張清明
【摘要】英漢文化有共性亦有差異。其趨同性對學習和掌握英語極為有利,可以促進學習者在英語學習中的“正遷移”;其趨異性卻是影響英語習得的重要因素,學習者容易將母語中的文化差異等個性因素遷移到英語文化中而造成對英語學習的干擾,即“負遷移”。英語教學中,我們要排除母語負遷移的干擾作用,同時巧妙發揮母語的正遷移作用,提高英語教學的有效性。
【關鍵詞】英語教學 母語文化干擾 正遷移 負遷移
學習遷移廣泛地存在于知識、技能與行為規范的學習中,是一種基本的學習現象和重要的教育目標。學生為遷移而學,教師為遷移而教。遷移規律的研究既有深入揭示學習的本質及規律的重要的理論意義,又有指導教學過程、提高教學質量以及促進學生學習效率的重要的實用價值。
一、學習遷移的概念
學習遷移是指一種學習對另一種學習的影響,也可以說是將獲得的經驗(包括知識、技能或態度等)與新知識、新技能之間所發生的影響。學習遷移現象普遍地存在于人們的各種學習、工作和生活之中。例如,學會英語簡單句的五種基本句型,再復雜的英語句子也可以迅速地分析清楚;掌握了騎自行車的技術后,就可以較快地掌握騎摩托車的技術;從小養成認真勤奮的學習態度,也會影響到未來的學習態度……,這些都是學習遷移的表現,即在一種情境中獲得的技能、知識或形成的態度對另一種情境中技能、知識的獲得或態度的形成的影響。
學習遷移有各種不同的作用和表現形式。按遷移作用的性質和結果可分為正遷移和負遷移。正遷移是指一種經驗的獲得對另一種學習起促進作用。例如,中國學生學習英語句子We learn English不會感到困難,因為漢語“我們學習英語”與英語We learn English結構恰好相似,在這種情況下,學習者的漢語語法知識可以直接轉移到英語句子中。負遷移是指一種經驗的獲得對另一種學習起干擾或阻礙作用,例如,中國人出于禮貌在請對方先做某事時常說:“您(先)請!”與此相反,英語里的習慣說法卻是:“After you!”如果我們忽視了英漢兩種語言思維方式的差異,把漢語的習慣搬進英語,這種情況下漢語習慣的轉移對英語學習會起到干擾作用,即產生負遷移。
二、文化干擾
美國語言學家薩丕爾(E.Sapir)說:“文化是社會所做的和所想的,語言是思想的具體形成。”美國翻譯家奈達(E.A.Nida)說:“詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!保╓ords only have meanings in terms of the cultures in which they function)(Nida,1993:110)由此可見,語言深深扎根于民族文化之中,并且反映該民族的全部信仰和情感。語言和文化是密不可分的,學語言必須學文化。
迄今為止,關于文化的定義有200個之多,分析各家觀點,我們可以從兩個方面來理解文化:一類是正式文化或大寫字母文化,包括文學、藝術、音樂、哲學、建筑、科學技術成就等集中反映人類文明的各個方面;另一類是普通文化或小寫字母的文化,包括人們的風俗習慣、生活方式、行為準則、價值觀念、時空概念、社會組織、相互關系、解決問題的方式等。一個國家的正式文化對每個人固然有影響,但影響最大的還是普通文化。對英語學習影響最大的也是普通文化。
不同的文化之間有共性亦有差異,而影響英語學習的主要原因是學習者母語和英語民族之間的文化差異。不同文化背景的人,由于接受的是不同的普通文化教育,在交往過程中常常會遇到文化障礙或文化干擾。學習者不自覺地將母語文化模式套用或強加到所學語言中去,從而妨礙跨文化交際的成功,甚至會引起誤解或沖突。
就英語教學來講,文化干擾主要有下列幾種表現形式:
1.混淆英漢兩種文化中共有事物的文化內涵意義。
