也自然獲得了較多關注。茶葉曾是通過絲綢之路銷往歐亞各國的支柱性商品,對各國的文化、藝術與經濟發展都起到了積極的推進作用,如今沿線仍然有許多相關的歷史古跡和文化藝術作品,開展得如火如荼的茶文化旅游也對這些地點進行了串聯,所以,茶葉在某種程度上可以視為連結沿線各國的紐帶,其開發與影響在“一帶一路”的歷史背景下仍然應當被置于重要位置。

在”一帶一路”倡議的影響下,我國的茶葉出口更容易適應國際化的發展要求,促進相關商品在品質與內涵上盡快達到國際水準。“一帶一路”涉及到歐亞非多個國家和地區,包括俄羅斯、摩洛哥、烏茲別克斯坦等,當地民眾對于飲茶皆有較高的熱情,形成了一個相對活躍的巨大的茶葉消費市場。基于該戰略倡議,我國茶葉出口享有諸多優惠政策,包括優惠的關稅政策、物流政策和運輸條件等,我國茶企完全可以打消“出口難”的念頭,乘風之上,進入出口大軍之列。同時,國際市場由于產品琳瑯滿目、競爭極為激烈,我國茶企必須要淘汰低品質的茶葉生產模式,走上科技化、智能化、無塵化、生態化的高端生產道路,并不斷優化產線,積極研發和創新茶葉商品,依據深厚的歷史文化藝術積淀打造享譽國際的商業品牌以及值得信賴的企業形象,再通過良好的宣傳與營銷策略吸引消費者的關注、獲得人們的認可,從而實現中國茶葉出口的飛躍性進展。

“一帶一路”倡議還可以促進我國茶葉出口相關的國際產業鏈的形成,優化商品體驗,在累積現有消費群體的基礎上,不斷擴大潛在消費群體。茶葉作為一種日常消費品,本身就是一種關乎身心體驗的商品,正好迎合了當今以體驗為導向的消費文化。體驗導向型消費文化強調商品體驗的連貫性與持續性,因此,相關產業鏈的開發與維護也成為了當今發展某一商品的重要步驟。近年來,隨著生活水平的提高和消費理念的改進,茶葉博覽會、茶文化旅游、茶道鑒賞、茶文化伴手禮等分枝都成為了茶葉產業的嶄新的經濟增長點,從茶葉的種植、采摘、加工,到茶藝表演、茶文化遺址開發等,都是可供消費者身心體驗的茶葉產業鏈中的重要經濟業態。國際經濟貿易講求交互型經濟和體驗型經濟,追求貿易活動的能動性與文化性,所以,我國茶葉出口在“一帶一路”的倡議下可以盡快形成與相關文化產業聯動發展的態勢。

“一帶一路”倡議可以促進我國茶文化的跨文化傳播。茶葉作為一種商品,必須要獲得消費者的認知與認可,才能夠發揮其經濟效益與商品價值,而中國的茶葉商品若要在國際市場中獲得關注,就必須要依靠其包裝及說明的外文翻譯。翻譯是一種跨文化交際行為,上世紀八十年代,霍夫斯塔德指出,不同國家和地區在文化結構方面各不相同,但是這些差異都是可以通過框架性的分析和對比來衡量的,在跨文化交際的過程中,只要充分把握了這些根本性差異,對相關元素進行合理轉換,那么就可以實現成功的交際活動。我國茶文化是在儒家思想、道家文化和禪宗理念的綜合熏陶下形成并發展起來的,閃耀著和諧中庸、淡泊寧靜、自省自悟的哲學光輝,很多茶葉商品在文字介紹中經常會引用相關的歷史典故等,無形之中極大地提升了商品的文化價值。在“一帶一路”的倡議下,想要打入國際市場的茶葉商品必須要具備優質的翻譯,并且各種茶葉博覽會、茶文化沙龍、會展經濟等也都離不開對相關文化內容的翻譯工作。所以,茶葉商品國際貿易的擴大無疑也會加快我國茶文化的跨文化傳播進程。

2 “一帶一路”倡議下茶葉出口翻譯的基本技巧

在“一帶一路”的戰略框架下,我們應當把與茶葉出口相關的翻譯工作視為一種系統化、體系化的商業行為、跨文化交際行為以及國際話語權的實踐行為等。所以,在具體翻譯過程中,我們應當把握以下三個技巧,保證翻譯的有效性。

