苗 萌
(成都工業學院,四川成都 611730)
我們必須清楚中外茶文化交流時,文化與詞匯內涵之間,有著本質性結合點和價值關聯性。從中外茶文化的交流實況看,其中所具體詮釋的不僅是生活特性,同時更為關鍵的是,隨著多元文化之間的交流與傳播不斷成熟,尤其是對于當前茶來說,中外茶文化交流已經成為時代特征,這就對于我們更好利用中外茶文化交流詞匯,提供了系統化借鑒。
在典型范疇理論中,其認為任何客觀、復雜的內涵概念,可以通過結合相關訴求,從而最終分析為二元類型的原始特征,而在整個范疇模式內的任何組成部分,都具體取決于充分而必要的條件。當然,典型范疇理論中,其認為所有元素的地位和影響力,客觀上看是平等且沒有主次分別的,其邊緣更是透徹的。
隨著當前認知語言學發展應用不斷成熟,如今我們關于原型范疇理論的理解與認知也日益成熟。尤其是從20世紀90年代開始,原型范疇理論理論已經發展成為語言學研究與應用的基礎和關鍵。原型范疇模式理論中,其更多是基于實際運用前提缺陷背景下所形成的全新概念思維,當然原型范疇模式應用時,其對整個語言學應用的多個角度都產生了重要影響。在原型范疇模式中,最為典型的代表就是指同一類型成員有著更為典型的共同特征。比如,在整個中外茶文化交流過程中,其關于“tea”的認識和理解,實際上就是茶的同類認知。
此外,在原型范疇模式中,其存在典型與非典型模式之分。結合統一范疇,我們看到其包含的具體成員中,有著程度上的差異和不同,可以說,其關系并不平等。當然,正是范疇邊緣也較為模糊的特點,從而影響了整體性特點。總的來說,范疇的邊界整體是開放性的,所以但凡具備了整個范疇某一項特征,就能夠被納入整個范疇體系之內。所以在當前整個語言文化交流機制日益成熟的今天,原型范疇模式的語言應用體系日益成熟、完善。
理解茶文化,還必須看到如今整個茶文化的價值內涵已經打破了地域局限認知,發展成為重要的世界元素。當然,在茶文化傳播與理解時,我們要從其物質基礎和精神內涵兩個具體角度出發。中外茶文化體系交流與傳播過程中,需要有良好的載體做支撐。而想要實現理想的溝通交流,需要通過具體的文化傳播與轉化,從而達到文化體系交流與傳播的理想效果。
但是,我們看到中外文化體系中,所存在的語言差異和不同,就需要我們在合理利用語言形式的前提下,不斷完善翻譯機制和策略,具體優化翻譯思維,從而滿足當前中外茶文化的交流訴求。在這一進程中,詞匯承擔著重要的價值和影響力,尤其是詞匯是整個文化傳播的重要前提,所以理解和弄清詞匯的具體內涵,才能實現整個文化交流過程中,詞匯本身的最佳應用效果。我們必須看到:在當前時代發展進程中,茶文化與世界體系之間的融合性不斷加深,尤其是茶文化元素在不斷交流過程中,逐漸成熟發展為世界性文化內涵。特別是在當前整個社會交往日益密切、成熟的大時代背景下,茶文化已經打破了地域性和文化性的實質性限制,從而發展為世界性文化體系。
對于整個茶文化交流活動來說,詞匯有著本質性影響。詞匯不僅構成了茶文化傳播的基礎,同時其中所蘊含的特殊性,恰恰也是茶文化交流日益成熟的重要表現。我們理解茶文化,認識茶文化交流的差異性,至關重要。翻譯活動應該是一項基于文化傳遞與溝通交流前提下的重要創新與表達,茶文化中所包含的,不僅僅是一種文化傳遞,更是基于語言習慣上的溝通與交流傳播。茶文化詞匯有著自身特殊性,一方面,諸多茶文化詞匯都是該文化元素價值力的表現,尤其是傳遞了茶文化的本質內涵。所以茶文化詞匯能夠成為我們了解不同茶文化的重要前提。比如在紅茶的翻譯中,就是“black tea”,這就是紅茶貿易歷史狀況決定的。而從另一方面看,當前茶葉科學發展進程中,其形成了諸多與茶相關的詞匯,比如茶多酚和兒茶素等等。這些詞匯外延,也拓寬了茶文化體系的框架與內涵。
