趙芝蘭
【摘要】20世紀(jì)70年代興起的認(rèn)知科學(xué)早已擴(kuò)展到神經(jīng)科學(xué)界,醫(yī)學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界. 著名美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家悉得尼.蘭姆教授曾在第三代認(rèn)知科學(xué)背景下提出聞名于世的 “神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)” 理論.該理論闡釋的語(yǔ)言系統(tǒng)與大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)有極其相似和微妙的關(guān)系. 該理論學(xué)說(shuō)曾指出每個(gè)人大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)都很獨(dú)特, 所以每個(gè)人語(yǔ)言系統(tǒng)也別具一格, 那么每個(gè)人語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)連接關(guān)系也千差萬(wàn)別. 從這一視角我們可判斷出這種系統(tǒng)性差異對(duì)造成跨文化交際失誤現(xiàn)象所產(chǎn)生的根本和關(guān)鍵影響。
【關(guān)鍵詞】高校;職業(yè)指導(dǎo);精細(xì)化
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)14-0045-03
本文以語(yǔ)言系統(tǒng)的兩機(jī)制(語(yǔ)言機(jī)制與一般問(wèn)題解決機(jī)制)作用為導(dǎo)向, 在不同語(yǔ)言類(lèi)別間(如漢語(yǔ)和英語(yǔ)間)的宏觀和微觀兩層次上闡釋并分析了語(yǔ)言系統(tǒng)差異性是造成跨文化交際失誤的主要原因。借助這一研究視角,我們可使跨文化交際理論即應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支更具神經(jīng)認(rèn)知意義和科學(xué)實(shí)踐性;借助這一研究視角,也使我們深刻認(rèn)識(shí)到跨文化交際失誤現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因以及這種失誤現(xiàn)象不可完全消除的這一特性。
一、神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)回顧與綜述
神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言系統(tǒng)是一個(gè)可以用關(guān)系網(wǎng)絡(luò)模式表征的動(dòng)態(tài)可調(diào)節(jié)可擴(kuò)展的雙向加工系統(tǒng)機(jī)制。 由于語(yǔ)言系統(tǒng)與大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)很多微觀上的相似相通與微妙關(guān)系, 一些情況可以把這一多維立體式關(guān)系網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言系統(tǒng)抽象演化成從大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中?;鰜?lái)的一部分加工機(jī)制。
由于每個(gè)人大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的特異性,每個(gè)人語(yǔ)言系統(tǒng)也存在差異,這樣導(dǎo)致每個(gè)人語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)連接注定不同, 這為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)方面中跨文化交際交流產(chǎn)生障礙而造成不完全交際提供了合理的理由和依據(jù)。 我們可以推斷跨文化交際失誤主要源于這種差異性,化解縮減這種差異性即降低了跨文化交際失誤產(chǎn)生原因的程度和可能性。
