999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論中國詩歌翻譯中的情感再現(xiàn)
——以李白《靜夜思》英譯為例

2017-12-06 15:35:29
小說月刊 2017年17期
關鍵詞:詞匯情感

(贛南師范大學外國語學院 江西 贛州 341000)

論中國詩歌翻譯中的情感再現(xiàn)
——以李白《靜夜思》英譯為例

謝石發(fā)

(贛南師范大學外國語學院江西贛州341000)

本文討論了中國詩歌翻譯中對原詩情感把握的基本思路,從詞匯選擇、句式調整、人稱轉換三方面分析了李白詩《靜夜思》不同英譯本對原詩的情感再現(xiàn)手段。

詩歌翻譯;情感再現(xiàn);李白;《靜夜思》

1 前言

詩歌是用講究韻律的語言和豐富的想象、含蓄地表現(xiàn)情感與思想的文體。[1]譯者在詩歌翻譯時要注意這一特點,運用恰當?shù)姆g手段達到情感的審美再現(xiàn)。中國詩歌多景物描寫,寓情于景,情景交融。情感再現(xiàn)的切入點,應從“景語”入手。直接表達情感有時候反而容易流于空泛,難以感動他人。[2]因此,詩人把這種內在心理和具體的景物形象結合在一起,在把握詩人心理活動時,首先要解讀好詩中的每一個具體、生動的意象。

劉宓慶對詩歌翻譯中情感再現(xiàn)提出了“審美移情”的概念。他將翻譯審美移情的要旨概述如下 :

(1)排除原文情、意的干擾,擺脫形式上的束縛;(2)移境于原文,做到物我合一;(3)實現(xiàn)情感轉化,以譯文造原文之境、原文之情;(4)盡可能保留原汁原味。[3]

劉宓慶“審美移情”的理念給譯者提供了再現(xiàn)的明確方向,沒有說明詩歌翻譯實踐情感再現(xiàn)的具體措施。筆者通過比較研究發(fā)現(xiàn),譯者可從詞匯選擇、句式調整、人稱轉換三方面對中國詩歌進行情感再現(xiàn)。下面以李白詩《靜夜思》的不同英譯本做具體解讀。

2 李白詩《靜夜思》英譯中的情感再現(xiàn)

《靜夜思》是李白寫的是清秋時節(jié)遠客揚州的思鄉(xiāng)之情,吸引了很多中外學者進行翻譯,本文選取其中三首,分別從詞匯選擇、句式調整、人稱轉換三個方面分析不同英譯本對原詩的情感再現(xiàn)手段。

2.1 詞匯選擇再現(xiàn)詩歌情感

In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed./I suspect it to be hoary frost on the floor./I watch the bright moon, as I tilt back my head./I yearn, while stooping, for my homeland more.

譯者用美麗的辭藻把“床前(看見)明月光”中,“看見”譯為更高級的詞匯descry,這樣讀上去更為押韻,和Watch 一樣,都有“認真看”的意思,表現(xiàn)了月色之明、月色之美,烘托了詩人客居他鄉(xiāng)內心凄涼、“心情不美麗”的鄉(xiāng)愁。對月色或月亮這么凝神的“看”,也充分說明了詩人對自古“月常圓而人難團圓”遐想,最后一句譯者選用yearn一詞表達詩人思念故鄉(xiāng)強烈,這還不夠,最后一個單詞more的使用,不僅在音律上達到了和第二句中floor一詞押韻,而且在詞義上增強了yearn一詞的程度,表明詩人本來就因羈旅生活思念故鄉(xiāng),但是在看到這樣美麗的月色之后,這種思念之情再現(xiàn)得更加強烈了。

2.2 句式調整再現(xiàn)詩歌情感

A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if it’s frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

譯者對句子結構調整,把句子長短逐漸拉長,也暗示詩人的思鄉(xiāng)之情因月色的感染變得綿長。句式調整還體現(xiàn)在Abed, Looking up, Bowing這三個作狀語成分的獨立主格結構與主句用逗號隔開放于句首,強調了詩人所處位置和神態(tài)變化。全詩讀下來,腦海中浮現(xiàn)一幅情景 :起初詩人在床邊看到貌似一地白霜的月光,突然察覺到窗外月明星稀,便抬頭來望月亮。月亮圓而月色更美,這番情景和自己遠在他鄉(xiāng)不能和家人團圓的現(xiàn)實形成鮮明對比,最后不忍再去看月色,只好低頭思故鄉(xiāng)了。

2.3 人稱轉換再現(xiàn)詩歌情感

In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed——/ Could there have been a frost already? /Lifting my head to look, I found that it was moonlight./Sinking back again, I thought suddenly of home.