在整個中外茶文化詞匯翻譯與交流過程中,我們必須立足中外茶文化詞匯自身所具有的極大特殊性,尤其是我們認為,茶文化詞匯,不僅僅是多元文化傳遞與交流的基礎與關鍵所在,同時,更重要的是在當前中外茶文化之間交流與融入日益成熟的時代背景下,茶文化詞匯也成為不同文化體系之間認同與交流的重要產物。所以,我們認為如果在當前整個茶文化交流與傳播活動中,能夠更佳發揮茶文化詞匯自身所詮釋的價值作用,其將為社會大眾更好理解中外茶文化體系之間的差異和具體內容展現,提供本質性支撐和指引。
語言更多是傳播文化的重要途徑,任何一種文化,如果沒有語言做具體的鋪墊和支撐,那么很容易消亡。事實上,在長期的中外茶文化交流活動中,由于我們未能從文化差異的具體角度出發,缺乏合理的語言交流機制,從而限制和影響了整個中外茶文化交流活動的理想實施。對于中外茶文化交流詞匯的本質內涵來說,其中最大障礙和不足在于詞匯體系中所詮釋和表達的不可翻譯性。
在原型范疇模式下的中外茶文化交流詞匯應用過程中,詞匯內涵的動態發展與完善,則從本質上推動了茶文化交流活動的價值內涵。所以,在整個中外茶文化詞匯翻譯時,必須注重探究兩者文化體系中所具體全詮釋的人文特性和審美內涵,從根本上“助力”中外文化交流。當然我們也要看到在當前茶文化交流活動中,其中所使用的詞匯和內涵也出現了明顯豐富與發展,所以想要真正有效理解和認知這些茶文化中所包含和詮釋的具體理念,就必須站在豐富變化的角度來對形成清晰認知。
在原型范疇模式中,其則認為該范疇模式內的地位之間并不平等,其本質上呈現出有典型范疇和非典型兩者的區別。當然,在整個模式內,其對范疇邊緣的認知則是極為模糊的。其中模式內非典型成員的地位更多是受到典型成員所具體決定的,尤其是其中所詮釋的相似性決定了其典型性。從范疇模式這一具體角度來理解和認知世界,則是當前我們更為完善、全面理解文化交流與傳遞的關鍵。想要真正有效的應用和認知原型范疇模式,就必須對范疇本身的含義和概念形成清晰化認知和理解。尤其是要學會嘗試用原型范疇模式的角度來對事物進行具體分類。
中外茶文化機制在當前,正在發展成為跨文化交流下的重要文化體系。我們在認知和理解多元茶文化交流與傳播狀況時,不僅要具體理解中外茶文化機制中所具體詮釋的價值理念,也要系統化融入大眾語言習慣和文化應用之間的實質性內涵,結合中外茶文化的具體差異理解和認知,通過發揮詞匯的傳遞作用和效果,從而更好的詮釋和表達中外茶文化之間的實質性不同。當然,在對整個詞匯內容進行深度理解的過程,也能夠讓我們真正有效的理解中外茶文化差異的具體表現。對于中外茶文化交流活動而言,其中所包含和詮釋的價值內涵和大眾認知上的不同,也借助具體的詞匯應用,實現了本質化表達。
客觀地看,對于茶文化詞匯的特點和整體內涵來說,其中所具體表達的,不僅是語言的交流,更是文化思維上的合理詮釋,特別是在中外茶文化中,其茶文化詞匯形成的關鍵在于,其系統化詮釋了相應的語言習慣和文化因素,尤其是在茶文化詞匯中,其更多需要將系統化的文化理念融入該詞匯內涵之中,通過深化融入多種元素,從而實現了中外茶文化的有效交流,當然中外茶文化詞匯內涵多樣化認知過程中,也需要我們尋找到最為合適的翻譯策略。
[1]陳志杰.現代漢語是均等框架語言嗎?——從Leonard Talmy與Dan Slobin的運動事件類型學之爭談起 [J].外語與教學,2013,(12):201-205
[2]史亭玉.從目的論看當前對外宣傳材料的英譯原則——以上海世博會參展企業丁蓮芳宣傳材料翻譯的個案為例[J].廣東外語外貿大學學報,2014,(11):117-119.
[3]陶全勝.對外宣傳漢俄翻譯的現狀與發展策略研究——以齊齊哈爾市對外宣傳俄譯材料為例 [J].華中科技大學學報 (社會科學版),2015,(05):132-133.