999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語翻譯教學現狀及翻譯技巧

2017-12-31 00:00:00鄧佳
西江文藝 2017年21期

【摘要】:大學英語和中文一樣,有聽、說、讀、寫四方面的能力,而“譯”又是作為一門單獨能力而存在,學習一門外語,要學會翻譯成國語,才能使得這門外語的學習更有意義和價值,反過來還能懂得如何去學習這門外語,所以翻譯的重要性是不言而喻的。但是我們從考試上來看,不管是期末考試還是CET國家考試,翻譯題都只占5%左右,明顯把翻譯的地位給降低了,而大學英語的教學大綱則要求教師的教學要以語言知識的應用能力、學習能力、翻譯能力、跨文化交際能力并重為主要教學內容。作為一門外語,英語的知識應用能力包括聽、說、讀、寫、譯的綜合應用能力,是一個有機的整體,很多教師也意識到了翻譯在教學中的重要性,但是還缺乏良好的翻譯教學方法。

【關鍵詞】:英語;現狀;技巧;

一、大學英語翻譯教學的重要性

隨著我國加入WTO和改革開放的不斷深入,對外交流日益頻繁社會對外語及外語人才的需要更為突出,在合作和交流中起橋梁作用的翻譯也顯得尤為重要。翻譯教學水平是培養學生語言運用能力的要求,加強大學英語翻譯教學是全面完成大學英語教學工作的客觀求,它是時代賦予的緊迫任務。再者.翻譯教學水平是提高英語學習的手段,翻譯練習過程就是鍛煉、提高學生思維、言語表達能力的過程。此外,加強翻譯教學還將有助于異國文化的導入.從而促進國際文化交流。

二、大學英語翻譯教學中存在的問題

(一)翻譯的理論知識傳授得不夠

理論是實踐的指導者,翻譯需要良好的翻譯理論作為基礎保障,也只有具備較深的翻譯理論基礎,翻譯才可能會有聲有色,但是學校卻忽略了對學生傳授翻譯的理論知識,進而導致教師很少給學生講授翻譯理論和翻譯技巧,只是教學生“直譯法”,所以就算學生擁有很大的詞匯量和大量的語法知識,翻譯出來的的結果也是非常生硬,沒有情感。

目前,很多人都把外文翻譯作為一種社會現象,認為是一種跨文化的活動,也是一種國際之間的一種交際手段,這拓寬了翻譯的邊界,無形增加了翻譯的對象。有學者指出,翻譯理論與實踐的脫節是當前翻譯存在的嚴重問題,而對于正在求知的大學生更甚把翻譯理論和實踐混為一談,不能分清兩者之間的關系,或是不能找到翻譯理論和實踐的切合點,所以面對翻譯,他們表現出了手無足措。

(二)教學模式的落后

大學的課時相對較少,而翻譯基本完全來自課堂,課堂上也基本上是以教師為中心,教師布置幾道脫離實際語境的翻譯作業,然后進行批改點評,這對學生的翻譯能力沒有多大的幫助,最多也就讓學生多記得一些詞匯或短語,收獲少之又少,而學生覺得這種翻譯沒有多大用處,從而對大學英語的翻譯教學產生誤解,阻礙了英語翻譯教學的正常進行。

(三)大學英語教材和測試的局限性

對于目前很多高校使用的大學英語教材都沒有翻譯的基礎理論,也沒有常用的翻譯方法和翻譯技巧,就算很多教材課后有幾個翻譯句子,但那也是為了鞏固或強調課文中的單詞、短語、語法、句型等知識,并不是而了訓練翻譯能力而訓練,所以,這樣的翻譯不是真正意義上的翻譯,只能算是單詞、短語、語法、句型的綜合練習題而已。

大學英語的覆蓋面很廣,范圍很寬,在96年以前的CET過級考試沒有翻譯這個題型,完全忽略了翻譯對英語學習的重要性,進而導致英語教師和學生對英語翻譯的輕視。目前很多教師和學生都是以四、六級為學習目標,單純的為了考試而學習,也導致很多高分學生沒有實際的語言應用能力。

三、翻譯的技巧

1.改革傳統的翻譯測試模式

任何測試都會對教學產生某種反作用,翻譯題型作為今后CET一4和CET一6的常設題型,將會使翻譯教學得到更多關注。為了很好地檢測考生的綜合運用能力,有關專家和學者需要對試題題型、編制方式、作答方式、解題時間等進行深入的論證和探討,從而確保翻譯測試客觀性和有效性翻譯測試的選材既要具有時代性,又要與學生所學的專業有一定的聯系,還要做到選材語言的地道和生動,這樣能更好地滿足教與學的需要。