神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言系統(tǒng)是一個(gè)信息系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)制, 事實(shí)上大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)是一個(gè)更廣大的信息系統(tǒng), 語(yǔ)言系統(tǒng)是其中一個(gè)重要分支。 從某種意義上, 我們可以把語(yǔ)言系統(tǒng)一部分看作是一條控制話語(yǔ)產(chǎn)生和話語(yǔ)理解而被激活的肌肉和神經(jīng)組織的聲波路徑。 在語(yǔ)言信息加工過(guò)程中大腦磁波與電波的形成模式與語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)模式存在相對(duì)應(yīng)或極其相似的關(guān)系, 也可以把其看作是神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言系統(tǒng)非常小的一部分表征模式。
語(yǔ)言學(xué)家們經(jīng)常通過(guò)具體詞, 短語(yǔ),分句, 句子來(lái)研究語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)并通過(guò)大腦神經(jīng)科學(xué)陳述的事實(shí)反向論證語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)模式。 正如我們所知, 神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言系統(tǒng)能產(chǎn)生創(chuàng)造語(yǔ)言現(xiàn)象。 大多數(shù)分析派語(yǔ)言學(xué)家通過(guò)分析語(yǔ)言現(xiàn)象研究語(yǔ)言并提出語(yǔ)言學(xué)理論假說(shuō)。 神經(jīng)認(rèn)知派語(yǔ)言學(xué)家通過(guò)研究探索神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)來(lái)提出語(yǔ)言學(xué)理論假說(shuō)。 通過(guò)語(yǔ)言系統(tǒng)這一語(yǔ)言現(xiàn)象的創(chuàng)造者去研究語(yǔ)言的本質(zhì)能使其更具神經(jīng)可行性和科學(xué)實(shí)踐性, 更具科學(xué)本質(zhì), 更符合現(xiàn)實(shí)意義。
為使我們的理論假說(shuō)更貼近人類(lèi)神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的真實(shí)操作加工過(guò)程, 我們可以在腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)圖像中檢驗(yàn), 論證, 證實(shí)這一理論假說(shuō)。(如使用高科技腦成像技術(shù)核磁共振fMRI, PET等)
二、漢英語(yǔ)言系統(tǒng)各自兩機(jī)制作用的相對(duì)應(yīng)差異性對(duì)跨文化交際失誤所帶來(lái)的影響
1.二語(yǔ)習(xí)得者第二語(yǔ)言能力機(jī)制與以該語(yǔ)言為母語(yǔ)講話者語(yǔ)言能力機(jī)制差異是造成其跨文化交際失誤的原因
對(duì)于語(yǔ)言系統(tǒng)在腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中加工操作語(yǔ)言信息的研究學(xué)習(xí),能夠使人們對(duì)于表征在大腦半球的語(yǔ)言信息的認(rèn)識(shí)更具有認(rèn)知科學(xué)性。依據(jù)神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家蘭姆教授和程琪龍教授等人的觀點(diǎn),該語(yǔ)言系統(tǒng)理論從宏觀層次可分為1. 概念語(yǔ)義系統(tǒng) 2. 語(yǔ)法系統(tǒng) 3. 語(yǔ)音系統(tǒng) 蘭姆教授不僅對(duì)語(yǔ)言各子系統(tǒng)內(nèi)部語(yǔ)言關(guān)系連接進(jìn)行深入研究,還對(duì)這些子系統(tǒng)在人腦中表征的具體位置及其對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響詳加探索。該語(yǔ)言系統(tǒng)理論從微觀層次分析,語(yǔ)言系統(tǒng)能夠在“連元”( ‘nection分為 “墮連” “通連” “專(zhuān)連”)層次表征和解釋語(yǔ)言信息。通過(guò) “連元” 構(gòu)建語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)模式。 換句話,我們能夠在微觀的互相連接的“連元”關(guān)系網(wǎng)絡(luò)中研究解釋和表征宏觀的語(yǔ)言信息系統(tǒng)。
