栗鴻琨
【摘要】對于任何一種語言,詞匯都是構成句子甚至篇章的最基礎部分。Allne&Valette(1972)曾指出:對于任何一種目標語,詞匯都是教學中不可忽視的重要存在。學習者普遍能夠意識到詞匯在二語學習中的重要性,并能夠清醒地意識到自己二語詞匯知識的局限性。而事實上,出現這種情況最主要的原因是不同的語言系統之間存在著大量概念表征不相匹配的現象。西方二語習得研究者在沃爾夫語言相對論“弱勢論”和認知語言學研究的影響下,提出概念遷移假說(Conceptual Transfer Hypothesis):使用不同語言的人在概念結構,概念類型及概念化模式上存在一定程度的差異,對于二語學習者和雙語者而言,這些差異可能會在語言之間進行不定向遷移。遷移可能以不同的方式呈現——語言遷移(linguistic transfer)、意義遷移(meaning transfer)與概念遷移(conceptual transfer)。不同語言間的遷徙會在不同方面上不同程度地涉及到語言的改變,一般情況下,遷移會分別涉及到語言的形式和意義,有些遷移還涉及概念的挪用、調整或重新建立,即概念遷移。從概念方向入手,探索語義遷移有利于從根源上探索遷移的根本原因及作用,從而挖掘出最為根本的方法,并針對其采取高效應對措施,加速習得進程。
【關鍵詞】二語 詞匯 概念重構
一、二語詞匯習得中概念重構的理據
在英語中,處于相同語義域的動詞通常各自表示具體的動作概念,且在概念的空間上可能存在著或多或少的聯系。相比較而言,漢語使用的動詞就較為模糊。比如,在漢語中,我們稱之為“詞匯”的概念,在英語中卻可以用vocabulary, word, phrase等幾個不同的詞來表示。學習新詞匯得關鍵步驟是正確地將詞形與語義相對應,即既能準確認識詞形,又能熟練掌握并恰當運用該詞匯。然而,不論是成年二語學習者還是初次接觸語言的嬰兒,都會在不同語言系統間的詞義轉換上出現誤差,使不完整甚至是錯誤的詞義出現在表達中,導致語義的不準確表述。想要避免這一情況發生,并做到不同的語言切換自如,學習者必須要對二語詞匯進行概念重構。
1.成年二語學習者詞匯習得中的概念重構。研究指出,若不能有效地進行概念重構,多數二語學習者的詞匯知識發展會停滯不前,出現“石化”現象。那么這將會造成什么樣具體的后果呢?首先,這可能導致詞匯語義和概念之間的聯系不夠緊密,使學習者無法擺脫使用母語思維進行學習與思考,降低二語學習效率。其次,母語語義結構在二語詞匯學習中的大量存在會造成二語加工效率降低。此外,另一個二語學習中常見的問題,就是由于多個二語詞匯對應同一個由母語翻譯得來的概念,一般的二語學習者很難單純通過語義進行區分,從而導致誤用,錯用。比如某些情況下,兩個不同的二語詞匯對應著同一個漢語翻譯,若沒有成熟的詞匯概念,混用,誤用的問題將持續困擾二語學習者。最后,這樣的誤差還可能在一定程度上導致二語閱讀速度慢,效率低,形成“超讀”現象,即超出正常閱讀時間。
2.兒童學習母語時的概念重構。研究表明,兒童很小的時候就能把一個新的詞形與詞義對應,但這并不意味著他們擁有和成年人一樣的對于詞匯信息的心理表征,詞匯出現的頻率也會影響兒童對于詞匯的掌握程度,使他們出現過度使用或過于局限的問題,在經歷一系列反復錯誤使用詞匯的時期后,最終才能獲得和成年人一樣的正確表達能力。
二、詞匯習得中概念重構的途徑
概念重構的根本目的是幫助學習者克服母語的影響,獲得準確的詞匯信息的心理表征,從而擁有如二語本族成年人一樣的在不同語言環境下正確使用詞匯的能力。
首先,不同的練習方法對語義的概念重構存在本質上不同的影響,特別是在學習的初級階段。有效的概念重構需要學習者勤于在不同的語境下去體會該詞匯。因此,學習者應督促自己增加課內外閱讀量,提高閱讀效率。同時強調在閱讀中有意識地仔細關注二語本族作者使用單詞的規律及方法,從而幫助有效地掌握二語詞匯,增強運用能力。
此外,還可以嘗試將詞匯集中于同一語義域內,幫助學習者分析在相同語義域內單詞自身的語義與其他單詞的關系,引領他們建立成熟的心理表征。
三、結語
學習一套新詞匯,就意味著學習一種新的概念范疇化的方式、新的觀察世界事物的視角。兩種語言概念表征系統不同,習得二語的過程中就可能出現概念遷移,尤其是在學習的初級階段,外語的概念表征還未完全形成的時候。
二語詞匯習得中語義的概念重構及其路徑探究有助于進一步理清學術界對詞匯能力定義內涵的認知,進而豐富詞匯習得理論。另外,從目前外語教學實踐來看,二語詞匯概念重構的研究結論也能為外語教師提供建議和詞匯教學指南,提高教學效率。
參考文獻:
[1]陳萬會.中國學習者二語詞匯習得認知心理研究.
[2]蔣楠.外語概念的形成和外語思維[J].現代外語,2004,(4):378-385.
[3]馬拯.二語詞匯習得中概念重構的理據及其路徑[J].解放軍外國語學院學報,2015.5,38(3).
[4]吳詩玉.二語閱讀中的“超讀障礙”研究[J].當代外語研究,2013,(11):36-42.
[5]張會平.基于語料庫的中國學習者英語概念遷移研究.endprint