“床前明月光”,譯者直接以月光為主語,回譯過來為“月光照在床前”,和原文“床前明月光”意境保持一致。在譯文前部分,譯者進行了人稱轉換,即把第一人稱的“I”轉換成了第三人稱的gleam和frost,撇開具有思想情感的人物存在,從景物或意象入手讓讀者感知到的是純粹的景物,又給讀者留下了懸念——寫這些要表達什么呢?隨著人稱的轉換,引入第一人稱“I”,使情、景相撞,使單純的景就升華為詩人(人物)情感的寄托,使情感再現(xiàn)也得到了深化。

[1] [2]王先霈,孫文憲,文學理論導引[M].北京 :高等教育出版社。2005.6

[3] 劉宓慶,翻譯美學導論[M].北京 :中國對外翻譯出版公司,2005.8

謝石發(fā)(1991-),男,江西贛州人,在讀研究生,贛南師范大學外國語學院,研究方向 :翻譯與作品賞析。

猜你喜歡
詞匯情感
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
如何在情感中自我成長,保持獨立
一些常用詞匯可直接用縮寫
被情感操縱的人有多可悲
失落的情感
北極光(2019年12期)2020-01-18 06:22:10
情感
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
如何在情感中自我成長,保持獨立
一些常用詞匯可直接用縮寫
情感移植
主站蜘蛛池模板: 日本精品一在线观看视频| 午夜国产精品视频| 99久久精品视香蕉蕉| 国产美女无遮挡免费视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 91小视频在线| www.亚洲色图.com| 成人免费一区二区三区| 亚洲三级影院| av一区二区三区在线观看| 精品综合久久久久久97超人| 看av免费毛片手机播放| 欧美高清三区| 久热中文字幕在线| 欧美成人区| 一本色道久久88亚洲综合| 色综合久久无码网| 一本一道波多野结衣一区二区 | 欧美亚洲香蕉| 国产精品三区四区| 亚洲an第二区国产精品| 久草中文网| 美女啪啪无遮挡| www.youjizz.com久久| 精品亚洲国产成人AV| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产流白浆视频| 国产三级精品三级在线观看| 国产乱子伦精品视频| 欧美在线视频a| 国外欧美一区另类中文字幕| 不卡国产视频第一页| 精品成人一区二区| 国产精品主播| 最新加勒比隔壁人妻| 综合亚洲色图| 亚洲欧洲综合| 一级一级一片免费| 欧美激情福利| 国产尤物jk自慰制服喷水| 在线看AV天堂| 午夜综合网| 国产97色在线| 日韩毛片在线播放| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲无线国产观看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 欧美三级自拍| 久青草免费在线视频| 国产a v无码专区亚洲av| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 国产精品久久久久无码网站| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 亚洲AV电影不卡在线观看| 中文字幕在线免费看| 国产Av无码精品色午夜| 国产精品视屏| 国产亚洲欧美另类一区二区| 五月天在线网站| 成年网址网站在线观看| 免费不卡在线观看av| 中文字幕在线欧美| 日韩欧美一区在线观看| 久草网视频在线| Jizz国产色系免费| 色妞www精品视频一级下载| 国内精自视频品线一二区| 国产精品流白浆在线观看| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产一级α片| 国产97公开成人免费视频| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产午夜在线观看视频| 一本无码在线观看| 欧美一级爱操视频| 国产91小视频| 一级成人a做片免费| 激情乱人伦| 一级香蕉人体视频| 国产免费自拍视频|