在悉得尼.蘭姆教授提出有關(guān)“語(yǔ)言系統(tǒng)”相關(guān)理論學(xué)說(shuō)背景下,其學(xué)生彼得.雷切(Peter.Reich)教授隨后提出一個(gè)重要理論。該理論明確指出在研究語(yǔ)言系統(tǒng)和大腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)關(guān)系過(guò)程中,有必要將語(yǔ)言系統(tǒng)分成兩機(jī)制加以研究探討:1. 語(yǔ)言能力機(jī)制(language ability mechanism/linguistic mechanism), 人們可以把該機(jī)制理解為一種天然天生的語(yǔ)言能力。 2. 一般問(wèn)題解決機(jī)制(general problem solving mechanism), 我們可以把該機(jī)制理解為一種掌握語(yǔ)法和詞匯用法的后天學(xué)習(xí)能力。
顯然,第二語(yǔ)言習(xí)得者的 “第二語(yǔ)言能力機(jī)制”和“第二語(yǔ)言一般問(wèn)題解決機(jī)制”水平與該語(yǔ)言母語(yǔ)者的 “語(yǔ)言機(jī)制” 和 “一般問(wèn)題解決機(jī)制”相比存在很大差異。(如后天學(xué)英語(yǔ)并講漢英雙語(yǔ)的中國(guó)人與以英語(yǔ)為母語(yǔ)并只講英語(yǔ)的英國(guó)人之間的交流)這種機(jī)制性的差異是造成漢英跨文化交際失誤的主要原因。通過(guò)這一視角我們可以來(lái)論證語(yǔ)言系統(tǒng)差異性所導(dǎo)致的跨文化交際障礙的語(yǔ)言現(xiàn)象的科學(xué)性與和理性。例如:在美國(guó)留學(xué)的中國(guó)大學(xué)生們可能跨文化交際水平較低(因其第二語(yǔ)言能力機(jī)制較低),然而,他們可能仍會(huì)在GRE 或TOEFL 等英語(yǔ)考試中拿高分。因?yàn)橥ㄟ^(guò)學(xué)習(xí),他們 “第二語(yǔ)言一般問(wèn)題解決機(jī)制”能力已相對(duì)建立起來(lái)。從跨文化視角分析其第二語(yǔ)言機(jī)制能力比較差的原因是由于心理障礙生理神經(jīng)系統(tǒng)差異及各種文化習(xí)俗差異造成了交流失誤誤解使他們不情愿主動(dòng)積極與那里本土人民進(jìn)行交流,更無(wú)法真正理解和融入那里的文化。
2.縮減二語(yǔ)習(xí)得者第二語(yǔ)言能力機(jī)制與以該語(yǔ)言為母語(yǔ)講話者語(yǔ)言能力機(jī)制的差異性以促進(jìn)跨文化交際能力endprint
“語(yǔ)言(能力)機(jī)制” 是一種無(wú)意識(shí)性的語(yǔ)言操作執(zhí)行能力,是語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)內(nèi)部一種 “自動(dòng)無(wú)意識(shí)性鏈接”。“語(yǔ)言一般問(wèn)題解決機(jī)制”是一種通過(guò) “內(nèi)省分析法”來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言并有意識(shí)的加工操作, 它是語(yǔ)言習(xí)得者語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部自身有意識(shí), 有目的性的習(xí)得加工過(guò)程。 母語(yǔ)講話者一出生就具備語(yǔ)言機(jī)制能力(本文指正常范圍內(nèi)兒童), 通過(guò)后天學(xué)習(xí)獲得一般問(wèn)題解決機(jī)制能力, 母語(yǔ)者這兩種機(jī)制和操作能力能融為一體。 第二語(yǔ)言習(xí)得者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)多數(shù)首先習(xí)得第二語(yǔ)言一般問(wèn)題解決機(jī)制能力(通過(guò)考試測(cè)評(píng)), 很少有人能夠首先學(xué)習(xí)注重培養(yǎng)自身第二語(yǔ)言機(jī)制。 從這一視角使我們了解到提高和促進(jìn)第二語(yǔ)言機(jī)制能力這一任務(wù)的重要性。
在不同語(yǔ)言間人們交流過(guò)程中建立這種第二語(yǔ)言能力機(jī)制和縮減其與該語(yǔ)言母語(yǔ)講話者的這種語(yǔ)言機(jī)制能力的差異以促進(jìn)跨文化交流現(xiàn)象非常重要, 而這種能力機(jī)制不是有意注重培養(yǎng)就能夠習(xí)得的, 它是一種天然天生自然的能力(有時(shí)候可以通過(guò) “語(yǔ)感” 來(lái)理解和形容)。 怎樣才能盡快擁有這種能力機(jī)制? 這恰好與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)里一個(gè)重要分支跨文化交際理論又產(chǎn)生了鏈接關(guān)系即:我們要盡可能多了解融入第二語(yǔ)言文化背景, 了解那里的風(fēng)俗習(xí)慣。如仍無(wú)法天然與之相融, 還可去學(xué)習(xí)理解那里的宗教知識(shí)。 