999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從評(píng)價(jià)系統(tǒng)角度解讀《童趣》譯文中人際意義的再現(xiàn)

2017-12-31 00:00:00何全平
西江文藝 2017年18期

【摘要】:《童趣》節(jié)選于清代文學(xué)家沈復(fù)的自傳體作品《浮生六記·閑情記趣》,著名翻譯家林語(yǔ)堂曾將《浮生六記》譯成英文并在國(guó)外出版。本文擬從評(píng)價(jià)系統(tǒng)角度對(duì)《童趣》原文及英譯本進(jìn)行統(tǒng)計(jì),分析林語(yǔ)堂譯本人際意義的實(shí)現(xiàn)方式。

【關(guān)鍵詞】:浮生六記;童趣;林語(yǔ)堂;情態(tài)系統(tǒng);人際意義

一 引言

韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言有三種意義,即概念意義、人際意義和語(yǔ)篇意義。簡(jiǎn)言之,概念意義涉及及物性;人際意義通過(guò)語(yǔ)氣、情態(tài)、評(píng)價(jià)系統(tǒng)實(shí)現(xiàn);而語(yǔ)篇意義包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接(黃國(guó)文, 2015:733)。人際意義指人們利用語(yǔ)言傳遞信息,表達(dá)自己的態(tài)度、觀點(diǎn)、看法,進(jìn)而對(duì)他人的想法和行為產(chǎn)生影響。翻譯不僅涉及不同語(yǔ)言之間的文字意義轉(zhuǎn)換,還包括語(yǔ)言所表達(dá)的感情轉(zhuǎn)換,更包括語(yǔ)言所涉及的文化意義轉(zhuǎn)換。不同譯者對(duì)原文有著不同理解,譯文人際意義的實(shí)現(xiàn)方式及程度也不盡相同。

《童趣》(又名《幼時(shí)記趣》、《童稚記趣》)節(jié)選自清代文學(xué)家沈復(fù)的《浮生六記·閑情記趣(卷二)》,是一篇抒情性的回憶錄和敘事性的自傳體散文。作者運(yùn)用樸實(shí)自然的語(yǔ)言,生動(dòng)形象地描述了觀蚊如鶴、神游山林、鞭驅(qū)蛤蟆等物外之趣,向讀者再現(xiàn)了一個(gè)天真好奇、想象豐富的幼童形象。《童趣》已選入人教版、蘇教版、河大版及魯教版初一(七年級(jí))語(yǔ)文課本。本文擬從評(píng)價(jià)系統(tǒng)角度對(duì)《童趣》原文及英譯本進(jìn)行對(duì)比分析,探討譯文人際意義再現(xiàn)方式。

二 評(píng)價(jià)系統(tǒng)上人際意義實(shí)的再現(xiàn)

評(píng)價(jià)是說(shuō)話人或作者對(duì)人或事物的主觀判斷,如:好壞、貴賤、價(jià)值高低、重要性等(鄭元會(huì),2009:129)。湯普森和哈斯頓(Hunston Thompson, 2000:8)指出,評(píng)價(jià)適合這樣的解釋性語(yǔ)義結(jié)構(gòu),即X(評(píng)價(jià)對(duì)象)被作者/說(shuō)話者認(rèn)為Y(評(píng)價(jià)性觀點(diǎn)),其中X通常由名詞性詞或詞組來(lái)表達(dá),Y常常通過(guò)修飾性詞匯來(lái)表達(dá),如形容詞。通過(guò)分析評(píng)價(jià)性詞匯, 可以得知語(yǔ)言使用者的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和態(tài)度。

例一中“物外之趣”指細(xì)察紋理使作者感受到了超脫塵世的樂(lè)趣,林語(yǔ)堂譯為romantic, unworldly pleasure,其中unworldly便是“超脫世俗的,遠(yuǎn)離塵世的”,從語(yǔ)義上實(shí)現(xiàn)了對(duì)等。此外,林語(yǔ)堂還添加了romantic來(lái)修飾pleasure,拉近了讀者和譯文之間的距離。因?yàn)椤俺搲m世的樂(lè)趣(unworldly pleasure)”給人以距離感,讀者難以移情于己,而romantic pleasure則模糊了讀者和譯文之間的界限,易于讓人接受和移情。因此,這一翻譯再現(xiàn)了原文人際意義。

例一:故時(shí)有物外之趣。

…, from which I derived a romantic, unworldly pleasure.

例二中“夏蚊成雷”的譯文中雖沒(méi)出現(xiàn)thunder(雷),但humming round是個(gè)擬聲詞,傳達(dá)出了嗡嗡蚊聲,在人際意義上再現(xiàn)了“夏蚊成雷”之意。

“私擬作群鶴舞于空中”是作者對(duì)蚊子的評(píng)價(jià)。從文化語(yǔ)境上來(lái)說(shuō),鶴在中國(guó)文化中具有積極意義,是美麗優(yōu)雅、健康長(zhǎng)壽的化身。鶴舞給人美好、優(yōu)雅的感覺;蚊子則具有消極意義,嘈雜骯臟,屬四害之一。孩童時(shí)代的作者對(duì)鶴舞和蚊聲只有直觀上的感受,只是將其看作兩種不同的生物,缺乏文化上的感知,故將蚊聲比作鶴舞,化消極為積極,化聽覺于視覺,產(chǎn)生了價(jià)值變異,塑造了陌生化效果。林語(yǔ)堂將“鶴”譯成stork只是傳達(dá)出了原文語(yǔ)義,喪失了鶴在中國(guó)文化中所具有的褒義,未能傳達(dá)出原文文化內(nèi)涵,也未能傳達(dá)出這種價(jià)值變異和陌生化效果。筆者認(rèn)為,可以在原文中加個(gè)腳注,對(duì)鶴的文化含義進(jìn)行注釋。

例二:夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中。

When mosquitoes were humming round in summer, I transformed them in my imagination into a company of storks dancing in the air.

