馬 蓉
(寧夏工商職業技術學院,寧夏銀川 750021)
“以茶會友”是茶道背景下中華民族獨特的文化交際方式。從“以茶會友”中還延伸出了茶禮儀等相關概念。茶友的文化交際有其自身的特色交際方式及理念。例如,“新客換茶”、“先客后主,司爐最末”、“強賓壓主,響杯檫盤”等等。飲茶活動從古時的以“品茗”為主題,發展到現代逐漸成為以“交際”為主題的文化活動。人們以茶為由,坐在一起溝通交流。茶文化作為中國特色傳統文化,在與外國友人的交流中經常出現。茶文化下的跨文化交際大多還涉及到“以茶會友”中的茶禮,而多以茶歷史文化背景的介紹及茶文化下中西文化差異為主題進行交流探討。“以茶會友”招待外來賓客,不僅顯示了中國深厚的茶葉文化,還有助于中外友人在輕松愉悅的氛圍下進行交流。
因古時茶馬古道的成熟與地域關聯度高等原因,茶文化的亞洲跨文化交際圈較歐美交際圈更加繁榮。近年來,我國與日韓及新馬泰等國家的茶文化交流較多,甚至與部分國家建立了茶道文化交流研究機構。日本與韓國因歷史上受我國的文字語言及文化影響較大,自唐代茶葉傳入日韓之后,茶道便在日本和韓國逐漸發展。直至今日,日本和韓國已經有了自身的茶道體系。其茶道特點受中國影響,卻又有自身的地域性差異。基于此,我國的歷史研究學者與茶學機構都十分重視與日韓之間的茶文化交流,在部分高校甚至專門成立了日本茶道與韓國茶道的教學研究課程。綜上,亞洲跨文化交際圈在目前的交際教學中受到重視。除已有的課程設置外,其教學形式也逐步多樣化發展,甚至在教學中為學生提供出國交流的跨文化交際機會。
因亞洲與歐洲地域性差異下文化、宗教、社會習俗等各方面的差異,茶文化的亞歐交際圈的發展,遠不及亞洲內部各國跨文化交際繁榮。除文化差異、地理環境造成的茶文化交際滯后外,語言的差異性也是一大問題。日韓等國因受中國文化影響深遠,其歷史文獻大多為中文,之后形成的本國文字語法特點及結構也與中文相像。然而英文作為歐美國家的普適性語言,在茶文化的交流中與中文所表達的意思相差甚遠。茶文化因其歷史沿革時間長,也面臨著由文言文翻譯到白話文等復雜的問題。因此,茶文化亞歐圈交際并不深入,僅僅停留在茶文化的現象型層面。在文化交際中,探討的也大多是作為同是茶文化大國的英國居民飲茶習慣與中國居民飲茶習慣的區別,以及各國的茶種、制茶方式等等,對茶葉背后的文化內涵交流甚少。
跨文化交際分為雙向交際、單向交際等,在高校跨文化交際教學中涉及到的,主要是實時雙向口語交際。即交際雙方面對面的進行直接交流。現階段的跨文化實時口語教學,多選用新概念英語教材進行教學,教師進行全英文講授。在課堂練習中,以分組練習的形式,訓練學生的口語語境。但跨文化英語教學中的小組模擬文化交流,都是本地學生自行模擬,沒有與真正外國人交流的語境感覺。因此,各個學校開始將外國留學生應用在跨文化交際教學中,利用學生資源,讓中外學生互幫互助,建立多語言口語交流環境。除此之外,俄語、德語、法語等跨文化交際教學正在不斷滲透當中。但由于小語種的學習費用較貴、課程設置較為復雜,因此,除英語外的實時口語交際教學尚未發展成熟。
跨文化交際教學作為一門新興的邊緣性學科,是在全球化的經濟發展趨勢中而產生的。在進行邊緣學科體系構建時,必須研究不同國家的社會結構、行為規范,甚至同一國家下不同民族的習俗文化、語言符號。在不同文化的體系背景構建下,教學模式主要以理論教學和實際場景應用教學兩方面為主。理論教學是教授學生不同國家的文化語言及習俗特性,包括歷史背景教學及第二語言教學。而實際場景應用教學是將理論教學的教學內容進行直接模擬演練。在實際應用教學中,學生通過口語環境的建立以及場景模擬的體驗觀感,不僅能夠提高對書本理論知識的理解能力,還能培養在跨文化交際中的行為習慣。作為跨文化交際人員,應當以文化共通行為習慣為主,以防在交際中下意識的做出有損外國友人宗教信仰或民族風俗的行為。
