王茗博


歐洲專利公約(European Patent Convention,簡稱:EPC)于1973年在德國慕尼黑簽訂,1978年正式生效。該公約目前覆蓋范圍包括38個成員國,2個擴展國以及3個生效國,其形成帶動了成員國之間專利體系的一體化,也為各成員國提供了一個共同的法律制度和統一授予專利的程序,更成為了世界各國專利申請主體在歐洲尋求專利保護的經濟而有效的途徑。相信許多涉外專利工作者都對EPC體系的優勢、特點以及工作流程如數家珍,本次我們并不打算重點在該體系的介紹上過多著墨,而會把重點放在申請人在申請歐洲專利時如何有效地利用第三方服務公司提供的服務達到提高效率、壓縮成本和節省精力的目的,尤其是在歐洲專利申請的生效(Patent Validation)環節。
歐洲專利生效(EuropeanPatent Validation,簡稱EPV)指的是申請人所申請的歐洲專利獲得授權并且公告之后,需要在授權公告日起3個月之內,在歐洲專利申請階段所選擇的指定國家范圍內,選擇想要獲得專利保護的國家,進行專利注冊,從而正式在該國獲得專利保護。從正式生效之日起,該專利在歐洲專利局的階段結束,所相關的管理、司法以及續展費繳納的工作也從歐專局轉移至各國專利局。
目前,中國的廣大申請人對于歐洲生效所使用的服務模式一般有兩種,即:
一、申請人全權委托國內事務所處理國外申請。在該模式下,該國內事務所將委托一家歐洲事務所,由其進行歐洲專利提交及配合歐專局進行專利審查工作;專利授權公告之后,該事務所需要分別聯系各指定生效國家的事務所,執行專利生效;生效工作完成之后再從各國事務所層層回報給上級事務所,最終由國內事務所匯報給該申請人。該模式的優勢在于,申請人全程只需要跟國內事務所進行接洽,節省精力,從節省內部人力和簡化管理考慮,大多數擁有龐大專利資產的申請主體大多會選擇該模式。該模式的劣勢在于,中間層層服務轉包環節過多,成本難以控制。單線流程過于冗長,監控難度大。
二、申請人自己負責與歐洲事務所接洽,由其進行歐洲專利提交及配合歐專局進行專利審查工作;專利授權公告之后,該事務所再分別聯系各指定生效國家的事務所,執行專利生效。該模式的初衷是在于客戶想要通過直接與歐洲事務所建立聯系,達到縮短流程鏈,控制成本的目的。該模式的優勢在于流程鏈更短,申請人對整個流程的把控力更強,同時也能一定程度上達到壓縮成本的目的。故而專利資產并不龐大的申請人會選擇該模式。而其劣勢在于,對企業內部專利工作人員素質要求較高,不僅要具有歐洲專利公約體系的相關知識,還要具備良好的英文溝通能力。而且,由于申請人相比國內事務所,并不能給歐洲事務所提供大量的業務,往往在服務價格上優惠空間有限,加之對歐洲代理所市場和價格的不了解,并不能有效達到預期的壓縮成本的目的。并且,隨著自身專利資產的擴大,勢必也會占據更多內部管理團隊的精力和時間,難以長久維系。
那么有沒有一種服務模式,能夠兼具縮短流程、壓縮成本和節省管理精力等諸多優勢呢?答案是肯定的!這種模式的服務思路在于:細化專利申請流程中的分工,引入專門的非事務所第三方服務機構處理專利翻譯和生效兩個環節的工作。
“… clients cannot pay over the odds for IP services.”
