999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶葉出口英語翻譯特點及技巧研究

2018-01-18 20:39:26
福建茶葉 2018年8期
關(guān)鍵詞:技巧交流內(nèi)容

黃 琴

(重慶交通職業(yè)學(xué)院,重慶 402247)

隨著當(dāng)前茶葉產(chǎn)品的國際化機制構(gòu)建日益成熟,如今茶葉產(chǎn)品的營銷活動已經(jīng)不再是單一的國內(nèi)貿(mào)易活動,出口貿(mào)易活動已經(jīng)發(fā)展成為重要的時代訴求。如果想要實現(xiàn)最佳翻譯,就必須在具體把握翻譯特點的關(guān)鍵前提下,從而實現(xiàn)最佳翻譯。

1 茶葉出口貿(mào)易活動的發(fā)展?fàn)顩r分析

在當(dāng)前茶葉產(chǎn)業(yè)對外貿(mào)易成熟的時代背景下,茶葉出口貿(mào)易已經(jīng)發(fā)展成為整個產(chǎn)業(yè)發(fā)展創(chuàng)新的“不可逆”趨勢,如何才能適應(yīng)這一具體的時代優(yōu)勢,完善探究對外交流機制,就值得我們具體分析。客觀地看,茶產(chǎn)品參與具體的出口貿(mào)易活動時,其中所具體表達(dá)的不僅是社會大眾飲茶習(xí)慣的合理詮釋,同時也是世界大眾了解茶、認(rèn)知中國文化的重要載體。所以,在茶產(chǎn)品對外貿(mào)易活動的具體實施過程中,其不僅僅是一種茶葉產(chǎn)品的營銷內(nèi)容元素的表達(dá)與傳遞,實際上對于整個茶葉出口活動,也有著實質(zhì)性影響。

對于茶葉出口貿(mào)易活動中所具體使用的語言內(nèi)容來說,其不僅是一種專門性語言,更重要的是其中還融入了大眾的飲茶習(xí)慣與文化差異。客觀來說,做好了出口過程中的英語翻譯活動,其將從本質(zhì)上促進(jìn)茶葉產(chǎn)品的具體營銷。但是我們也需要看到目前在這一活動實施過程中,多數(shù)缺乏對翻譯前后語言環(huán)境的合理轉(zhuǎn)化,加上未能從中西方茶及茶文化的具體差異出發(fā),進(jìn)而影響了整個茶葉出口貿(mào)易活動的實際效果。

在茶葉出口貿(mào)易活動開展過程中,其中所具體使用的語言有著自身的差異性和特殊性。對于該翻譯活動的具體開展來說,其中所涉及和包含的知識內(nèi)容極為廣泛,當(dāng)然其具體面對的知識內(nèi)容也有著諸多類型,茶葉出口英語翻譯過程中,其具體使用的文體特征和內(nèi)容并沒有具體的規(guī)定,因此,在茶葉出口英語與漢語翻譯活動進(jìn)行具體轉(zhuǎn)換過程中,其就有著自身的實質(zhì)性要求。

2 茶葉出口英語翻譯活動的具體特點理解

茶葉出口英語翻譯活動在具體實施過程中,其中所包含的內(nèi)容多領(lǐng)域極為深厚,比如茶葉產(chǎn)品特色、茶文化內(nèi)涵,翻譯技巧和出口貿(mào)易規(guī)則等等,都是整個翻譯活動開展過程中的重要訴求。從翻譯內(nèi)容的具體范圍看,其涉及面也極為廣泛,尤其是對外貿(mào)易和文化差異等諸多內(nèi)容,客觀地看,都是做好茶葉出口翻譯活動的關(guān)鍵訴求。

在具體開展茶葉出口英語翻譯活動時,其要求也較為多樣,其中不僅需要翻譯者自身具有扎實的英語知識和技術(shù),同時也需要掌握系統(tǒng)化的茶文化內(nèi)涵,尤其是其中所集中展現(xiàn)的語言習(xí)慣等等,尤其是在茶葉對外貿(mào)易時,其中也包含了專門術(shù)語。當(dāng)然,這實際上也反映了翻譯技巧和原則,尤其是在具體理解茶葉產(chǎn)品的貿(mào)易特點時,也要將翻譯前后的語言習(xí)慣進(jìn)行充分認(rèn)知,通過合理轉(zhuǎn)化與詮釋,從而實現(xiàn)理想的翻譯活動。

