給“親”的第一封信
記得俺第一次被稱為“親”時,是在某購物網(wǎng)站上和店老板的聊天見面。當時只顧揣測詞匯使用者的心態(tài),以至于暫時斷片而忽略了包裹在其中的暖流或者善意。到后來,當俺也不小心成了網(wǎng)購大咖,對這樣的網(wǎng)絡暖流也就多到了習慣,甚至習慣到覺得不如此稱呼便無真誠心意在背后支撐。再后來,俺也在耳聞目染中淪陷,學會了店主們的做派,逢人可用時便能立時甜蜜地“親”起來。
“親”的全稱當然是親愛的。在俺的記憶里,這個感情色彩濃烈的詞兒也是出現(xiàn)過的,應該是和“敬愛的”“心愛的”等詞兒的適用范圍近似。那時大概是在小學生作文本上吧,帶著神圣的莊嚴寫出來,自有一份虔誠的信念在里頭。所以我相信,從我們可以親手寫出這個詞匯起,每個人的心底便應該住著一個“親”的。
只是奇怪,這個詞慢慢地就陌生了,好像幼年時兩小無猜的異性小玩伴,青春期后便自然而然地拉開了距離,一靠得近便會不由自主地臉紅起來。
當然也有例外,比如“親”在國外電影中就是經(jīng)常出現(xiàn)的。記得俺童年時輾轉在這個操場那個空地看露天電影,沒有最愛的戰(zhàn)斗片時也會“興致勃勃”地看友好國家的愛情片。當然也就時常會看到那些金發(fā)碧眼的人在屏幕上再自然不過地稱呼著“親”,記得自己當時并未感覺有何異樣??!這當然是少不更事的原因,但其他人肯定也是靜悄悄端坐并不見大驚小怪出來的。所以看來,詞匯也是有國際立場的?!?br>