“… newly emerging, non-lawyer companies are ahead of the game.”——第16屆國際工業產權聯合會會議開幕式
要解釋這種新的服務模式,首先要對整個服務流程進行中的幾個標志性時間節點和所需要的服務進行歸納。我們把專利在歐洲專利局內流轉的整個流程分為三個階段,見圖1。其中,第一階段的工作是必須由歐洲事務所進行的,在此我們不做論述。兩個關鍵的時間節點分別是,收到歐專局71(3)通知和收到EPO 2006授權通知表。
之所以選擇這兩個時間節點,是因為,
1)申請人在收到歐專局71(3)通知之后,需要在4個月內向歐專局提交另外兩種官方語言,即法語和德語的權利要求譯文(中國申請人或通過PCT或通過《巴黎公約》途徑申請歐洲專利時絕大多數情況下已經有英文文本)。
2)申請人在收到歐專局EPO 2006授權通知表之后,需要在三個月之內完成到各指定國的生效工作。這個環節,申請人需要向各國專局提交各國官方語言的權利要求書譯文(少部分國家要求全文翻譯),并且向各國事務所繳納生效服務費及各國專利局要求的官費。
總結起來,我們可以從歐洲專利生效中細分出來的服務就有:
1)授權前的權利要求翻譯(一般為法語、德語);
2)授權后的指定國官方語言權利要求譯文(如:指定在荷蘭生效,則需荷蘭語權利要求譯文;指定意大利,則需要全文的意大利語譯文);
3)生效服務。
以上這三部分,我們可以交由專門的第三方服務公司來做。
這種將翻譯和與專利生效環節的繁復工作打包交由第三方服務公司統一處理的優勢在于:
首先,能夠進一步細化分工,增加對成本的掌控力。第三方服務公司(如:英國公司RWS Group)由于與歐洲各國事務所常年有大量案件來往,扮演著大量事務所需求集散地的角色,擁有強大的議價能力,直接與該類型公司接洽所能得到的價格代表了市場“批發價格”的水平,與事務所市場價格相比優勢巨大。更值得一提的是,專利生效步驟是一項純管理性質的工作,并不會涉及專利實質審查等工作,將這部分工作剝離,交給更加專業的服務公司,不僅能夠解放內部團隊的精力和時間,從工作性質上來講也不會增加額外的不確定因素和風險。而對于翻譯需求而言,事務所高昂的人員和運營成本決定了,選擇事務所直接處理翻譯工作成本必然居高不下;再者,龐大的翻譯任務勢必導致翻譯工作從事務所轉包至專業的翻譯公司,從而引入額外的成本環節,導致成本進一步上升。而專利文本翻譯服務往往是第三方IP服務公司的常規業務,無論從專業度、產能和價格上都相對更加有保障。直接與第三方服務公司合作,相當于直接將這些優質資源掌握在手中,對整個流程的控制力大大加強。
其次,此類服務公司的集中化處理模式,往往在服務流程上更加清晰明確,注重服務體驗。客戶在完成基本工作的同時,還能享受到更多增值服務,如:將該公司作為客戶在歐洲的服務地址(service address),幫客戶免費轉達各國專利局后續寄送文件;提交文件歸檔,供客戶隨時調取使用;在專利整個生命周期內為客戶發送年費提醒等。整個服務流程報價明確透明,無任何隱性收費。
最后,該服務模式還集成了前面所述兩種傳統服務模式的優勢。如申請人選擇由歐洲事務所統籌整個流程,第三方服務公司能夠扮演起承上啟下的的角色,與上游事務所做好業務接洽,與下游公司(如:客戶年費管理公司)做好工作交接;如申請人自行統籌所有工作,也僅需指示第三方服務公司與歐洲進行提交的事務所進行接洽。聯系點始終只有一個。工作流程不會因為工作的進一步細化而使流程更加復雜,亦可以增加整個流程的透明度。(詳見圖2 服務流程對比)。
現如今,中國的知識產權市場在飛速擴張。本土企業對IP服務的需求日漸迫切。國外成熟的服務模式也漸漸從國內知識產權巨頭進入中國,開啟慢慢普及至廣大中小型需求用戶的過程。不僅為日漸沉重的知識產權事務提供了現成且成熟的解決方案,同時也為本土服務公司提供成熟的可借鑒的思路,為孕育更符合國內知識產權環境的服務模式積累優質的土壤。在此期間,保持敏銳的嗅覺,開放的思想和與研發工作相同探索精神是國內IP工作者們不斷提高企業IP業務水平,打造企業知識產權堅固護盾的有力武器。相信,隨著時間的推移,一個更加成熟、專業、符合本土行情的知識產權服務市場的逐步形成,將為中國企業走向世界增添更強大的助力!endprint