對于茶葉出口貿(mào)易活動的具體實施來說,其實際上也是茶葉產(chǎn)品的跨文化交際,尤其是整個茶產(chǎn)品對外貿(mào)易時,也融入了具體的文化內(nèi)涵和價值思維,因此,具體的出口英語翻譯活動,就不再是簡單的茶葉產(chǎn)品介紹,更重要是結(jié)合系統(tǒng)化的文化內(nèi)涵來傳遞具體的產(chǎn)品特征與內(nèi)涵。不僅如此,對于茶葉出口英語來說,其有著自身的特點,無論是語言表述特征,還是其具體的功能特性,都決定了該語言內(nèi)容作為一種特殊的文本內(nèi)容,其在具體翻譯時,也要認(rèn)識到其語言特色和表述方式,所以在進(jìn)行具體的翻譯交流時,必須注重對原文信息內(nèi)容進(jìn)行合理加工,當(dāng)然整個翻譯過程也不能過于死板,要對語言環(huán)境的前后特點進(jìn)行充分融合,從而確保整個翻譯內(nèi)容能夠滿足茶葉出口貿(mào)易活動的理想實施。

可以說,在這一過程中,其不僅需要翻譯人員自身掌握與茶葉出口貿(mào)易的專業(yè)知識內(nèi)容,同時也需要具體掌握專業(yè)的知識內(nèi)容,同時要需要對貿(mào)易活動的風(fēng)格和文化氛圍等進(jìn)行充分認(rèn)知,同時也需要在充分理解翻譯原文內(nèi)在含義的前提下,通過使用合理的翻譯技巧及方法,進(jìn)行必要解構(gòu)與語言風(fēng)格重組,從而使得整個茶葉出口英語翻譯前后的內(nèi)容,并不出現(xiàn)意思上的變化。

3 茶葉出口英語翻譯活動的具體實施技巧

茶葉出口英語翻譯活動在具體實施過程中,其必須遵守基礎(chǔ)翻譯技巧和方法理論,在忠于翻譯原文的前提下,滿足整個翻譯活動的交流需要。當(dāng)然,茶葉出口英語翻譯活動在具體實施進(jìn)程中,仍然有自身的語言特征,這就決定了我們在實施茶葉出口英語翻譯活動時,必須充分注重茶葉產(chǎn)品和出口貿(mào)易等活動的基本特性,熟練掌握具體的翻譯技巧和方法,從而滿足當(dāng)前茶葉出口貿(mào)易活動的開展訴求。

就翻譯活動的本質(zhì)內(nèi)涵及特點看,其本身就是一種基于文化交流與傳遞背景下的語言交流,因此,對于當(dāng)前茶葉出口英語翻譯的具體技巧來說,合理的策略和方法影響到該翻譯過程中的內(nèi)容傳遞與意思表達(dá)。茶葉出口翻譯活動在推進(jìn)時,既需要對翻譯特點進(jìn)行合理、系統(tǒng)化把握,也需要對茶葉出口翻譯過程中,進(jìn)行深度、合理認(rèn)知,通過使用合適的翻譯技巧,從而實現(xiàn)茶葉出口翻譯活動內(nèi)涵的交流與傳遞。

事實上,茶葉出口貿(mào)易活動與茶文化傳播交流一樣,都成為當(dāng)前時代發(fā)展的重要特征,在茶葉出口貿(mào)易活動實施時,其中不僅僅是產(chǎn)品資源的具體傳遞,同時更重要的是,其中包含了豐富完善的文化元素和語言應(yīng)用習(xí)慣等諸多內(nèi)容。因此,做好茶葉產(chǎn)品出口翻譯時,就不能從簡單的產(chǎn)品視角來理解和認(rèn)知茶產(chǎn)品,更重要的是當(dāng)前茶葉產(chǎn)品貿(mào)易活動開展時,其已經(jīng)不再是簡單的產(chǎn)品交易,更重要的是借助具體的貿(mào)易交流,從而發(fā)展茶文化交流與傳遞的重要內(nèi)涵。所以,在茶葉出口貿(mào)易活動實施時,更需要從交流的視角來理解與認(rèn)知,因此,良好的英語翻譯活動,一定是以具體的中西方茶文化交流為關(guān)鍵前提,尤其是需要深層次理解對茶葉產(chǎn)品貿(mào)易活動的成熟理解,進(jìn)而實現(xiàn)當(dāng)前文化內(nèi)涵與語言交流的合理傳遞。

對于茶葉出口英語翻譯活動的具體實施來說,其中必須充分注重考慮中西方茶文化兩者的本質(zhì)性差別。特別是隨著茶文化發(fā)展機制不斷完善,特別是在茶葉貿(mào)易交流融合不斷成熟的背景下,已經(jīng)形成了獨立而系統(tǒng)化的西方茶文化機制,因此,通過具體分析和對比中西方茶文化的內(nèi)涵差異,從而必然能夠為當(dāng)前茶葉出口貿(mào)易活動的有效實施奠定關(guān)鍵性支撐。客觀地看,在英茶葉出口英語翻譯活動實施過程中,其中所具體需要的內(nèi)容極為多樣化,其中不僅是具體的詞匯和語法,更關(guān)鍵的是其中也是對茶文化理念融合表達(dá)。

