999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Pride and Prejudice (Excerpt)

2018-01-04 16:19:16By
英語世界 2017年10期

By

Pride and Prejudice (Excerpt)

ByJane Austen

Chapter I

It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Nether fi eld Park is let at last?”

Mr. Bennet replied that he had not.

“But it is,’ returned she; “for Mrs.Long has just been here, and she told me all about it.”

Mr. Bennet made no answer.

“Do not you want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.

第 一 章

有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。

這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個地方,四鄰八舍的人家盡管對他的心思想法1原譯“性情見識”。一無所知,卻把他視為自己某一個女兒的合法財產。

“親愛的貝內特先生,”一天,貝內特太太對丈夫說道,“你有沒有聽說內瑟菲爾德莊園終于租出去啦?”

貝內特先生回答說沒有2原譯“貝內特先生回答道,沒有聽說”。為了突顯貝內特先生對妻子的怠慢態度,譯文做了縮減。。

“的確租出去啦,”太太說道,“朗太太剛剛來過,她把這事一五一十地全告訴我了。”

貝內特先生沒有理睬3原譯“答話”。。

“難道你不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。

“Youwant to tell me, and I have no objection to hearing it.”

This was invitation enough.

“Why, my dear, you must know,Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas,and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”

“What is his name?”

“Bingley.”

“Is he married or single?”

“Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or fi ve thousand a year. What a fine thing for our girls!”

“How so? how can it affect them?’’

“My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”

“Is that his design in settling here?”

“Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that hemayfall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.”

“既然你想告訴我,我聽聽也不妨。”

這句話足以逗引太太講下去了。

“哦,親愛的,你應該知道,朗太太說內瑟菲爾德讓英格蘭北部的一個闊少爺租去了;說他星期一那天乘坐一輛四輪馬車來看房子,看得非常中意,當下就和莫里斯先生講妥了;說他打算趕在米迦勒節以前搬進新居,下周末以前打發幾個用人先住進來。”4原文一個say后面跟了三個that從句,從句之間用分號隔開,說明貝內特太太這一長段話是急火火的“一氣呵成”。原譯只用了一個“說”字,不足以展示她的急切心態,后改譯成三個“說”字,便能充分顯示她嫁女之心何等迫切。

“他姓什么?”

“賓利。”

“成家了還是單身?”

“哦!單身,親愛的,千真萬確!一個有錢的單身漢,每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”

“這是怎么說?跟女兒們有什么關系?”

“親愛的貝內特先生,”太太答道,“你怎么這么令人討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個做太太呢。”

“他搬到這里就是為了這個打算?”

“打算!胡扯,你怎么能這么說話!他興許會看中她們中的哪一個,因此,他一來你就得去拜訪他。”

“I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party.”

“My dear, you flatter me. I certainlyhavehad my share of beauty,but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”

“In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”

“But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.”

“It is more than I engage for, I assure you.”

“But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible forusto visit him, if you do not.”

“You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy.”

“我看沒有那個必要。你帶著女兒們去就行啦,要不你索性打發她們自己去,這樣或許更好些,因為你的姿色并不亞于她們中的任何一個,你一去,賓利先生倒作興看中你呢。”

“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實有過美貌的時候,不過現在卻不敢硬充有什么出眾的地方了。一個女人家有了五個成年的女兒,就不該對自己的美貌再轉什么念頭了。”

“這么說來,女人家對自己的美貌也轉不了多久的念頭啦。”

“不過,親愛的,賓利先生一搬到這里,你可真得去見見他。”

“告訴你吧,這事我可不能答應。”

“可你要為女兒們著想呀。請你想一想,她們誰要是嫁給他,那會是多好的一門親事啊。盧卡斯爵士夫婦打定主意要去,還不就是為了這個緣故,因為你知道,他們通常是不去拜訪新搬來的鄰居的。你真應該去一次,要不然,我們母女就沒法去見他了。”

“你實在過于多慮了。賓利先生一定會很高興見到你的。我可以寫封信叫你帶去,就說他隨便想娶我哪位女兒,我都會欣然同意。不過,我要為小莉齊美言兩句。”

“I desire you will do no such thing.Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always givingherthe preference.”