(1)共有事物,文化內涵意義不同或完全相反。這類事物很容易被學習者錯誤地按母語的文化內涵意義去理解。例如:“龍”在中國文化里是吉祥、封建帝王的象征,而dragon在英語文化里卻是指身上長鱗、會噴火吐焰的兇殘肆虐的怪物,是邪惡的象征。如果學習者按母語的文化涵義去理解,勢必造成交際上的困難。又如,漢語的“酒”和英語的wine之間也存在文化差異。漢語中的“酒”涵蓋一切含酒精的飲料、烈酒、葡萄酒和啤酒等,而英語里的wine一般指用葡萄或其它水果釀成的酒。英語國家的人看到“孔府宴酒”韻英語譯名Kongfu Yan Wine時肯定不知道這是一種烈酒。
(2)共有事物,文化內涵意義部分吻合。漢語的“黑色”和英語的black便是一例,吻合部分都可以表示“壞的”和“邪惡的”等特征,如black list(黑名單)、black market(黑市)、black-hearted(黑心的)、Black Hand(黑手黨)等等。但商業英語里(be) in the black卻有“盈利”之意,如:New production methods put the company in the black.(新的生產方法使公司開始有盈余)。而漢語的黑色卻無此意。英語學習者在理解不吻合部分的涵義方面無疑是有困難的。
2.混淆英漢兩種文化中相同的非言語行為的不同社會文化意義。傳遞信息的媒介除了有語言行為外,還有非語言行為。具體來說,“非語言交際是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,非語言行為或單獨使用與語言行為相伴而發生。”在不同的文化背景下,非語言行為和語言行為一樣具有不同的社會文化意義。鄧炎昌,劉潤清兩位學者在《語言與文化》一書中對不同語言的非語言行為的不同社會文化意義進行了分類和舉例說明:(1)動作一樣,意義不同,如跺腳這一動作;(2)意義相同,動作有差異,如叫別人過來這一動作;(3)只存在于一種文化中的動作,如美國人的眨眼,中國人的雙手給客人遞東西。非語言行為除了身體動作之外,還有表情、姿勢、體距等,這些在不同的語言里也有不同的社會文化意義。無疑,非語言交際行為構成了對英語學習者的又一個文化干擾。endprint
3.缺乏對英語民族的價值觀念的了解。價值觀念差異也可以在語言中得以體現。例如,英語國家的人聽到別人的贊揚往往表現出“迎合”的態度,表示感謝。而中國人對別人贊揚的反映方式則完全不同,由于中國人側重個人與他人的關系以及群體力量,在面對夸獎時,往往不正面承認,而是遵循自謙的原則,習慣使用“哪里,哪里”,“過獎、過獎”,“慚愧、慚愧”,以此表示謙讓。
4.缺乏對英語文化的宗教信仰、地理特點的了解。自隋唐五代時期以來,中國式佛教文化全面影響著社會生活的各個方面。而對于西方文化來說,基督教是最為重要的宗教之一,西方人信仰上帝和天堂,他們認為世間萬物都是由上帝創造的。一個民族的宗教文化信仰給它的文化打下了深深的烙印,對生活在深受佛教文化影響下的中國學生來說,英語民族的基督教文化又構成了另一個干擾。例如,漢語說“謀事在人,成事在天”,英語卻說Man proposes,God disposes。這里的“天”和“God”分別反映的是兩種民族的不同宗教信仰。地理特點在文化中必有所反映,而英語學習者由于缺乏這方面的知識可能會有文化理解上的障礙。例如,漢語有“獨燕不成春,獨木不成林”之說,中國學生可能會不理解為什么英語卻說成One swallow does not make a summer.這是由于英國的地理位置和中國的不同,氣候也就有差別:在那里,夏天是一年中最溫和宜人的季節,有如我國的春天。難怪文學大師莎士比亞(W. Shakespeare)寫下了這樣膾炙人口的詩句:“Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and temperate”。