在當(dāng)前中西茶文化已經(jīng)發(fā)展成為文化交流的常態(tài)化現(xiàn)象之后,茶產(chǎn)品出口貿(mào)易活動中,就不可能忽略文化元素的必要詮釋與融合,所以想要實現(xiàn)茶文化交流的“等量傳遞”,就需要注重對茶葉出口貿(mào)易活動的實施特點進(jìn)行必要認(rèn)知。事實上,茶葉出口英語翻譯活動在具體實施過程中,不僅要注重結(jié)合貿(mào)易活動,選擇合適的翻譯技巧,方法,更需要結(jié)合時代特點進(jìn)行創(chuàng)新,當(dāng)然,茶葉產(chǎn)品也不再是簡單的貿(mào)易商品,其作為整個茶文化傳遞與發(fā)展的重要載體,所以在實施具體的出口貿(mào)易活動時,必須充分注重融入完善的文化素材,在結(jié)合必要的語言應(yīng)用環(huán)境背景下,實現(xiàn)茶葉出口英語翻譯活動中,其原本意思的精準(zhǔn)傳遞。

4 結(jié)語

結(jié)合茶葉交流活動的實際狀況看,其受多元文化的整體影響,因此,其中所具體詮釋的不僅是飲茶習(xí)慣上的差異,同時以茶為傳播元素,結(jié)合具體的文化傳遞,從而實現(xiàn)了多元文化之間的有效傳播與系統(tǒng)化提升。因此,在當(dāng)前整個茶葉翻譯活動時,其基礎(chǔ)就是系統(tǒng)化融入文化差異內(nèi)容,同時也為當(dāng)前整個茶葉翻譯活動的理想訴求,提供了充分幫助。

[1]趙嘉祺;崔晗;華鳳麗.How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World翻譯實踐報告[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,(21):255-256.

[2]賀桂華;胡仕貴;龍麗麗.直譯、意譯、音意譯結(jié)合還是音譯加注?——淺析《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》中養(yǎng)生術(shù)語的翻譯技巧[J].重慶師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,(12):321-323.

[3]李艷君;蔣樂琪;黃駿;肖峰.翻譯美學(xué)視角下旅游景點介紹的漢英翻譯技巧——以“松湖煙雨”景點介紹為例[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016,(17):203-206.

猜你喜歡
技巧交流內(nèi)容
內(nèi)容回顧溫故知新
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
肉兔短期增肥有技巧
加強交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
提問的技巧
主要內(nèi)容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
“交流”等5幅
海外星云 (2001年12期)2001-07-10 16:09:30
主站蜘蛛池模板: 久久国产毛片| 五月综合色婷婷| 伊人久久婷婷| 成人综合网址| 国产在线91在线电影| 在线国产毛片| 国产女人水多毛片18| 亚洲欧美另类专区| 夜夜操天天摸| 国产a v无码专区亚洲av| 精品天海翼一区二区| 四虎影视国产精品| 亚洲人精品亚洲人成在线| 欧洲熟妇精品视频| 国产剧情伊人| 无码 在线 在线| 国产高清在线精品一区二区三区| 欧美中文字幕在线二区| 9cao视频精品| 欧美在线一二区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 黄色网站不卡无码| 天天干天天色综合网| 99热这里只有精品5| 色婷婷丁香| 婷婷六月在线| 国产91在线|中文| 日韩av手机在线| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 婷五月综合| 蜜臀AV在线播放| 亚洲中文字幕精品| 国产日本欧美在线观看| 日本成人不卡视频| 亚洲黄色高清| 在线观看国产小视频| 色噜噜综合网| 国产一在线观看| 91偷拍一区| 亚洲精品动漫| 亚洲综合天堂网| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 伊人久久大线影院首页| 欧类av怡春院| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲精品色AV无码看| 国产人人乐人人爱| 一级成人欧美一区在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 99久久精品无码专区免费| 午夜视频在线观看免费网站 | 久久精品中文字幕免费| 亚洲欧美在线看片AI| 精品无码一区二区三区在线视频| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 精品欧美视频| 国产情侣一区二区三区| 国内精品免费| 日韩区欧美国产区在线观看| 久久免费视频6| 99视频有精品视频免费观看| 动漫精品中文字幕无码| 视频二区欧美| 奇米影视狠狠精品7777| 亚洲国产天堂久久综合| 国产成人高清亚洲一区久久| 日韩第一页在线| 一级一毛片a级毛片| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 色综合天天娱乐综合网| 国产精品yjizz视频网一二区| 欧美成人精品一区二区| 国产激情第一页| www.91中文字幕| 国产a v无码专区亚洲av| 日韩欧美在线观看| 福利小视频在线播放| 国产亚洲精久久久久久久91|