999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Skills in Public English Teaching

2017-12-28 15:33:59劉業勝
校園英語·中旬 2017年14期

劉業勝

【Abstract】Non-English major students rarely study translation theory systematically, which requires teachers to penetrate translation them into daily teaching. The best way is to make students clearly know the translation principles. Combining translation theory in daily teaching and explaining translation skills in the work lecture can improve their translation level.

【Key words】Translation skills; daily teaching; work evaluation

As one of the basic English skills, translating is complementary with other four abilities. Most non-English major students hardly study translation theory and skills systematically and comprehensively;lack of translation skills cannot adapt to the requirement of translation. So we should cultivate students skills. Strictly speaking, ideal translation should be an art;its a linguistic activity;aiming to faithfully reappear thoughts, feelings from one language to another, but there are obvious differences between two languages, so translation cant be mechanically conversion or simple variation. The basic translation theory and skills must be understood for translating correctly and accurately.

1. Translation principles should be clearly grasped

The early translation principles were “loyalty”, “grace” and “fluency”. The original text requires the translator to maintain the language style and language characteristics of the original text, not the rigid translation. We should avoid ungrammatical and illogical translation. The process of translation is understood and expressed in two stages. Understanding is the first and expression is the second. If there is no deep understanding to the original, it is impossible to express the authors thought, but understanding is subject to expressing, the ultimate goal of translation is to express by the original smooth simple words. The most important thing is to let students understand and master skills in translation. To connect the relevant content in practice, gradually penetrate flexible translation skills to students for long can receive ideal results.

2. Translation skills should be used in daily teaching

Drop training in the class is the best way to improve the translation ability of non-English majors. To make students firmly grasp skills, commonly used practice is to give Chinese sentences and to translate into English, or vice versa. In this process, translation skills are unconsciously touched upon, which requires teachers to seize the opportunity and teach translation methods. Here the teacher should remind students “literal translation” and “paraphrase” are two important terms in translation skills. Many sentences in English are translated by free translation methods for much difference in part of speech, morphology and syntax between English and Chinese. If completely according to the literal translation, the meaning would be confusing. Based on the original text, the sentence structure should be adjusted according to corresponding translation skills, so that it can be standardized in Chinese grammar and translated into native Chinese. It can be seen that the penetration of translation skills in foreign language teaching is feasible. Through such infiltration, students can unconsciously learn translation skills. Therefore, it is important to emphasize the subtle influence, and apply relevant translation techniques to the teaching of public English, thus improving the teaching quality.endprint

3. Translation skills should be in the work evaluation

In order to improve the translation skill as soon as possible, the teacher should always leave translation exercises to students. Translation training helps promote students to master English grammar, improve students English comprehensive level and translation skills. Teachers should attach great importance to work evaluation. The common mistakes and typical errors should be corrected and analyzed, with reasons indicated. This is more direct and effective than a single interpretation of boring grammar. For students, it is difficult to escape the interference of native language in translation. They always apply Chinese rules and habits rigidly, which is bound to cause unstandardized translation. Teachers should timely guide students to overcome these problems, eliminate the influence of mother tongue, and become qualified translators. The practice proves that the penetration of translation skills in public English teaching is very feasible and effective, and is an ideal way to improve students translation level. So teachers must master translation theory and skill, grasp rich experience, catch translation theories of domestic and international research developments, and understand the process of translation criteria and translation. Only by gradual penetration can teachers ultimately achieve the goal of improving students translation ability.

References:

[1]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].外語教學與研究出版社, 2002.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产成人精品视频一区二区电影| 日韩亚洲高清一区二区| 一本色道久久88| 97在线免费视频| 日韩a级毛片| 国产成人亚洲毛片| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产精品网址你懂的| 成人小视频网| 日韩成人免费网站| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 欧美国产成人在线| 国产精品无码制服丝袜| 色窝窝免费一区二区三区| 亚洲精品无码av中文字幕| 日韩AV无码一区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 手机成人午夜在线视频| 熟女日韩精品2区| 好久久免费视频高清| 欧美精品在线看| 蜜臀AVWWW国产天堂| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲日韩精品伊甸| 国产性生交xxxxx免费| 97在线公开视频| 午夜a视频| 国产精品久久自在自线观看| av免费在线观看美女叉开腿| 国产精品女同一区三区五区| 国产手机在线小视频免费观看| 午夜国产大片免费观看| 亚洲第一成人在线| 一区二区三区四区精品视频| 久久毛片网| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产精品一线天| 精品中文字幕一区在线| 五月婷婷丁香色| 99成人在线观看| 色精品视频| 99手机在线视频| 欧美性久久久久| 高清不卡一区二区三区香蕉| 欧美爱爱网| 日韩一区精品视频一区二区| 一级做a爰片久久免费| 97成人在线视频| 色AV色 综合网站| 国产成人亚洲欧美激情| 国产精品无码影视久久久久久久| 久久青青草原亚洲av无码| 国产成人一区| 中文字幕在线日本| 亚洲午夜综合网| 国内精品小视频在线| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 伊人蕉久影院| 一级成人a毛片免费播放| 极品国产一区二区三区| 日本午夜在线视频| 亚洲精品在线影院| 亚洲福利一区二区三区| 久久婷婷五月综合97色| 一区二区理伦视频| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 久久99久久无码毛片一区二区| 国产精品永久不卡免费视频| 日韩天堂视频| 国产美女免费网站| 亚洲丝袜中文字幕| 毛片一级在线| 久久久久无码国产精品不卡| 亚洲av综合网| 亚洲经典在线中文字幕| 亚洲成人在线免费观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 日韩欧美中文|