999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

看諾德的“功能加忠誠”翻譯理論

2017-12-06 15:35:29
小說月刊 2017年17期
關鍵詞:文本理論功能

(青島科技大學外國語學院 山東 青島 266061)

看諾德的“功能加忠誠”翻譯理論

趙霞

(青島科技大學外國語學院山東青島266061)

克里斯汀·諾德是德國功能派翻譯理論的集大成者。諾德在凱特琳娜·萊思的文本類型理論、漢斯·弗米爾的目的論以及賈斯特·霍斯-曼特瑞的翻譯行為理論基礎上,提出了“功能加忠誠”的翻譯觀。本文探討了“功能加忠誠”的主要內涵。

功能翻譯理論;功能;忠誠

1 諾德 :功能加忠誠

德國的功能翻譯理論是“a broad term for various translation theories that approach translation(不同翻譯理論的總稱)”(Nord, 1997:1),這些翻譯理論有一個共同點 :都強調文本以及翻譯的功能。諾德為德國功能翻譯理論做出了卓越的貢獻,1997年出版了《目的性行為:析功能翻譯理論》 :第一部分首先總結了功能翻譯的現存理論;第二部分解釋了功能翻譯理論術語;第三部分則回應了學術界對功能翻譯理論的一些批評,提出了“功能加忠誠”的原則,完善了功能翻譯理論的框架。

1.1 功能

諾德將文本功能分為四種 :指稱功能、表情功能、訴求功能、寒暄功能。指稱功能是指對一切物體、現象、事實的指代功能;表情功能是指對物體、現象、事實等的情感表達;訴求功能指激發吸收者的經歷、知識、情感、態度等,以得到他們的回應;寒暄功能是指在發話者和接收者之間建立、維護、結束會話的功能。

在這基礎上,諾德細分出了紀實型翻譯和工具型翻譯。

紀實型翻譯是指在目的語交際中,直接生成譯文,不作任何的語言或文化調整的翻譯。諾德將紀實翻譯分為四種 :(1)逐行對照翻譯——再現原語系統;(2)逐詞對應翻譯——再現原文形式;(3)語文學翻譯——結合直譯和文外解釋;(4)異國情調翻譯——保留原文的文化背景。

工具型翻譯指為了目的與文本,在目的語文化中實現不同功能的翻譯。工具型翻譯主要分為兩種 :(1)異質功能翻譯——譯者對翻譯的作品加以改編,轉換原文的功能,如莎士比亞戲劇改譯成兒童故事讀物;(2)相似翻譯——在目的語文本取得與原文文本相似的效果,在目的語語境中,達到原語文化中類似的功能。

諾德同時提出,在翻譯中,要緊的不是對基礎功能的細分,而是不同功能的等級排序,看哪種功能占據主導地位。一個文本身兼多種功能,具體情況不同,占據主導地位的功能可能會發生改變。

1.2 忠誠

諾德認為沒有原文,就沒有翻譯。譯者應同時對原文和譯文環境負責,對原文信息發送者和目標讀者負責,這個責任就是“忠誠”。

諾德明確表示“忠誠”與“忠實”是兩個完全不同的概念。忠實強調目標文本對于源文本的忠實,是目標文本與源文本之間的關系;而忠誠則是指譯員與其合作伙伴之間的關系,譯員既要對源文本忠誠,也要對目標文本忠誠,并卻指出這是譯員的一項職責,是一種社會人際關系。