通過(guò)對(duì)其宗教文化的知曉, 盡量不包有個(gè)人狹隘偏見(jiàn)和自我觀點(diǎn), 融入大環(huán)境才能更好與之交流。 把該語(yǔ)言真正融入為一種思想(信息系統(tǒng)與關(guān)系網(wǎng)絡(luò))上的交流。 盡量通過(guò)無(wú)意識(shí)性(通過(guò)神經(jīng)科學(xué)方面的知識(shí)斷定多通過(guò) “右腦學(xué)習(xí)法”)自然習(xí)得法去縮小這種差異性連接關(guān)系, 這樣反向又促進(jìn)和提高了自身的跨文化交際能力。這里更使我們看到語(yǔ)言系統(tǒng)差異性的縮?。ㄖ饕傅诙Z(yǔ)言機(jī)制能力的提高)與跨文化際能力提高之間的微妙關(guān)系。
下面本文將探討漢英語(yǔ)言系統(tǒng)的具體差異性(宏觀/微觀兩層次來(lái)分析)造成這種跨文化語(yǔ)言交流方面的失誤現(xiàn)象。
三、漢英語(yǔ)言間宏觀系統(tǒng)性差異造成兩種語(yǔ)言跨文化交際失誤現(xiàn)象Macro—level (宏觀層次分析)
1.漢英語(yǔ)言間概念子系統(tǒng)的差異是造成跨文化交際失誤的原因之一
通過(guò)神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)早期研究成果得知: 語(yǔ)義概念系統(tǒng)相對(duì)應(yīng)加工語(yǔ)言信息區(qū)域主要分布在額葉,顳葉及比較分散的大腦區(qū)域。經(jīng)fMRI和CET腦成像相關(guān)數(shù)據(jù)表明當(dāng)處理一些相關(guān)語(yǔ)言概念信息時(shí),漢語(yǔ)講話者額葉大部分區(qū)域被激活,英語(yǔ)講話者顳葉大部分區(qū)域被激活。這說(shuō)明漢語(yǔ)與英語(yǔ)講話者間自身概念系統(tǒng)表征機(jī)制存在很大差異, 這種差異會(huì)導(dǎo)致跨文化交際障礙的產(chǎn)生。(從系統(tǒng)推測(cè)現(xiàn)象)。
而從跨文化角度來(lái)分析,中國(guó)文化5000年文明史所積聚的儒釋道思想:儒家的“入世哲學(xué)”,道家的“出世靜定慧”與佛家的“緣起性空”,這與西方一些講英語(yǔ)國(guó)家人們尊重“自我崇尚”“自我實(shí)現(xiàn)”等“成功哲學(xué)”思想和基督教方面思想系統(tǒng)信仰之間的差異也可以逆向推導(dǎo)推斷出中英語(yǔ)言概念系統(tǒng)之間必定會(huì)存在突出差異(從現(xiàn)象回歸系統(tǒng))。不論是從神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所提供的腦成像表征機(jī)制相關(guān)數(shù)據(jù)與事實(shí)還是從跨文化角度分析得出的講漢語(yǔ)的人和講英語(yǔ)的人所產(chǎn)生概念系統(tǒng)的差異性都為產(chǎn)生跨文化交際失誤與障礙提供了很好的理由和證明。
2.漢英語(yǔ)言間表達(dá)子系統(tǒng)的差異是造成跨文化交際失誤的原因之一
語(yǔ)法與語(yǔ)音子系統(tǒng)統(tǒng)稱作表達(dá)系統(tǒng)。 語(yǔ)言加工過(guò)程中表達(dá)系統(tǒng)加工語(yǔ)言的區(qū)域主要分布在布洛卡區(qū), 左側(cè)額下回和左側(cè)顳上回。 但如果分類(lèi)討論, 英語(yǔ)屬于拼音文字類(lèi)語(yǔ)言, 講拼音文字類(lèi)語(yǔ)言的人多激活大腦左側(cè)顳上回(主要集中在韋尼克區(qū)域);講漢語(yǔ)這種圖形類(lèi)文字語(yǔ)言多激活大腦左側(cè)額下回(主要集中在布洛卡區(qū)域)。 通過(guò)腦神經(jīng)成像科學(xué)具體事實(shí)使我們從宏觀上看到漢英語(yǔ)言表達(dá)子系統(tǒng)的差異性。 看到漢語(yǔ)與英語(yǔ)間在腦神經(jīng)成像中抽象出來(lái)的語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的差異性。 這種語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)宏觀性差異驗(yàn)證了它是造成跨文化交際失誤現(xiàn)象的主要原因。