例三中,將“神游”譯為my spirit wandered,既突出了“神”又突出了“游”。此外,林語(yǔ)堂將 “凹者為壑”譯為the depressed areas became my valleys,其中depressed帶有感情色彩,譯文將“凹壑” 擬人化,透過(guò)“凹壑”的壓抑沮喪來(lái)反襯強(qiáng)化出我的怡然自得,強(qiáng)化了譯文的人際意義。

例三:凹者為壑,神游其中,怡然自得。

… and the depressed areas became my valleys, and my spirit wandered in that world at leisure.

例四中將“年幼”譯為my young imaginary world使用了擬人化和轉(zhuǎn)移修飾的手法,賦予年齡以人的特性,給予想象世界人的品格。“呀然一驚”描述了作者親眼看到癩蛤蟆吃了小蟲后的驚嚇之情,譯文中taken unawares and quite frightened傳達(dá)出了作者的驚嚇之態(tài)。

例四:余年幼,方出神,不覺呀然一驚。

I was so lost in my young imaginary world that I was taken unawares and quite frightened.

結(jié)合上文分析,通過(guò)挖掘評(píng)價(jià)性詞匯的上下文含義和文化內(nèi)涵,林語(yǔ)堂運(yùn)用了擬人化、轉(zhuǎn)移修辭、對(duì)比、增詞等手段在譯文中成功再現(xiàn)了原文的人際意義,也精確地傳達(dá)出原文的評(píng)價(jià)態(tài)度。

綜上,原文中共有七個(gè)評(píng)價(jià)性的詞語(yǔ)。其中“物外之趣、怡然稱快、神游其中、怡然自得”均體現(xiàn)了“趣”,烘托出了原文的主題。對(duì)夏蚊、鶴、壑和癩蛤蟆的評(píng)價(jià)則體現(xiàn)了小孩獨(dú)特的觀察視角和思考方式,進(jìn)一步突出了童趣,塑造了陌生化效果。

三 結(jié)語(yǔ)

本文從評(píng)價(jià)系統(tǒng)角度分析了林語(yǔ)堂譯文中人際意義的再現(xiàn)方式,進(jìn)而得出結(jié)論,譯文從語(yǔ)義、評(píng)價(jià)系統(tǒng)、文化層面都成功再現(xiàn)了原文人際意義。翻譯中人際意義的再現(xiàn)本非易事,譯者不僅要考慮原文的人際意義,還要斟酌譯文人際意義及原文意義,更需考慮英漢兩種語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵。林語(yǔ)堂譯文雖有些許不盡完美之處,但總體仍是很出色的。

參考文獻(xiàn):

[1]胡壯麟, 朱永生, 張德祿,李戰(zhàn)子. 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M]. 北京:北京大學(xué)出

版社, 2008:121.

[2]黃國(guó)文. “譯意”和“譯味”的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)解釋[J]. 2015(5):733.

[3]沈 復(fù). 浮生六記[M]. 林語(yǔ)堂. Six Chapters of A Floating Life. 北京:外語(yǔ)教學(xué)

與研究出版社, 1999:80-83.

[4]鄭元會(huì). 翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 2009: 54.

[5]Hunston, Susan Geoffrey Thompson. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse[M]. Oxford: OUP, 2000:8.

主站蜘蛛池模板: 欧美国产在线精品17p| 97综合久久| 国产农村妇女精品一二区| 激情无码视频在线看| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产精品乱偷免费视频| 99无码中文字幕视频| 欧美人在线一区二区三区| 99精品欧美一区| 亚洲热线99精品视频| 国产一在线观看| 色男人的天堂久久综合| 美女黄网十八禁免费看| 中文字幕在线播放不卡| 一级毛片a女人刺激视频免费| 91免费观看视频| 91免费片| 成人福利在线视频| 一级黄色欧美| 亚洲一区无码在线| 老汉色老汉首页a亚洲| 日韩视频福利| 青青久久91| 99久久无色码中文字幕| 亚洲无码高清一区| 色妞www精品视频一级下载| 女人18一级毛片免费观看| 国产成人h在线观看网站站| 黄色网页在线播放| 成人噜噜噜视频在线观看| 日韩无码白| 免费观看欧美性一级| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲午夜18| 99精品国产电影| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 国产福利观看| 日韩成人午夜| 沈阳少妇高潮在线| 国产激情无码一区二区APP | 国产精品手机视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 国产精品 欧美激情 在线播放| 手机在线免费毛片| 亚洲经典在线中文字幕 | 中文字幕一区二区人妻电影| 精品撒尿视频一区二区三区| 日本高清在线看免费观看| 中国毛片网| 又爽又大又光又色的午夜视频| 欧美国产菊爆免费观看 | 在线看AV天堂| 亚洲男人的天堂在线观看| 99ri国产在线| 国产精品女熟高潮视频| h视频在线播放| 在线观看国产精品一区| 国产精品19p| 国产丰满大乳无码免费播放| 日本精品视频一区二区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 国产精品香蕉| 91免费在线看| 国产中文在线亚洲精品官网| 女人av社区男人的天堂| 国产成人久久777777| 国产永久免费视频m3u8| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产第二十一页| 999精品视频在线| 日韩一级二级三级| 国产SUV精品一区二区6| 精品无码视频在线观看| 国产成人1024精品下载| 欧美精品H在线播放| 久草热视频在线| 日本不卡在线| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产欧美网站| 久久免费视频6| 国产呦精品一区二区三区网站|