2.1 我們應當把茶葉出口翻譯工作視為一種商業行為,跳出傳統翻譯工作的文化維度,將包括茶文化、茶葉商品等在內的整個茶葉產業整合為一個系統的商業體系

茶葉出口翻譯內容中絕大多數與茶文化相關,茶文化講求其德育功能和教化功能,注重其價值理性,然而,這些內容都是為了宣傳茶葉商品本身而被選用的,因此,在重申其文化內涵與審美價值的同時,突出茶葉的產品體驗和物質功效應當被置于首要位置。也就是說,此類翻譯工作應當以茶葉的工具理性作為出發點和落腳點,彰顯茶文化的德育及教化價值則是其終極追求。應當明確,在當今“一帶一路”的時代背景下,推進民族商品的國際化進程、促進民族企業的品牌化發展、加強我國品牌的市場活力和影響力是當前要務,與之相關的直接物質成效也是當前的重要目標,盡管我們也會以此為路徑去弘揚傳統民族文化,但這些活動本質上都是一種商業行為,所以在從事相關翻譯工作的過程中,應當具備充分的商業交際思維模式,把促進茶葉營銷、實現品牌推廣等作為基本但并不唯一的翻譯理念。

2.2 我們應當把茶葉出口翻譯工作視為一種跨文化交際行為

茶葉出口是要基于不同的文化背景所從事的交際行為,由于中西之間存在明顯的文化差異,在直接的交流過程中總會不可避免地出現種種障礙,為了保證交流活動的順利進行,交際雙方應當著眼于文化的異同來開展。茶葉出口翻譯往往會涉及到很多文化因素,必須秉持上述思路,最大限度地保持翻譯的準確性與流暢性,以促進茶葉出口貿易的順利進行。中國茶文化中蘊含著豐富的儒家思想、道家思想和佛家思想,凝結了中華民族的人生哲學、價值態度和審美理念,與西方的意識形態有著鮮明差異。在“一帶一路”的背景下,我們要構建的是和諧、平等、互利的合作關系,那么就要注意避免意識形態領域的沖突和誤解。因此,在翻譯的過程中,必須以跨文化交際為理論依據,以平和、開放的心態去推動中國文化走出去的進程,讓西方消費者在日常生活的細節之中感悟中華文化的博大精深和獨特魅力,從而對我國的茶葉商品產生好感。

2.3 我們還應當把茶葉出口翻譯視為一種國際話語權的實踐行為

當今的國際競爭早已不再是單純的軍事競賽,而是涵蓋了政治、經濟、文化、社會、生態等多個領域的綜合國力的競爭。所以,茶葉出口的意義不僅在于促進民族產品的推廣和民族企業的發展,更在于加強我國的國民經濟實力以及提升我國傳統文化的國際影響力,是要努力從經濟和文化兩個維度實現我國綜合國力的提升。在具體翻譯過程中,我們應當牢記這一基本理念,注重對產品價值、企業實力和文化魅力的彰顯,通過文化藝術的渲染來更好地打造我國本土的茶葉品牌,讓外國消費者不自覺地被我國的民族商品所吸引,并通過親身體驗形成對我國商品的忠誠度與依賴性,最終提升我國商品、企業和文化的國際地位,加強我國的國際話語權。

3 “一帶一路”倡議下茶葉出口翻譯的策略方法

“一帶一路”倡議為我國茶葉產業的轉型升級帶來了千載難逢的發展機遇,也為我國茶文化的國際傳播營造了良好的契機。茶葉出口翻譯工作既是一種為茶葉貿易服務的手段,又是一種為茶文化傳播助力的橋梁,對于提升我國的經濟硬實力和文化軟實力都具有積極的影響。所以,我們應當把握好這個機會,應用科學的翻譯策略和方法,促進茶葉出口的順利進行。