5.缺乏對英語文化歷史背景的了解。語言的產生和發展,當然毫無例外地,也是隨著時間的推移,歷史的背景而發展變化。正如我們中文里的“周瑜打黃蓋”,“豬八戒照鏡子”之類,有著一定文化和歷史背景的習語,讓那些在學習中文的老外們,也是頭痛不已。不了解文化背景,語義無從猜起。同樣地,由于歷史的原因,英語里有很多帶有民族情緒的詞語,像double Dutch(莫名其妙的話),to go Dutch(各自付賬),Dutch bargain(飲酒時達成的交易),Dutch courage
(酒后之勇),Dutch uncle(嚴厲的批評者),Dutch widow(妓
女),Dutch treat(各自付費的聚餐),in dutch (處境困難)等等。顯然,對歷史的了解是理解這類詞語的關鍵。
三、排除文化干擾,實現英語學習的正遷移
從以上分析可以看出,英語學習中文化干擾無處不在,我們應想方設法排除這些干擾,以實現英語學習的正遷移。排除英語學習中的文化干擾,達到“文化理解和跨文化交際能力的培養”這一英語學習的最終目的是完全可能的。筆者認為,下列方法有助于排除母語的文化干擾,促進英語學習的正遷移。
1.增加英語課堂教學中文化教學的比重,創造文化氛圍。英語教學內容不能只局限在強調語法結構的正確性、對固定語言結構模式的重復練習以及有限的詞匯的運用等。英語學習的最終目的應該是學生跨文化交際能力的培養,而這與文化學習和文化意識的提高是分不開的。因此,語言教學中必須融入英語文化教學;英語詞語的文化內涵意義,英語民族的文化習俗、生活方式、價值觀念、時空概念、歷史、地理、政治、文學、宗教、音樂、美術、建筑、科技成果等都應納入英語教學的范圍。同時教師應盡可能利用圖片、直觀教具、電教手段等創造與詞語文化涵義相應的文化氛圍,創造合適的語境,使學生置身于其中,既“知其然”,又“知其所以然”,培養學生準確得體的交際能力。
2.開辦英漢文化對比選修課,培養跨文化意識。文化對比是排除文化干擾的一個行之有效的方法。通過英漢文化的對比,能有效地幫助學生更好地了解英美文化及其生活習俗,增強學生的文化意識及英語學習興趣,從而達到提高綜合文化素質與跨文化交際的目的。最終結果必然是英語學習中文化負遷移的減少,正遷移的實現。
3.鼓勵學生廣泛閱讀,大量涉獵文化知識。知識面的擴大有利于英語學習正遷移的實現。學生除了學好語言知識、打好語言基礎外,課外應廣泛積累和豐富涉及不同文化背景的相關知識,如文學、歷史、地理和宗教習俗等方面的知識,多看外文電影、報刊、雜志等,擴大知識面,以促進對英語文化的理解,適應和培養跨文化的交際能力。
4.加強教材建設,編寫英語文化教學大綱和教科書。目前,英語文化教學的文化項目選擇不明確,教學大綱沒有列出文化項目表,文化教學與語言教學怎樣結合也缺乏具體的理論指導。因此,文化教學的現狀是教師隨機任意零碎地教,學生憑興趣地學。有關部門應加強教學指導與教材建設,把文化教學納入教學大綱范圍內,同時組織人力編寫合適的文化教科書,使文化教學系統化、科學化。真正將跨文化教學作為英語教學的重點。
5.開展英語實踐活動,使學生身臨其境學文化。學校可以創建實踐平臺,根據學生的實際情況,開展豐富的英語教學實踐活動。活動形式可以是英語報刊、英語廣播、英語角、英語演講、英語競賽等??裳埻饨袒蛄魧W生一同參加,使學生在英語語言環境下和真實的英語情景中培養跨文化交際能力。
四、結束語
現代的外語教學中,母語文化干擾是公認的難題之一,得到了語言學家、教學法專家和外語教師的極大關注。筆者認為,在英語教學過程中只要善于從不同角度采取靈活多樣的方法排除文化干擾,是可以把母語對英語文化的消極干擾作用轉變為積極促進作用的,從而促進英語學習的“文化正遷移”,避免“文化負遷移”,爭取良好的教學效果。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.
[2]Eugene A.Nida.Language,Culture and Transition[M].上海外語教育出版社,1993.
[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版,1989.endprint