譯者該如何“忠誠”?諾德建議譯者可以與翻譯發起人討論,用序言、注釋或其它方式告訴讀者原文的背景,讓目標語讀者了解當前譯文在某個方面進行了某種程度的改動,并說明原因。當翻譯發起者、目標文本受眾、原作者三方的意圖發生沖突時,譯者有責任介入并進行協調,以尋求三方共識。在譯語文化中,譯者的責任是使作品能被恰當地接受,她必須考慮譯語文化群體的期望。為什么諾德有時要求譯者考慮原作者的觀點,有時又贊同改變原作者的評價用語呢?諾德這樣解釋,在目的論這個普通模式中,忠誠是一個空位,由每個特定的翻譯任務所涉及的文化及其所奉行的翻譯理念來實現。如果譯語文化一般認為譯文應是對原文的直譯復制,譯者就不能夠毫無理由地意譯。譯者有責任協調兩種文化之間的差異,而這種協調決不是把某種文化理念強加于另一種文化群體。譯者必須考慮到讀者的種種期望,雖然并不一定要按照讀者的期望去做,但是在道德責任上,譯者不能欺騙讀者。諾德也承認,要準確了解讀者對譯文的期望也不容易,因為此方面仍然欠缺廣泛的實驗式研究。因此,在目前的情況下,譯者必須依賴于自己的推測及從客戶與讀者那里得到的少之又少的反饋信息來決定翻譯策略。

諾德“忠誠”原則的提出打破了翻譯界對于譯文應該對源文本忠實的一元論調,傳統的“忠實”原則局限于文本之間,只強調譯文與源文本之間的順從關系,二者是相互對立的;而“忠誠”原則將譯者拉入譯文與源文本的關系當中,打破了文本束縛。譯員在譯文與源文中之間進行協調,同時與翻譯過程中的其它人員進行協調。“忠誠”原則強調并賦予譯員自主性,提高了譯員地位,并在職業道德方面對譯員提出要求。

2 結語

縱觀20世紀下半葉的翻譯理論發展,學者們對于忠實和對等的強調不再是重中之重,文學翻譯的比重也開始變小,譯者不再像以前一樣在翻譯過程中要保持絕對的隱形,地位不斷提高,自主性也慢慢加強。在這種情況下,諾德“功能加忠實”原則的提出具有很高的指導意義。

[1] Nord, Christine.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained [M].Manchester:St.Jerome Publishing, 1997

趙霞(1993—),女,漢族,河南省濮陽市人,學生,筆譯研究生,單位 :青島科技大學外國語學院MTI翻譯中心,研究方向 :英語筆譯。

猜你喜歡
文本理論功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關于非首都功能疏解的幾點思考
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 69av在线| 色妞永久免费视频| 中文字幕亚洲电影| 欧洲高清无码在线| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国内a级毛片| 久久99精品久久久久纯品| 九色91在线视频| 白浆视频在线观看| 国产精品30p| 在线看AV天堂| 国产男女免费视频| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产 日韩 欧美 第二页| 久青草免费视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 国产毛片片精品天天看视频| 这里只有精品在线| 久久精品91麻豆| 久久99国产乱子伦精品免| 国产成年女人特黄特色大片免费| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 亚洲av无码人妻| 91视频免费观看网站| 亚洲精品视频网| 亚洲天堂精品视频| 再看日本中文字幕在线观看| 国产日本欧美亚洲精品视| 日韩欧美91| 高清视频一区| 欧美一区二区三区不卡免费| 婷婷六月天激情| 国产一级小视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 在线国产91| 国产福利一区二区在线观看| 一级毛片视频免费| 国产激情在线视频| 免费jizz在线播放| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 91午夜福利在线观看| a级毛片免费在线观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 看看一级毛片| 欧美中文字幕一区二区三区| 天堂网国产| 美女被操91视频| 国产精品短篇二区| 欧美日韩国产精品综合| 国产成人一二三| 亚洲黄色成人| 综合五月天网| 国产中文一区a级毛片视频 | 久久久久久久久久国产精品| 无码丝袜人妻| 大陆精大陆国产国语精品1024| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产自在自线午夜精品视频| 福利在线不卡| 国内丰满少妇猛烈精品播 | 日韩在线视频网站| 欧洲av毛片| 成人免费午间影院在线观看| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲国产中文精品va在线播放| 精品一区二区无码av| 亚洲综合精品香蕉久久网| 欧美成人h精品网站| 亚洲欧美日韩色图| 极品av一区二区| 国产一级毛片网站| 国产成人精品一区二区| 国产成人福利在线| 在线毛片免费| 欧美亚洲激情| 国产素人在线| 日本道综合一本久久久88| 色网站在线视频| 精品少妇人妻av无码久久| 在线国产三级| 久久综合成人|