通過(guò)兩種語(yǔ)言系統(tǒng)機(jī)制作用中相對(duì)應(yīng)的差異性影響與啟發(fā)(這里主要通過(guò)跨文化交際語(yǔ)言現(xiàn)象差異性和腦成像科學(xué)事實(shí)驗(yàn)證系統(tǒng)差異性)讓我們?cè)诤暧^層次上看到漢語(yǔ)講話者與英語(yǔ)講話者各自概念子系統(tǒng)和表達(dá)子系統(tǒng)相對(duì)應(yīng)的差異性是形成跨文化交際失誤的主要原因之一。 但如前文所提到需注意的是二語(yǔ)習(xí)得者(本文指后天學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)人)“第二語(yǔ)言機(jī)制” 能力與講該語(yǔ)言母語(yǔ)者這種語(yǔ)言機(jī)制能力的差異性是無(wú)法完全消失的這一事實(shí)。 二語(yǔ)習(xí)得者兩種語(yǔ)言(自身漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)與英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng))之間語(yǔ)義概念系統(tǒng)或表達(dá)子系統(tǒng)等方面相對(duì)應(yīng)的差異通過(guò) “一般問(wèn)題解決機(jī)制” 能力辦法可以解決, 但這種差異通過(guò)“第二語(yǔ)言機(jī)制” 能力辦法(雖可通過(guò)外界后天各種辦法獲得但其與講此語(yǔ)言的母語(yǔ)講話者的 “語(yǔ)言機(jī)制” 能力差異性無(wú)法完全消失)卻無(wú)法完全消失。 (因?yàn)槟鞘且环N天然天生的思想語(yǔ)言關(guān)系系統(tǒng))。 這也是兩種語(yǔ)言跨文化交流失誤不能完全抵消的原因所在。
所以當(dāng)學(xué)漢語(yǔ)的英國(guó)人與中國(guó)人交流或?qū)W英語(yǔ)的中國(guó)人與英國(guó)人交流時(shí), 真正障礙不是語(yǔ)法詞匯而是思想是系統(tǒng)機(jī)制是網(wǎng)絡(luò)連接模式的差異。 這也是讓跨文化交際失誤現(xiàn)象完全消失可能性的極其微小性原因所在。因?yàn)檎嬲淖兊氖且粋€(gè)人頭腦中的網(wǎng)絡(luò)連接關(guān)系, 是某種關(guān)系的激活模式。 這種模式涉及到因?yàn)檫z傳基因或因長(zhǎng)期生活養(yǎng)成的習(xí)俗習(xí)慣最終綜合構(gòu)建的腦神經(jīng)機(jī)制網(wǎng)絡(luò)連接模式, 所以沒(méi)辦法隨便改變。 從跨文化交際理論視角也可以把其理解成對(duì)文化的感知和認(rèn)同的差異性, 或養(yǎng)成了某種習(xí)慣性思維模式—這怎能通過(guò)簡(jiǎn)單快速語(yǔ)言上的交流和一些表面化交際規(guī)則和方法來(lái)徹底解決完善? 如我們中國(guó)人有時(shí)看外國(guó)笑話(如英國(guó)笑話)覺(jué)得是 “冷幽默” , 弄不懂其”笑點(diǎn)” 在哪。 即使我們通過(guò)后天學(xué)習(xí)了解理解了他們的文化,但心里或頭腦中的印象可能感覺(jué)還是沒(méi)辦法真正理解融入。 從現(xiàn)象回歸系統(tǒng)找到了其根本原因就是我們的語(yǔ)言系統(tǒng)沒(méi)有真正建立起與他們語(yǔ)言系統(tǒng)中相類(lèi)似或相同的連接關(guān)系和激活模式。
四、漢英語(yǔ)言間系統(tǒng)內(nèi)部微觀” “連元”即各種 “惰連”,“通連”,“專(zhuān)連”的差異性造成兩種語(yǔ)言跨文化交際失誤現(xiàn)象: Micro—level (微觀層次分析)endprint
1.漢英語(yǔ)言間 “基因連元的差異性”(Heredity Nection Diversity)是造成跨文化交際失誤的原因之一
基因的一個(gè)典型特點(diǎn)就是能夠忠實(shí)復(fù)制自己以保持生物基本特征。 印度科學(xué)研究委員會(huì)主席柏拉姆查理(S.K. Brahmchari)近期一項(xiàng)關(guān)于人類(lèi)基因分析報(bào)告中指出同地區(qū)或使用同種語(yǔ)言個(gè)體之間基因共同點(diǎn)更多, 不同地區(qū)或使用不同語(yǔ)言個(gè)體之間基因差異非常大。由此可推斷由于遺傳基因不同而造成相對(duì)應(yīng)語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)各種連接關(guān)系 “連元”的差異(如一個(gè)人與另一人“惰連”不同,“通連”不同,“專(zhuān)連”不同等)從而最終導(dǎo)致的跨文化交際失誤等現(xiàn)象。(蘭姆所構(gòu)建并適用于語(yǔ)言系統(tǒng)中關(guān)系網(wǎng)絡(luò)模式里連元與神經(jīng)元 “基因” 有許多相似之處?!禤ATHWAYS OF THE BRAIN》,《大腦路徑》page321 Chapter Seventeen NEURONS AND NECTIONS)
2.漢英語(yǔ)言間 “文化連元的差異性”(Cultural Nection Diversity)是造成跨文化交際失誤的原因之一