經過政府支持與學校之間的合作可知,跨文化交際教學專業是與國際交流機構平臺直接進行人才輸出的。因此,從事跨文化交際的學生基本都能夠有交流展示的平臺與空間。然而,跨文化的交流平臺雖然不缺,但平臺設置廣度不足。每年進行跨文化交流接觸的都是同樣平臺,無法打開學生的格局與眼界,也無法培養學生日后在經濟全球化的浪潮中,具備解決不同經濟文化矛盾的能力。基于此,各個學校提供了學生自主自費跨文化交流游學的政策。由于個別學生的家庭經濟條件有限,自費的跨文化機會難以可持續發展。綜上,開發更多的教學實踐平臺,是當下學校跨文化交際教學在實際應用中主要發展方向。
基于現階段高校跨文化口實時口語教學語境環境的落后,必須在學生的口語技能下進行提高。這樣一來,即便缺少了相應的口語環境,學生依舊可以按照自己的口語習慣,在跨文化交流中對復雜詞匯及茶學概念脫口而出。一方面,制定茶語言英語口語表達體系,對于復雜的茶詞匯、茶概念甚至茶習俗禮儀,經過教學部門的研究,找出最適合的英語口語表達體系。不同于書面語的正式,茶語言口語系統表達必須通俗易懂、簡明扼要。按照茶英語語言口語體系進行大綱教學,能夠培養學生的茶語言英語口語習慣,提高學生英語口語表達能力,以防學生在跨文化交流中,還需要現場進行茶語言的整合歸納。另一方面,根據英語口語教學體系的方向和脈絡,復制出俄語、德語、法語等第二外國語的口語教學體系。不僅能夠為小語種的跨文化交際教學做出貢獻,還能彌補茶語言、茶文化在小語種翻譯教學中的不足,為日后的小語種茶學翻譯研究打下良好的基礎。
現階段的跨文化交際教學作為邊緣性學科,主要涉及在理論教學和實際應用教學兩個方面。由于學科建立時間短,專業教師人群少,在理論與實踐的兩個教學內容下,教師并未形成自己的教學理論體系及基本脈絡。基于全球化的浪潮席卷速度之快,必須加緊完善跨文化交際教學的大綱及內容設定。前文提到,跨文化交際教學的語言書本主要應用新概念的教材,但為更加契合茶學跨文化交際,教研部必須以茶文化為主題,制定出符合當下社會現狀及茶文化應用功能的、屬于跨文化交際教學學科自己的教材。在此教材下,專業教師進行大綱設定及每節課的教學內容設置,其余教師可以在此設定下進行直接教學,彌補了教師群體不足的缺陷。
為進一步發展茶文化下的跨文化交際教學,必須在政策支持下開展多方跨文化交流平臺。基于茶葉跨文化交際體系尚未成熟的情況,可以運用“先建設、后開發”的方式,先將茶文化交流平臺的線上線下體系構建好,然后招收內部人員進行開發。“先建設”的方式在前期會損耗一定的成本,但先建設平臺,有助于研究人員對課程體系開發的動力與積極性。介于跨文化課程內容的龐雜及文字工作的繁復,平臺框架的預先設立是開發此學科的最好方式。跨文化交流總平臺內部還可開設各分平臺,以地區或教學內容劃分,在清晰、明確的分類標準下進行辦學體系的設定,能夠節省效率,以最短時間達到最優效果。
通過現有跨文化交際教學問題的一一解決,茶文化在教學中開始有自身的地位及體系構建。在茶語言口語體系、茶學實踐開發平臺等教學模式及教學機會的發展下,跨文化交際教學這項邊緣性學科,開始逐步與時代接軌,朝著成熟完善的研究方向邁進。
[1]郝然.淺談對外漢語教學中的跨文化交際[J].中華文化論壇,2015(12):171-174.
[2]張麗.跨文化交際課程實踐教學模式探索——訪談—討論—反思[J].山西財經大學學報,2013,35(S3):79-85.
[3]胡文仲.跨文化交際課教學內容與方法之探討[J].中國外語,2006(06):4-8+37.
[4]林書舟,楊楓林.茶文化在高職公共英語教學中的跨文化交際功能研究[J].福建茶葉,2017,39(04):230-231.