傳統的翻譯測試在題型設計上流于單一,多為句子和短文翻譯。這種命題方式“一般無法系統、明確地考查學生的理論知識水平和技巧運用能力,也難以有效地與相應的教學階段接軌”因此,精心設計翻譯測試題型顯得意義重大。具體說來,在設計翻譯試題時,應明確測試目的、重點、受試者層次等因素,做到翻譯題型的多樣化、科學化,具有針對性強的特點。在具體的測試設計中,首先應注意主觀試題和客觀試題并重。因此,翻譯測試除了單句翻譯和短文翻譯外,還可增加改譯、填空、選擇、判斷、譯文評析等題項。

2.教材建設

對于非外語專業學生來說開設高級英漢翻譯課是前所未有的事。編寫非外語專業適用的翻譯教材迫在眉睫。它應當有別于外語專業學生使用的翻譯教材。這種教材應當根據高等學校專業教學指導委員會提出的21世紀的外語專業教材應該具備的五個基本特征去設計和選材。它應體現20世紀翻譯研究的新成果和社會發展的趨勢,增加篇章翻譯、各類文體翻譯、英漢對比翻譯、成語與翻譯、文化與翻譯、修辭與翻譯、摘譯、編譯和譯述、佳譯欣賞等內容。特別需要指出的是英漢對比和科技翻譯應是本教材的主體

3.改革課程設置,加大翻譯教學比重

針對目前大學英語翻譯教學的現狀,各高校應該重視對翻譯能力的培養,翻譯教學和“聽說讀寫”教學并重。適當增加課堂上的翻譯教學,提高翻譯教能學在總教學任務中的比重。就非英語專業課程而言,大學生有一定的英語基礎,又有較高的漢語修養,如能在授課中增加翻譯理論指導,稍作點撥,便會收到事半功倍的效果。待以后升入三、四年級,則可根據大學英語教學大綱的要求開設包括翻譯技巧在內的有關選修課程,加大翻譯教學比重。為培養學生的翻譯能力提供條件,從而也切實“保證了學生大學英語學習四年不斷線”。

四、結語

英語是世界上較為普及的一門語言,學好英語可以讓學生的未來有著更光明的前景。翻譯是英語能力的重要部分之一,良好的翻譯技能可以使學生流利的用英語和外國人交流,實現學習英語的真正用處。所以大學師生應該分析目前的翻譯教學現狀,掌握翻譯技巧,使得英語的學習學以致用。

參考文獻:

[1]尹少平.從學生翻譯能力的欠缺看大學英語教學中翻譯教學的重要性[J].懷化學院學報,2010,(12).

[2]李良春,李玉霞.大學英語教學中的翻譯教學[J].現代企業教育,2008,(18).

主站蜘蛛池模板: 在线观看精品自拍视频| 九九视频在线免费观看| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲午夜久久久精品电影院| 波多野结衣中文字幕一区二区| 福利在线一区| 99在线国产| 在线毛片免费| 成人一级黄色毛片| 国产在线视频自拍| 国产a在视频线精品视频下载| www.日韩三级| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 91精品久久久久久无码人妻| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲国产成人在线| 日韩免费视频播播| AV不卡国产在线观看| 国模私拍一区二区| 国产精品久久久精品三级| 狠狠综合久久久久综| 国产高清精品在线91| 国产精品30p| 色网在线视频| 国产精品福利导航| 亚洲嫩模喷白浆| 高清免费毛片| 国产爽爽视频| 精品三级网站| 免费高清a毛片| 经典三级久久| 色综合久久久久8天国| 91久久偷偷做嫩草影院| 最新国产成人剧情在线播放| 国产精品自在线拍国产电影| 日韩无码视频播放| 国产精品成人啪精品视频| 中文一区二区视频| 福利小视频在线播放| 色偷偷一区二区三区| 91亚洲免费| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 成人午夜免费观看| 成年看免费观看视频拍拍| 久久中文电影| 九九热视频精品在线| 久久黄色影院| 人与鲁专区| 久久国语对白| 久久亚洲美女精品国产精品| 成年免费在线观看| 国产尤物视频在线| 欧美激情视频一区二区三区免费| 99国产在线视频| 国产亚洲精品资源在线26u| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | www.91在线播放| 亚洲成网777777国产精品| 欧美午夜精品| 激情无码视频在线看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲Av激情网五月天| 国产微拍一区二区三区四区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 欧美激情视频二区| 亚洲欧美日韩视频一区| 久久久久国产一区二区| 国产精品无码一二三视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 久久综合九九亚洲一区| 午夜国产大片免费观看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产国模一区二区三区四区| 亚欧乱色视频网站大全| 在线毛片网站| 亚洲美女一区二区三区| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 国内熟女少妇一线天|