余清源
不似料峭的春寒,不似蕭索的秋風(fēng),冬日的冰韻出了詩(shī),冬日的雪凝為了舞。這個(gè)冬天,或許不是被冰封著的,但這并不妨礙它有冰的風(fēng)骨;這個(gè)冬天,或許不是飄起了雪的,但無(wú)礙于它有雪的靈動(dòng)。
冬天,無(wú)韻的詩(shī),無(wú)曲的舞。
每每乘著冬日沉思,便每每向著梅凝眸。
梅,有高風(fēng)亮節(jié)之譽(yù),亦有銅枝鐵干之贊。古今多少愛(ài)梅的人。但江山踏遍,梅嶺萬(wàn)千,哪一叢最繁最艷?無(wú)人可道來(lái)。天下的梅,自是有著相同的風(fēng)骨。然,梅——“零落成泥碾作塵,只有香如故”的梅,“已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏”的梅,是誰(shuí)造就?
怕不僅是造化所鐘。冬梅凌霜傲雪,自擁淡雅香。那么,是冬,是冷峻的冬,一手締造出了梅的虬枝,梅的神魂。熊召政曾寫道,梅象征東方人恬淡無(wú)為的生命情調(diào)。如此說(shuō)來(lái),倘是硬要將一株植物冠于東方人前,毋庸置疑,梅最為合適;倘是要以季節(jié)之名,最符合東方人的,怕是冬了。
這樣說(shuō)來(lái)并不生硬。東方人的外表,是如雪般柔;東方人的內(nèi)里,當(dāng)如冰般堅(jiān)。
怎地柔,怎地堅(jiān)?
試看雪嶺梅風(fēng)。
清清靜靜的雪無(wú)聲地悄然落著,又被向晚的冬風(fēng)似笛般一吹,如落葉般在刺骨的風(fēng)中迷失了方向,卻也勝似落葉,沒(méi)有斑駁,只有純白。當(dāng)雪使黝黑的山嶺更加空靈,更加出塵,那素裹的銀裝便鋪卻了。梅,守著寒風(fēng)起舞,風(fēng)的壓迫使它飄搖,但無(wú)法使它倒下。風(fēng)當(dāng)是時(shí)動(dòng)時(shí)靜的。雪如羽絨般落至梅窄窄的枝頭,堆出冬的偉岸,砌出梅的剛強(qiáng)。漫天紛飛的雪,幾乎將梅嶺變?yōu)槎膲災(zāi)埂!?br>