由于二語(yǔ)習(xí)得者們(漢英雙語(yǔ))生活環(huán)境和各種文化習(xí)俗后天改變使其自身語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)內(nèi)部文化連元連接關(guān)系發(fā)生改變, 他們與那里講母語(yǔ)本土文化環(huán)境的人接觸時(shí)語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)絡(luò)內(nèi)部連元又會(huì)產(chǎn)生更新和更多新的差異性變化而明顯造成兩類(lèi)文化連元的差異性因而為其與母語(yǔ)者交流而產(chǎn)生的跨文化交際失誤造了合理性依據(jù)。
即使在同一語(yǔ)言種類(lèi)中(如漢語(yǔ)內(nèi)部)語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部差異也會(huì)產(chǎn)生跨文化交際失誤現(xiàn)象: 如由于兩個(gè)人遺傳基因不同(微觀層次—連元)推斷他們的語(yǔ)言系統(tǒng)差異性;此外由于后天學(xué)習(xí)生活環(huán)境的差異產(chǎn)生的文化習(xí)俗概念的不同(宏觀層次—概念系統(tǒng))也會(huì)促使語(yǔ)言系統(tǒng)差異性的產(chǎn)生, 從而推知同種類(lèi)語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部微觀 “文化連元差異性”的必然存在性。 講同種語(yǔ)言的人也會(huì)存在不同民族語(yǔ)言間(如少數(shù)民族間)的個(gè)體性差異, 如講漢語(yǔ)的人與各少數(shù)民族中講民族型漢語(yǔ)的人之間語(yǔ)言交流的差異性, 這是造成跨文化交際失誤和誤解的原因之一, 這其中包括彼此語(yǔ)音, 語(yǔ)調(diào), 表達(dá)方式差異性最終導(dǎo)致的跨文化交際失誤現(xiàn)象。
五、結(jié)論
所以每個(gè)人語(yǔ)言系統(tǒng)的差異性,每個(gè)人語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)連接關(guān)系的差異都可讓我們判斷出這種系統(tǒng)性差異對(duì)造成跨文化交際失誤現(xiàn)象所產(chǎn)生的根本關(guān)鍵性影響。
即使同一家族親屬之間的基因與之相對(duì)應(yīng)的連元之間也有微妙的差別從而導(dǎo)致的誤解。 (此處需要神經(jīng)語(yǔ)言學(xué), 神經(jīng)科學(xué)和腦神經(jīng)科學(xué)的相關(guān)知識(shí)和消息數(shù)據(jù))。 遺傳基因再相似也永遠(yuǎn)不可能完全相同, 即使是同卵雙胞胎的基因也是有有差異的, (這對(duì)應(yīng)語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部連接關(guān)系差異性的持久存在性), 所以這導(dǎo)致了跨文化交際失誤現(xiàn)象可以無(wú)限縮小但卻無(wú)法消除的這一事實(shí)。
如果我們長(zhǎng)期改變語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的連接模式(通過(guò)自身主觀概念系統(tǒng)語(yǔ)義系統(tǒng)的積極性改變)(通過(guò)主觀有意識(shí)的改變和控制)逆向也會(huì)導(dǎo)致腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的改變, 從而也會(huì)促進(jìn)自身跨文化交流能力。
參考文獻(xiàn)
[1]常宗林,2005. 《認(rèn)知語(yǔ)言文化學(xué)》[M]. 青島:中國(guó)海洋大學(xué)出版社.
[2]程琪龍, 2004. 《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論---語(yǔ)言的神經(jīng)認(rèn)知基礎(chǔ)》[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.
[3]程琪龍,2006.《概念框架和認(rèn)知》[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
[4]程琪龍,2007.《逼近語(yǔ)言系統(tǒng)》[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
[5]程琪龍,2007. 語(yǔ)義框架和認(rèn)知操作 《外語(yǔ)教學(xué)》[J]. 第1期,第1-4頁(yè).
[6]崔剛,2007. 從語(yǔ)言處理的復(fù)雜性與高效性看聯(lián)結(jié)主義 《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》[7]第5期,第1-4頁(yè).endprint