劉 陽
(西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)
“一帶一路”黃金段語言服務人才培養模式探索
劉 陽
(西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)
甘肅省不僅是河西走廊、古絲綢之路的咽喉要道,也是連接東西新亞歐大陸橋的重要通道。絲綢之路經濟帶的提出和實施必將對甘肅社會、經濟和文化的全面發展產生深遠的影響。面對甘肅省華夏文明傳承創新建設的重大機遇,根據甘肅省建設文化大省的規劃和要求,需要我們大力發展甘肅省的語言服務業、積極培養一大批優秀的翻譯人才。
語言服務;翻譯人才;甘肅文化走出去
2013年9月-10月,國家主席習近平在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出共建“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”(以下簡稱“一帶一路”)的重大倡議,得到國際社會高度關注。其中“陸上絲綢之路”是指起始長安(今西安),經甘肅、新疆、到中亞、西亞,并聯結地中海各國的陸上通道。就其地理位置而言,源頭在陜西,橋頭在新疆,而甘肅地處黃金段,是“絲綢之路經濟帶”的黃金通道。
“絲綢之路三千里,華夏文明八千年”,是對甘肅的生動寫照。甘肅自古就是絲綢之路的戰略通道和商埠重地,而如今它又站上了振興發展的新起點。絲綢之路經濟帶戰略的實施,不僅為沿線各國合作共贏搭建了重要平臺,而且使甘肅一躍成為國家向西開放的前沿陣地,蘊藏著巨大的發展潛力和廣闊的發展空間。面對這個千載難逢的契機,要想主動融入“一帶一路”建設、打造絲綢之路經濟帶黃金段、傳播甘肅文化、講好甘肅故事,其中一個關鍵因素就是要大力發展我省的語言服務行業。
近年來,甘肅主動融入“一帶一路”建設,立足獨特條件和優勢,著力打造絲綢之路經濟帶黃金段。去年,我省企業境外投資達35億美元,同絲路沿線地區貿易額已占到全省進出口總額的23%。隨著甘肅與各國交流活動的日益增加,甘肅的語言服務行業無論從深度還是廣度上來說都得到了進一步的發展,同時也引起了政府與社會的廣泛重視。甘肅省整體外語教育水平有了很大提高、掌握外語的人數越來越多、參加全國翻譯資格證考試(CATTI)的人數逐年上升、譯員的翻譯能力與水平也有了明顯的提高,這些都為促進翻譯人才的培養和行業的正規化起到了積極的作用。但目前我省的語言服務行業還遠遠不能滿足打造絲綢之路黃金段的需求。翻譯碩士是國家培養應用型高級翻譯人才的主要手段,但甘肅省內目前只有蘭州大學和西北師范大學擁有翻譯碩士專業學位點,每年培養規模不足百人,遠不能滿足甘肅文化市場對翻譯人才的需求。翻譯服務業本是一個從業人員年輕化、學歷高、素質高的行業,但由于甘肅大多數地區對語言服務行業的重視不夠,翻譯業務兼職化趨勢明顯,導致翻譯人才素質層次不齊、翻譯市場混亂、薪資水平不穩、高端人才嚴重流失。從而能夠勝任國際交流的高素質、高水平翻譯人才隊伍還遠不能滿足甘肅走出去的需求。因此加快培養一大批高素質、專業化、懂技術、掌握多門外語、了解甘肅省情的復合型語言服務人才是我省融入“一帶一路”戰略發展目標的必然要求。
3.1 對語言服務行業不重視
甘肅地處黃河上游,如果僅從地理位置上看,似乎還處在祖國大陸版圖的中心區域。但甘肅深居祖國內陸,遠離祖國的經濟、政治、文化中心,又因為地形復雜、山地居多、交通不便使得甘肅的進出口貿易長期徘徊不前,甘肅GDP僅占全國的1%左右。在這樣的大背景下,甘肅與世界交流的機會少之又少,從而導致長期以來,甘肅政府與人民并不重視語言服務行業的發展。下面筆者以甘肅省天水市為例談談該市語言服務業的現狀。甘肅省天水市是絲綢之路經濟帶上的重要節點城市,享有“羲皇故里”的殊榮。但筆者在2016年10月-11月的實地調查中發現當地的外事辦、旅游局并沒有設立專業翻譯這個崗位,對語言服務業的發展也是了解甚少。相關工作人員表示:“因為該市與國際交流的機會不多,所以并不需要設立專業翻譯這樣的閑職;該市的大多數翻譯工作其實是由外語導游或是翻譯公司承擔的。”從上述實例可以看出,我省的大多數地區并沒有真正地重視語言服務業的發展,這必將阻礙甘肅走向世界的進程。
3.2 對翻譯的認知度不高
由于翻譯行業的特殊性,主要工作在“幕后”的翻譯人員很難廣為大眾所知。社會對翻譯普遍比較陌生甚至存在誤解,大多數人認為有外語基礎就能做翻譯。這種非常模糊的看法也導致客戶對翻譯工作的不重視,不了解使用專業翻譯的重要性,使得社會上出現很多不專業的翻譯現象。當然甘肅也不例外,相當一部分人對翻譯工作也缺乏必要的認知,給翻譯工作者造成很多的困惑。這也是導致甘肅語言服務人才流失的一個重要原因。
4.1 建立甘肅本土語料庫,有效利用機器翻譯。隨著計算機的廣泛應用和互聯網的飛速發展,越來越多的工作都實現了電子化與智能化,翻譯工作也不應該例外。所以應將語言服務與大數據、人工智能緊密結合,鼓勵行業創新。例如機器翻譯是更好地幫助人類翻譯的工具,它會巨大地提升翻譯質量;同時建立甘肅本土語料庫(政治+經濟+文化),為職業譯員提供規范、專業的表達,可以大大提高翻譯速度和準確率,避免各地對同類事物翻譯不一的問題。
4.2 大力培養多元化翻譯人才隊伍,完善職業語言培訓體制,聯通高校人才培養機制壯大小語種翻譯人才的隊伍。因為只會說英語等國際通用語言,難以真正實現“民心相同、與世界相連”也講不好甘肅故事、更講不好中國故事。
4.3 進一步完善語言服務行業的規范和標準,根據行業發展和市場需求制定相關標準,經過權威的全國翻譯專業資格考試篩選翻譯人才。建立語言服務行業的測評體系,不斷提高翻譯人才的綜合素質。在此,需要政府、社會、學校、科研機構相互協作、共同努力。
4.4 加強調查與研究,調查語言服務行業現狀,研究各行業、各領域對語言的不同要求。有效整合行業資源,搭建一個資源信息共享,互惠共贏的平臺。為翻譯人才提供最新的翻譯需求動態,使翻譯人才隊伍緊跟省情、國情、國際動態,時刻保持語言服務意識,為甘肅乃至世界提供優質的語言服務。
G420
A
1672-5832(2017)10-0298-01
劉陽(1991-),女,甘肅天水人,研究生在讀,碩士,西北師范大學,研究方向:翻譯。