“They have none of them much to recommend them,” replied he; “they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters.”

“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.”

“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.”

“Ah! you do not know what I suffer.”

“But I hope you will get over it,and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”

“It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them.”

“我希望你別做這種事。莉齊絲毫不比別的女兒強。我敢說,論長相,她沒有簡一半漂亮;論脾氣,她沒有莉迪亞一半好。5原譯:“論漂亮,她遠遠及不上簡;論性子,她遠遠及不上莉迪亞。”修訂后的譯文說得更絕對,“不及一半”恰是原作的字眼,因而更符合貝內特太太的口吻。可你總是偏愛她。”

“她們哪一個也沒有多少好稱道的,”貝內特先生答道,“她們像別人家的姑娘一樣,一個個又傻又蠢,倒是莉齊比幾個姐妹伶俐些。”

“貝內特先生,你怎么能這樣糟蹋自己的孩子?你就喜歡氣我,壓根兒不體諒我那脆弱的神經。”

“你錯怪我了,親愛的。我非常尊重你的神經。它們是我的老朋友啦。至少在這二十年里,我總是聽見你鄭重其事地說起它們。”

“唉!你不知道我受多大的罪。”

“我希望你會好起來,親眼看見好多每年有四千鎊收入的闊少爺搬到這一帶。”

“既然你不肯去拜訪,即使搬來二十個,那對我們又有什么用。”

“Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all.”

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve,and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.Hermind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information,and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

“放心吧,親愛的,等到搬來二十個,我一定去挨個拜訪。”

貝內特先生是個古怪人,一方面乖覺詼諧,好挖苦人,另一方面又不茍言笑,變幻莫測,他太太積二十三年之經驗,還摸不透他的性格。這位太太的心性6原譯“腦子”。顯然,貝內特太太既不是“腦子”問題,也不是“性格”問題,改譯成“心性”與原文mind正相吻合,因而也更加精確。就不那么難以捉摸了。她是個智力貧乏、孤陋寡聞、喜怒無常的女人。一碰到不稱心的時候,就自以為神經架不住。她人生的大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽消息。

《傲慢與偏見》(節選)

文/簡·奧斯丁譯/孫致禮

主站蜘蛛池模板: 老汉色老汉首页a亚洲| 九九线精品视频在线观看| 日韩高清成人| 9999在线视频| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产精品手机在线播放| 婷婷久久综合九色综合88| 免费A级毛片无码免费视频| 久久不卡国产精品无码| 婷婷激情亚洲| 国产原创演绎剧情有字幕的| 午夜老司机永久免费看片| 国产91高清视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产亚洲精品无码专| 91丨九色丨首页在线播放| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国产剧情国内精品原创| 国产在线第二页| 久久国产精品影院| 国产欧美精品一区二区| 在线免费不卡视频| 久久人午夜亚洲精品无码区| 欧美精品在线观看视频| 成人在线亚洲| 久久无码免费束人妻| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 91色国产在线| 在线亚洲小视频| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 久久这里只有精品8| 国产成人午夜福利免费无码r| аv天堂最新中文在线| 免费不卡在线观看av| av无码一区二区三区在线| 国产青青草视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 欧美一区二区精品久久久| 高清无码不卡视频| 永久成人无码激情视频免费| 激情六月丁香婷婷四房播| 538精品在线观看| 呦视频在线一区二区三区| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 欧美自慰一级看片免费| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 亚洲免费播放| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 精品久久久久久成人AV| 九色视频在线免费观看| 亚洲精品动漫在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲男人的天堂在线观看| 高h视频在线| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美激情首页| 国产精品人人做人人爽人人添| 精品一区二区三区波多野结衣 | 久久美女精品国产精品亚洲| 干中文字幕| 福利国产微拍广场一区视频在线| 成人精品午夜福利在线播放| 中文字幕在线一区二区在线| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产精品免费p区| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 精品国产一区91在线| 亚洲香蕉久久| 91成人精品视频| 精品国产一区91在线| 国产成人高清精品免费| 最新痴汉在线无码AV| 亚洲婷婷六月| 无码一区18禁| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲第一香蕉视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 大陆国产精品视频| 国产亚洲视频中文字幕视频|