3.1 應當重視中西文化之間的差異性,采用互文式翻譯策略,通過直譯、意譯、增譯、刪譯等具體方法,來實現深層次的文化溝通和互相認可

茶葉出口翻譯并不是單純的語言符號的轉換,我們必須要充分考慮兩者在價值觀念、意識形態、生活習慣、審美取向、民風民俗等方面的諸多差異,對特定的文化內涵進行解讀,特別是對那些歷史典故等信息要給予充分的社會背景解析,把茶文化的精髓與價值以外國消費者能夠接受的形態展示出來,幫助外國消費者對我國茶文化盡快形成系統化的認知,明確其精神價值、審美價值和導向價值等,而不是僅僅停留于其物質消費層面。比如在翻譯從茶典籍中引用的語句時,應當注重對古典審美意象及其所蘊含的價值理念的深刻解讀,選取外語中相匹配的文化詞匯來對應,對于那些文化性過強的,可以采取注解的形式或者在不影響上下文解讀的情況下進行刪減,引導外國消費者對我國的茶文化和茶葉商品本身形成深刻興趣,構建茶葉品牌和茶企形象的心理基礎。

3.2 應當尊重特定知識結構的深刻影響,采取圖式化翻譯策略,把茶文化視為一種有機的、開放的系統,可以隨著主體實踐經驗及認知的不斷豐富而得到補充、修正與完善

我們應當高度重視對茶文化知識圖式的搭建以及相關知識結構的補充,幫助外國消費者對我國茶文化的特定符號合標志等形成完整的印象。所以,我們應當在不影響外國消費者閱讀的前提下,盡可能地保證對原文“原汁原味”地傳達,保留原文的獨特文化色彩,并符合各地消費者的語用習慣。在具體方法上可以采取直譯與意譯相結合的方式,典型案例是在茶名翻譯上多采取以“拼音+Tea”的方式予以傳達,既有東方韻味,又不背離西方的表達特點。

“一帶一路”倡議為我國茶葉出口貿易帶來了巨大的機遇,我們應當充分把握和利用這個機會,加強對相關翻譯工作的完善和優化,促進茶葉商品文化及藝術附加值的提升,推廣我國本土優質品牌的創立,實現我國茶葉產業及茶文化的持續發展。

[1]梁鏞.跨文化的教學與研究 [M].上海外語教學與研究出版社,1999.

[2]朱虹.搶抓“一帶一路”新機遇,推動江西茶產業轉型升級[J].江西社會科學,2015(10):5-8.

猜你喜歡
跨文化一帶一路文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩日本中文在线| 一本久道久综合久久鬼色| 国产精品成人免费视频99| 亚洲女人在线| 四虎亚洲精品| 日韩视频免费| 成年人免费国产视频| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 亚洲人成影视在线观看| 欧美国产日产一区二区| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 六月婷婷精品视频在线观看| 97久久精品人人| 日韩欧美一区在线观看| 538精品在线观看| 国产福利在线观看精品| 亚洲第一成网站| 色婷婷在线影院| 无码免费视频| 亚洲黄色激情网站| 午夜性爽视频男人的天堂| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 日韩无码黄色| 国产精品亚洲精品爽爽| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 视频国产精品丝袜第一页| 久久人搡人人玩人妻精品| 伊人网址在线| 亚洲成人在线播放 | 久久精品人人做人人爽97| 国产人免费人成免费视频| 中国国产一级毛片| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 久热精品免费| 福利在线不卡一区| 国产麻豆精品在线观看| 中文字幕 91| 永久免费精品视频| 2021国产乱人伦在线播放| 亚洲无码37.| 久久黄色一级片| 国产精品免费福利久久播放 | 国产一区二区精品福利| 国产成人一区免费观看| 国产情侣一区二区三区| 国产精品亚洲va在线观看| 99久久这里只精品麻豆| 欧美国产成人在线| 亚洲爱婷婷色69堂| a级毛片免费看| 日韩经典精品无码一区二区| 日本五区在线不卡精品| 国产成人综合网在线观看| 成人午夜视频在线| 91视频日本| 亚洲美女视频一区| 欧美劲爆第一页| 在线日本国产成人免费的| 亚洲人成影院午夜网站| 午夜三级在线| 一本大道无码日韩精品影视| 另类专区亚洲| 欧美性猛交一区二区三区| 国产欧美精品一区二区| 日韩国产另类| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 成人免费午夜视频| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲av片在线免费观看| 欧美一级高清视频在线播放| 久草视频精品| 日韩A∨精品日韩精品无码| 欧美国产在线看| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产极品美女在线播放| 亚洲成a人片在线观看88| 内射人妻无套中出无码| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 色视频国产| 久久免费成人| 91高清在线视频| 美女内射视频WWW网站午夜|